倍可親

樓主: NYLASH
列印 上一主題 下一主題

[每周一書] 詩經

[複製鏈接]

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
41
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-14 10:42 | 只看該作者

詩經·國風·邶風·北風

北風其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!

  北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!

  莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!

  [註釋]

  1、雨(芋yù):動詞,「雨雪」就是「落雪」。雱(滂pāng):雪盛貌。第一、第二兩章的開端兩句以風雪的寒威比虐政的猛烈。

  2、惠:愛。這兩句是說凡與我友好的人都離開這裡一齊走罷。下二章「同歸」、「同車」都是偕行的意思。

  3、其虛其邪:等於說還能夠猶豫嗎?「邪(xú)」是「徐」的同音假借。「虛徐」或訓「舒徐」,或訓「狐疑」,在這裡都可以通。

  4、既亟只且:等於說已經很急了啊。「既」訓「已」。「亟」同「急」。只、且(疽jū):語尾助詞。

  5、喈:湝(皆jiē)的借字,寒。

  6、霏:猶「霏霏」,雪密貌。

  7、匪:讀為「彼」(《詩經》此例甚多)。「莫赤匪狐」、「莫黑匪烏」就是說沒有比那個狐更赤,比那個烏更黑的了。狐毛以赤為特色,烏羽以黑為特色。狐、烏比執政者。

  [題解]

  這是「刺虐」的詩。衛國行威虐之政,詩人號召他的朋友們相攜而去。

  [余冠英今譯]

  透骨寒北風陣陣,撲天地大雪紛紛。讓我和親愛的朋友,手拉手他鄉投奔。還能再磨蹭嗎?情況急得很啦!

  寒流逼北風猖狂,滿眼裡白雪茫茫。讓我和親愛的朋友,手拉手投奔他鄉。還能再磨蹭嗎?情況急得很啦!

  紅不過那隻騷狐,黑不過那隻老烏。讓我和親愛的朋友,手拉手上車趕路。還能再磨蹭嗎?情況急得很啦!

  [參考譯文]

  北風吹來陣陣涼,大雪紛紛滿天揚。朋友相愛和我好,攜手一道奔他鄉。豈能從容再遲緩?形勢危急禍將降!

  北風呼呼透骨寒,紛紛揚揚雪滿天。朋友相愛和我好,攜手一道回家園。豈能從容再遲緩?形勢危急有災難!

  沒有狐狸色不紅,烏鴉都是黑顏色。朋友相愛和我好,攜著手兒同上車。豈能從容再遲緩?形勢危急留不得!
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
42
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-14 10:42 | 只看該作者

詩經·國風·邶風·靜女

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

  [題解]

  這詩以男子口吻寫幽期密約的樂趣。大意是:那位性情和容貌都可愛的姑娘應約在城樓等他。也許為了逗著玩,她把自己隱藏起來。他來時不曾立刻發現她,急得「搔首踟躕」。等到他發覺那姑娘不但依約來到,而且還情意深長地帶給他兩件禮物時,便大喜過望。那禮物不過是一支塗紅的管和幾根茅草,但在他看來卻是出奇的美麗。他自己也知道,正因為送禮的人是可愛的,這些東西才這麼令人喜愛。

  [註釋]

  1、靜:安詳。姝(shū):美好貌。

  2、俟(sì):等待。城隅:城上的角樓。

  3、愛:通「薆」,《方言》引作「薆」,隱蔽。薆而:猶「薆然」。那女子躲在暗角落裡,使她的愛人一下子找不著她,所以他覺得薆然不見。

  4、搔首踟躕:用手撓頭,同時猶豫不進,這是焦急和惶惑的表現。

  5、孌:與「姝」同義。

  6、貽:贈送。彤(同tóng):紅色。彤管:塗紅的管子,未詳何物,或許就是管笛的管。一說,彤管是紅色管狀的初生之草。郭璞《遊仙詩》:「陵岡掇丹荑」,丹荑就是彤管。依此說,此章的「彤管」和下章的「荑」同指一物。

