|
聖經應用網站工具和聖經譯本的選擇
Michael HUO
本文地址 http://blog.sina.com.cn/s/blog_622134fd0101886j.html
(本文授權方式使用與神同在網基督徒百科相同 姓名標示-非商業性-禁止改作(CC BY-NC-ND) )
ESVOnline Bible的IT同工是我目前所知道的在在線聖經(研經)工具方面做得最好的。
經個人的了解,ESV英文標準版本是相比較而言相當不錯的英文聖經譯本,是很多改革宗的神學院和美國改革宗的教會的指定「官方」譯本。它的出現比NASB新美國標準聖經譯本和NKJV新英王欽定本要晚,目前網上更多看到的還是2007年版本的,當然最近2011版也出了。NASB和NKJV是多為專家牧者所推薦的用於研經的兩個譯本,各有千秋,因為翻譯採用的是不同的原稿抄本所以略有不同,所以對照著看很好。ESV Study Bible非常值得收藏,不過esv在線版有了跟該印刷聖經幾乎完全相同的內容。順便提一下,NET新英文譯本的註釋非常的翔實,值得參考。NIV新國際版本也很不錯,如果喜歡其英語表達,建議用1984以前的版本。個人覺得日常讀經用ESV,背誦經文用ESV、KJV,研經用NASB和NKJV比較好。中文就用和合本。不同意本的翻譯方式不同,從詞到詞Word-for-Word直譯到Thought-for-Thought意義不同,則跟聖經原文的一致性和閱讀的難易層度也自然就不同。我們相信聖經原文無謬無誤,因此越接近原文的譯本越精確,改寫的越多的反之但是越容易閱讀。而相比較而言從直譯到意譯(從難到易)的次序比較為:NASB, (KJV),NKJV, ESV,NIV。有學者認為NIV過於意譯了(有學者認為它可以當作聖經註釋),所有學者均不建議Message因為它已經不是意譯而是改寫了,可以當成講道講章閱讀。
個人很喜歡KJV的較古典表達方式,就像文理和合本CUVC的文言文表達方式一樣的優美簡潔。
詩篇23篇的比較:
To get a sense of the beauty of the ESV』s language, compare the way the beloved 23rd Psalm is expressed in the ESV and the KJV.
Psalm 23 (KJV) Psalm 23 (ESV)
The Lord is my shepherd; I shall not want. The Lord is my shepherd; I shall not want.
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name』s sake. He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name』s sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever. (from http://www.esv.org/esv/history/kjv/)
詩 23:1 (大衛的詩。)耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。 (CUVS)
(大衛之詩○)耶和華為我牧、我不匱乏兮、(CUVC)
詩 23:2 他使我躺卧在青草地上,領我在可安歇的水邊。 (CUVS)
使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、(CUVC)
詩 23:3 他使我的靈魂蘇醒,為自己的名引導我走義路。 (CUVS)
甦我之魂、為己名導我於義路兮、(CUVC)
詩 23:4 我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害;因為你與我同在,你的杖,你的竿,都安慰我。 (CUVS)
我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、(CUVC)
詩 23:5 在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。 (CUVS)
爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、(CUVC)
詩 23:6 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我,我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。 (CUVS)
恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、(CUVC)
(from http://bible.godwithus.cn/index.php?q=詩+23&o=o&b=0&m=0&cn=cn&cuvc=cuvc&n=John&c=0&v=16&v2=0&mode=INDEX )
