倍可親

樓主: baby
列印 上一主題 下一主題

Language Tips > Hot_words content

[複製鏈接]

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
121
 樓主| baby 發表於 2007-1-10 12:32 | 只看該作者
Cut-and-dried words: 套話


「套話」當然不是褒義詞,某種程度而言,「套話」即絕對真理、絕對重複、絕對沒有新意……在領導講話、發言人答記者問、或是工作報告中,套話不失為絕好的語言藝術,它雖無實意卻很實用。英語中,「套話」可用「cut-and-dried words」來形容。

據說,「cut and dried」(字面意:砍下和風乾)源於伐木業。長在林間的樹木若要成為商用木材,鋸下后必被風乾,同時,鋸下的木材必得合乎標準長寬。由此,這種「standardized lumber that is cut and dried」(風乾后合乎標準的方材)常用來比喻某類言行從不標新立異、某種結果已在預料之中、某類影片成一種套路模式。看下面兩個例句:

Most spokespeople are expert vendors of cut and dried answers to reporters' questions.(大多數發言人擅用「套話」來搪塞記者提問。)

Hollywood has long been famous for movie plots so cut and dried. (好萊塢影片常走一種套路是眾人皆知的。)

Source: China Daily
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
122
 樓主| baby 發表於 2007-1-10 12:33 | 只看該作者
Cut and run: 逃離(軍事常用語)


漢語中有「三十六計走為上策」,英語中的cut and run是個軍事常用語,與我們的上策「走」頗有異曲同工之妙。戰爭中,若一方處於防守略勢,為保存實力想要撤軍便可用「cut and run」來形容。

相比而言,短語中的「cut」破讓人費解,不過搞清了淵源肯定能讓「困惑者」茅塞頓開。Cut and run原指「棄錨開航」,海戰中,若停錨的船隻遭遇敵人突襲,與其浪費有限時間費力起錨,不如索性斬斷纜繩、棄錨起航,迅速躲避襲擊。由此,「cut and run」成為公認的軍事應急戰略。

不過,隨著時間的推移,現代意義上cut and run含有貶義意,常用來諷刺對手「為擺脫困境放棄進一步的行動」。看布萊爾在去年5月訪問土耳其時,針對伊拉克撤軍問題的態度和立場:We are not going to have any so-called quick exit, there will be no cutting and running in Iraq.(我們不會做所謂的迅速撤退,我們絕不撤離伊拉克。)


Source: China Daily
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
123
 樓主| baby 發表於 2007-1-10 13:02 | 只看該作者
Freaking cold day! 凍死啦!

冬天了,天是一天冷似一天。要說這英文里用來形容「天冷」的詞可以真不少,這次我們就來個「大團圓」,看看天究竟能「冷」到什麼程度。

1. It's cold today.
今天好冷。

2. It's chilly today.
今天冷風颼颼。

3. It's freaking cold today!
今天冷死啦!

4. The wind really chills me to the bone. / The wind is bone-chilling.
這寒風真是刺骨。

5. I'm frozen / stiff.
我簡直凍僵了。
  
6. The wind just cuts right through you.
風簡直是直接穿過身體。

7. It's freezing!
好冷!

8. I can't stop shivering from the cold.
我冷得不停打哆嗦。

9. This cold front is taking its toll!
寒流正在發威呢! 

10. Now it feels more like winter, doesn't it?
現在感覺比較像冬天了吧?
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
124
 樓主| baby 發表於 2007-1-14 15:37 | 只看該作者
Some Idioms


【Idioms】

[ 本帖最後由 baby 於 2007-1-14 15:40 編輯 ]
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
125
 樓主| baby 發表於 2007-1-17 13:10 | 只看該作者
俗語:真掃興


剛剛考試結束,大傢伙兒興緻盎然想要一起去蹦迪。你一臉不情願,嘮嘮叨叨,一會兒怕老媽罵,一會兒怕遇到小阿飛,再不就是嘀嘀咕咕說自己考得不好,惹得一圈人都跟著你心抓慌。這種情況下,同伴十有八九會拋出一句話:你真掃興!