  7、煒(偉wěi):鮮明貌。

  8、說懌(yuè yì):心喜。女:通「汝」。這裡指彤管。

  9、牧:野外放牧牛羊的地方。歸(kuì):通「饋」,贈貽。荑(題tí):初生的茅。彼女從野外采來作為贈品,和彤管同是結恩情的表記。

  10、洵(xún):誠然,確實。洵美且異:確實是好看而且出奇。

  11、「匪女」兩句是說並非這柔荑本身有何好處,因為是美人所贈,所以才覺得它美麗。「汝」指荑,但意思兼包彤管在內。

  [余冠英今譯]

  嫻靜的姑娘撩人愛,約我城角樓上來。暗裡躲著逗人找,還我抓耳又撓腮。

  嫻靜的姑娘長得俏,送我一把紅管草。我愛你紅草顏色鮮,我愛你紅草顏色好。

  牧場嫩草為我采,我愛草兒美得怪。不是你草兒美得怪,打從美人手裡來。

  [參考譯文]

  姑娘文靜又漂亮,等待我在城樓上。心裡愛他看不見,手抓頭皮心發慌。

  姑娘文靜真美麗,送我紅色管一支。紅色管子多鮮明,我愛紅管更愛你。

  野外歸來送白茅,實在漂亮又奇妙。不是白茅多奇妙,美人贈送價值高。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
43
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-14 10:43 | 只看該作者

詩經·國風·邶風·新台

新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鮮。

  新台有灑,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

  魚網之設,鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。

  [題解]

  這首詩是衛國人民對於衛宣公的諷刺。衛宣公娶了他兒子的新娘,人民憎恨這件醜事,將他比作癩蛤蟆。

  [註釋]

  1、新台:衛宣公所築台。據《毛詩序》,宣公為他的兒子伋(及jí)聘齊女為妻,聽說她貌美,就想自己娶為夫人,並在黃河邊築台迎接她。有泚(cǐ):猶「泚泚」,鮮明貌。

  2、瀰瀰(米mǐ):水盛滿貌。

  3、燕婉:或作「宴婉」,安樂美好貌。蘧篨(渠除qú chú):即「居諸」,也就是蝦蟆,用來比作衛宣公。鮮(古音犀xī):美。這兩句說本來希望美滿的新婚生活,不了嫁得這蝦蟆似的丑物。這是代齊女設想,下二章仿此。

  4、灑(銑xiǎn):鮮貌。

  5、浼浼(miǎn):盛貌。

  6、殄(tiǎn):美麗。

  7、鴻:「苦蠪(龍lóng)」的合音,「苦蠪」即蝦蟆。(說見聞一多《詩新台鴻字說》)。離:通「罹」,到臨。這兩句說設網本為捕魚,卻網來一隻蝦蟆。

  8、戚施:即蝦蟆。

  [余冠英今譯]

  河上新台照眼明,河水溜溜滿又平。只道嫁個稱心漢,縮脖子蝦蟆真噁心。

  新台高高黃河邊,黃河平平水接天。只道嫁個稱心漢,癩皮疙瘩討人嫌。

  下網拿魚落了空,拿了個蝦蟆在網中。只道嫁個稱心漢,嫁著個縮脖子丑老公。

  [參考譯文]

  新台富麗又鮮明,河水上漲與岸平。本求溫柔美少年,遇個雞胸丑妖精。

  新台高峻又寬敞,河水平靜無波浪。本求溫柔美少年,遇個雞胸丑模樣。

  為打魚兒把網張,偏偏野雁來碰上。本求溫柔美少年,遇個蛤蟆真心傷。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
44
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-14 10:43 | 只看該作者

詩經·國風·邶風·二子乘舟

二子乘舟,汎汎其景。願言思子,中心養養。

  二子乘舟,汎汎其逝。願言思子,不瑕有害?