(大衛之詩○)耶和華為我牧、我不匱乏兮、使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、甦我之魂、為己名導我於義路兮、我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮 (詩篇 23 CUVS 中文文理和合本)
詩 23:1 (大衛的詩。)耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。 詩 23:2 他使我躺卧在青草地上,領我在可安歇的水邊。 詩 23:3 他使我的靈魂蘇醒,為自己的名引導我走義路。 詩 23:4 我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害;因為你與我同在,你的杖,你的竿,都安慰我。 詩 23:5 在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。 詩 23:6 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我,我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。 (簡體和合本 CUVS)
本文的主要目的是要記錄一下ESVBible的ESV Toolbox,剛才有點跑題。
在線聖經工具很多,而使用分為讀經和研經兩方面。
正常的基督徒生活中必然要有每日的讀經靈修時間,讀經注重在每日的安靜時間與神同在,透過讀和學習神的話語在聖靈的光照下更加的認識明白神,神的旨意,和神對我們的要求等等。借著禱告在把我們自己的感謝、頌讚、認罪、祈求告訴神。基督徒之間聖徒相通,需要聚會和團契以交通互相勸勉和代禱。這方面的工具很多,最全的就是biblegateway.com,也是我最早使用的,後來被牆了,現在又不被牆了。它的經文最全,應用最廣,開發最早。而最方便好用的當屬lifechurch.tv的youversion.com(中文被志願者翻譯成:優訓)的聖經軟體,同時支持台式機網頁方式和差不多所有的手機平台,有眾多的聖經譯本和讀經計劃,而且可以同步分享等等。我發現很多人包括我自己)用過之後,每日讀經就用它了。而語音聖經則當屬bible.is,通道是聽道來的事工,其情景劇方式和非情景劇方式的聖經朗讀都非常棒,對於理解聖經的背景等大有好處。
讀經是每個基督徒每天都要用到的。而研經 Bible Study,則不是如此了。正如上面所說,要研經,英文譯本最好NASB和NKJV對照,NET的註釋,STRONG'S原文編號詞典和彙編(信望愛網站有中文翻譯的原文詞典,且中英對照。馬健源弟兄的中文代表字聖經BRSI,個人覺得是目前已有的在線的STRONG'S詞典的有益補充),以及諸如丁道爾、亨利馬太等聖經註釋都是必須的,這些需要聖經相關資源的導航功能,藍字聖經blueletterbible.org,和各類SWORD Project相關的各類聖經網站和應用都具有這些功能,包括聖經、註釋、詞典、交叉引用、資料庫等等。還有一個很重要的功能就是經文的搜索、定位和索引。我知道大概經文內容,但是記不住確切的說法,或者記不住該節經文所在的章節號,這時候需要拿關鍵詞去搜索和定位經文。我看到了章節號索引,想知道該節或者該段經文的內容則屬於索引,為了方便手機等移動設備,最好支持短網址,而且為了交換信息最好有標準,這時候就需要用到OSIS開放聖經信息標準了。這方面做得最好的就是ESV Bible的ESV Toolbox(http://about.esvbible.org/toolbox/),是我們學習的楷模。這個網址是我又花了差不多半個小時時間又找到的切實我要寫此博文的主要目的,記錄下這個網址。裡面有ESVAPI,ESV.to等等還有開發者的筆記日誌和相關學術文章。應該說,英文的聖經研經工具真的做得非常好了。而值得一提的是PC版的theword和安卓版的mysword,二者可以說是離線研經的最好的工具。
然而,到了中文這裡,部分問題就出現了。筆者最早使用的PC版聖經研經工具是「生命之光」,使用access資料庫的,支持搜索功能,可惜很久沒有更新了。而目前PC版的最好的聖經研經工具恐怕就是中國基督教兩會出的聖經研經工具,很好用。他們是離線版的,沒有網路基因。不適合社交網路的分享等功能。而所有的英文工具差不多都支持中文聖經,有些也有中文界面,但是他們的搜索功能卻有很大的局限性。這個是因為英文和中文的分詞方式不同,英文用標點符號和空格分詞,中文沒有空格。中文的分詞研究現在成果也很多,目前中英文的分詞和全文搜索的工具、框架、開源的庫也不少,但是問題也不少。直接拿英文的搜索技術來用不行,使用目前已有的中文分詞和全文搜索技術有缺陷且大材小用,所以需要更好用的技術。神同在聖經使用說明裡面舉了一些例子,這裡例子就不多舉了。
所以好的聖經工具,最好支持離線以方便國內不能隨時在線的牧者肢體,同時支持用於靈修的讀經和用於研讀聖經的搜索、索引、定位、導航和原文詞典等工具,而在有網路的時候又要支持社交網路的標準的分享功能。
目前還沒有看到這樣的一個工具出現,尤其是對中文處理得好的工具。神同在聖經引擎和CCWIKI基督徒百科目前想做的就是把目前還缺少的一些功能補充進去,並且把目前已經有的資源整合起來。目前還是剛剛起步,也歡迎有類似護照和帶領的同工參與開發。
|
|