英語中,俗語「你真掃興」可表達為「You are such a wet blanket」,常用來形容某人或某事不但與當時火熱的氛圍不搭調,還搞得讓周圍興高采烈的人也失去了做事的興緻。

據載,「wet blanket」最早見於19世紀初,源於美洲印第安人。當時的土著居民常在晚上舉行篝火晚會,狂歡之後,他們習慣拿浸過水的毯子把火苗撲滅。如果說,火苗代表「熱情」,那「濕毯子」(wet blanket)無疑就是「無趣、心情低落」的象徵了。隨著奔淶耐埔疲?皐et blanket」成了廣而言之的俗語,用來指代「令人掃興的人或物,煞風景者」。

看下面一個例句:Let's not invite Dick to the dance--he is such a wet blanket with that sour look on his face and his boring talk.(我們開舞會可別請迪克。他整日愁眉苦臉,說的話還很無聊,是個讓人掃興的傢伙。)
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
126
 樓主| baby 發表於 2007-1-18 18:04 | 只看該作者
俗語:酒肉朋友


「酒肉朋友好找,患難之交難逢」?未必。不過,生活中,難免會遇到這樣的「朋友」 —— 他信誓旦旦,即使為你兩肋插刀也在所不惜。節骨眼上,或者棄你不顧,視同路人;或者忘恩負義,落井下石。

英語中,只可共安樂卻難共患難的「酒肉朋友」可表達為「a fair-weather friend」。

單看字面意,「a fair-weather friend」指的是「風和日麗時的朋友」。仔細想來,其比喻意「酒肉朋友」確實道出了難以成為患難之交的真諦 —— 順利太平時與你交友、共賞良辰美景;一旦風雲突變,沒了「fair-weather」為前提條件,他就會棄你而去。

看下面一個例句:You can't count on Liz to help you when you're in trouble. She's just a fair-weather friend.(別指望莉斯會幫你度過難關,她只會同你共安樂卻難同你共患難。)
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

3

帖子

3

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
3
127
messfish 發表於 2007-5-10 21:51 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

41

主題

1500

帖子

344

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
344
128
angelo391969 發表於 2007-5-11 01:35 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

123

帖子

26

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
26
129
桑田油菜花 發表於 2007-10-5 23:03 | 只看該作者

好老師

深入淺出,娓娓道來。謝了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
130
 樓主| baby 發表於 2007-10-10 14:39 | 只看該作者
糟糕,「搞砸了」!


馬上就要放十一長假了,大家心裡都長草了吧?可是一分神,難免就會出現問題,這時候,你可能就要驚呼「糟糕,搞砸了!」今天,我們就來看看這個「搞砸了」怎麼說。

  1. Blow it搞砸了,弄壞了

  Blow it是個俚語,意思就是「搞砸了,弄壞了」 ,可能是因為blow本身有「爆炸,破壞」的意思吧,才會引申出這樣一個片語。例如:

  I blew it on that last exam.我上次考試考砸了。

  That was a great opportunity, but now I've blown it.那是個極好的機會,但是我把它搞砸了。

  2. Make a mess of弄糟

  提到「雜亂」,我們有一個現成的詞,就是mess,make a mess of也就是「搞砸,搞糟」的意思。它還有一個變體,就是make a hash of,同樣也是「ruin or spoil something」的意思,我們來看兩個例子:

  They've made a hash of their financial affairs.他們把自己的財務搞得一團糟。

  3. Mess up一團糟

  Mess up這個片語也表示「犯錯,把事情弄糟,搞得亂七八糟」,例如:

  The young footballer messed up and dropped the ball.年輕的球員慌慌張張把球掉了。

  On rainy days the children really mess up the house.下雨天孩子們把屋子裡弄得亂七八糟的。

  He had a way of messing up his own business.他總能把自己的事情搞糟。

  如果你不想用這些片語,光用mess這個詞也能表示「雜亂,搞糟」,比如:

  Children left a mess in the yard.孩子們把庭院搞得一團糟。

  With divorce and bankruptcy proceedings pending, his personal life was in a mess.

  離婚和破產的官司使得他的生活陷入一片混亂當中。

  4. Foul up搞砸

  Foul up這個片語也有「搞砸」的意思,據傳它是「fuck up」的變體,fuck up也有「搞砸」的意思,只不過說出來很粗俗,是髒話,最好不要用,在《無間道風雲》這部電影里,多次見到裡面的人物使用這個詞。Foul up比較起來會文明一些,比如:He's fouled up this report, but I think we can fix it.(他把報告搞砸了,但我想我們能補救。)再比如:Our plans were fouled up by the bad weather. (我們的計劃被壞天氣破壞了。)

  5. Play the devil with搞糟,弄亂

  最後再給大家介紹個習語:play the devil with,也是「破壞,把…搞糟;把…弄亂」的意思,主要用在口語中。例如:

  This weather plays the devil with my aching joints.這種鬼天氣讓我的關節很痛。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-29 21:00

快速回復 返回頂部 返回列表