  [題解]

  擔心乘舟遠行者的安全。

  [註釋]

  1、汎汎(fàn):漂浮貌。景:通「影」。

  2、願:思念。

  3、養養:憂慮不安貌。

  4、瑕:通「遐」,遠行。害(hé):何不。

  [參考譯文]

  兩個孩子乘小船,漂向遠方看不見。常把孩子來母念,愁緒綿綿心不安。

  兩個孩子乘小船,漂向遠方看不見。常把孩子來母念,不會怎麼有災難?
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
45
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 11:55 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·柏舟

鄘:yōng,也作庸。周代諸侯國名,今河南新鄉縣西南的鄘城即古鄘國。周武王滅商后,使其弟管叔、蔡叔、霍叔為三監,蔡叔居鄘.一說管叔居鄘.《鄘風》即鄘地民歌,包括《柏舟》、《牆有茨》等十篇。多數是東周作品。春秋時人認為《邶風》《鄘風》也都是衛詩。

  汎彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀,之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

  汎彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特,之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

  [題解]

  一個少女自己找好了結婚對象,誓死不改變主意。恨阿母不亮察她的心。

  [註釋]

  1、中河:即河中。

  2、髧(膽dàn):發下垂貌。髦(毛máo):古代未冠之前披著頭髮,長齊眉毛,分向兩邊梳著,叫做「髦」。

  3、維:猶「為」。儀(古讀如俄):匹配。以上四句說那在河中泛舟,垂著兩髦的青年才是我要嫁的人啊。

  4、之:到。矢:誓。靡它:猶言「無二志」。也、只:語助詞。

  5、母也天只:喚母同時呼天,是痛心的表示。天:古音tīn.

  6、諒:諒解,亮察。

  7、特:匹配。

  8、慝(tè):是「忒」的借字。靡慝:就是無所改變。

  [余冠英今譯]

  柏木船兒漂蕩,在那河中央。那人兒海發分兩旁,他才是我的對象。我到死不改心腸。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不見啊!

  柏木船兒漂蕩,在那河邊上。他的海發分兩旁,我和他天生一雙。我到死不變主張。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不見啊!

  [參考譯文]

  小小柏木船,浮在河中間。雙髦齊眉垂,為我好伴侶,至死心不變。娘親與老天,不知我心愿!

  小小柏木船,浮在河之畔。雙髦齊眉垂,為我好伴侶,至死心不變。娘親與老天,不知我心愿!
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
46
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:06 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·牆有茨

牆有茨,不可掃也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

  牆有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。

  牆有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。

  [題解]

  諷刺衛國統治者荒淫無恥。

  [註釋]

  1、茨(cí):蒺藜。

  2、中冓(gòu):宮中淫亂之事。

  3、襄:除掉。

  4、讀:說。

  [參考譯文]

  牆上長蒺藜,無法掃乾淨。宮中淫亂事,不能道分明。若要道分明,污穢不可聽。

  牆上長蒺藜,無法除乾淨。宮中淫亂事,無法細細講。若要細細講,說來話可長。

  牆上長蒺藜,無法來約束。宮中淫亂事,不能亂開口。若要說出去,言語使人羞。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
47
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:08 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·君子偕老

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,雲如之何?

  玼兮玼兮,其之翟也。鬒髮如雲,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也。揚且之晳也。胡然而天也?胡然而帝也?

  瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顏也,展如之人兮,邦之媛也!

  [題解]

  委婉地諷刺衛宣姜品德不好。

  [註釋]

  1、副:覆,又稱步搖,一種頭飾。笄(jī):簪。珈(jiā):飾玉。

  2、委委佗佗(tuó):形容走路姿態之美。

  3、象服:古代貴婦所穿禮服,繪有圖形彩飾。宜:合身。

  4、玼(cǐ):花紋絢麗。下文「瑳(cuō)」 意同。

  5、翟(dí):山雞。

  6、鬒(zhǎn):密而長的黑髮。

  7、髢(dí):假髮。

  8、瑱(zhèn):耳墜。

  9、揥(tì):剔髮針。

  10、揚:額角。晳:白嫩光澤。

  11、展、縐絺(chī)、紲袢(xiè bàn):分指上衣,中衣,內衣。

  12、展:即「亶(dǎn)」,誠然,真正的。

  [參考譯文]

  你是君子身邊人,滿頭珠光寶氣生。雍容自得好舉止,如山如河不可侵,華服鮮艷正合身。可嘆沒有好品德,只靠華貴怎能行?

  錦衣彩紋艷如花,綉上山雞似雲霞。黑髮如蓋已風流,不屑假髮戴上頭。雙耳墜子盡珠玉,象牙劈為別髮針,前額白皙確動人。怎似神女從天降?莫非天仙下凡塵?

  艷麗服裝美如花,一層外衣值百千。細葛縐紗內里穿,添上夏日白內衫。雙眸清秀眉飛揚,額角方廣容顏靚。世間此女真難尋,傾國傾城美嬌娘。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
48
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:09 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·桑中

爰采唐矣?沬之鄉矣。雲誰之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

  爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

  爰采葑矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

  [題解]

  一位男子和情人幽會和送別。

  [註釋]

  1、爰(yuán):何,何地。唐:菟絲子,藥草。

  2、沬(mèi):古地名。春秋時衛國的一邑。在今河南淇縣南。

  3、美孟姜、美孟弋(yì)、美孟庸:乃指同一美女。此行文以避重複。

  [參考譯文]

  菟絲子啊哪裡采?長在沬鄉城邑邊。心中想誰又愛誰?有個女子容貌美。桑林深處她等我,邀我同到城樓旁,淇水之濱送我還。

  麥穗子啊哪裡采?長在沬鄉城邑北。心中想誰又愛誰?有個女子容貌美。桑林深處她等我,邀我同到城樓旁,淇水之濱送我還。

  蔓菁菜啊哪裡采?長在沬鄉城邑東。心中想誰又愛誰?有個女子容貌美。桑林深處她等我,邀我同到城樓旁,淇水之濱送我還。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
49
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:11 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·鶉之奔奔

鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄?

  鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君?

  [題解]

  衛宣公霸佔兒媳為妻,宣姜又與公子頑通姦,人民以為禽獸不如。

  [註釋]

  1、據考此詩為諷刺衛國宣姜與公子頑偷情而作。

  2、鶉(chún):鵪鶉。

  3、奔奔、彊彊(jiāng):言鳥兒居則成雙、飛則相隨狀。

  4、無良:品行不良。

  5、君:小君,此處指國君夫人。

  [參考譯文]

  鵪鶉家居常匹配,喜鵲雙飛緊相隨。人君不端無德行,何必稱他為兄台?

  喜鵲家居常匹配,鵪鶉雙飛緊相隨。女人不貞無德行,何必視她為知音?
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
50
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:13 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·定之方中

定之方中,作於楚宮。揆之以日,作於楚室。樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟升彼虛矣,以望楚矣。望楚與堂,景山與京。降觀於桑,卜雲其吉,終焉允臧。

  靈雨既零,命彼倌人,星言夙駕,說於桑田。匪直也人,秉心塞淵,騋牝三千。

  [題解]

  讚揚衛文公建設楚丘,中興衛國。

  [註釋]

  1、定:營室星。古時建城觀星象,此星謂定星。

  2、揆(kuí):測度。

  3、虛:同「墟」。

  4、允:誠然。臧:好。

  5、星(qíng):晴。

  6、說(shuì):止,到。

  7、匪:通「彼」。

  8、騋(lái):高七尺以上的馬。牝(pìn):母馬。

  [參考譯文]

  營星已在天正中,正是吉時建楚宮。測量方位憑日影,風水寶地屬楚室。先種榛樹和栗樹,再種梓漆和梧桐,琴瑟需用好樹種。

  登上漕邑舊城墟,遙遙相望楚城處。先看楚城河堂邑,大山高丘觀仔細。下山喜觀桑林密,卦辭說得真吉利,正是虎踞龍盤地。

  及時春雨細飄零,管車官吏傳命令。天氣晴了把車駕,文公要到桑田裡。忠心耿耿是仁君,為民深謀更遠慮,且養馬兒三千匹。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
51
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:16 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·蝃蝀

蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。

  朝隮於西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。

  乃如之人也,懷昏姻也。大無信也,不知命也!

  [題解]

  諷刺女子自找對象,不遵父母之命。

  [註釋]

  1、蝃蝀(dì dōng):虹。

  2、隮(jì):雲。

  3、崇朝:終朝,一上午。也指整天。

  4、如:去,到。

  5、信:貞潔信條。

  [參考譯文]

  彩虹一道在東邊,無人敢指和輕言。年輕女子要出走,父母兄弟相去遠。

  彩虹一道在西邊,大雨下了好半天。年輕女子要出走,父母兄弟此後見。

  匆匆找我情郎去,只想結成好姻緣。女大當嫁無信條,父母做主不情願。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
52
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:18 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·相鼠

相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?

  相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?

  相鼠有體,人而無禮!人而無禮,胡不遄死?

  [註釋]

  1、相鼠:老鼠中的一個種類,一說,相就是看。儀:禮儀。

  2、止:讀為「恥」。

  3、俟(似sì):等待。

  4、遄(傳chuán):速。

  [題解]

  這首詩是對於喪失廉恥,不成體統的反動統治階級人物的痛罵,說他連耗子也不如。春秋時代衛國宮廷荒淫無恥的事很多,詩中嘲罵的對象可能不只是個別的。

  [余冠英今譯]

  耗子還有皮包身,做人反而不自尊!做人反而不自尊,問你不死還做甚?

  瞧那耗子還有齒,做人反而不知恥!做人反而不知恥,還等什麼不快死?

  瞧那耗子還有體,做人反而不知禮!做人反而不知禮,何不早咽這口氣?

  [參考譯文]

  老鼠尚有皮,人卻沒威儀。人若無威儀,為何不去死?

  老鼠尚有牙,人品反底下。人品若底下,不死還等啥?

  老鼠尚有體,人卻不講禮。人若不講禮,不死有何益?
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
53
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:19 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·干旄

孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

  孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

  孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

  [題解]

  讚美衛文公招賢納士,復興衛國。

  [註釋]

  1、孑孑(jié):高揚貌。旄(máo):古代在旗杆上用氂牛尾做裝飾的旗子。

  2、紕(pí):鑲飾旗幟的邊緣。

  3、姝(shū):容貌美麗。

  4、畀(bì):給予。

  5、旟(yú):古代一種軍旗。

  6、旌(jīng):古代一種旗杆頂上用彩色羽毛做裝飾的旗子7、祝:編織。

  8、告:請,求。

  [參考譯文]

  高高飄蕩氂牛旗,儀仗來到浚城郊。雪白絲繩鑲旗邊,駿馬四匹向前奔。美麗動人好姑娘,你要什麼送給你?

  高高飄蕩鳥隼旗,儀仗來到浚城頭。雪白絲繩鑲旗邊,駿馬五匹向前奔。美麗動人好姑娘,你要什麼贈予你?

  高高飄蕩羽毛旗,儀仗來到浚城裡。雪白絲繩鑲旗邊,駿馬六匹向前奔。美麗動人好姑娘,你要什麼聘娶你?
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
54
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-15 12:20 | 只看該作者

詩經·國風·鄘風·載馳

載馳載驅,歸唁衛侯。驅馬悠悠,言至於漕。大夫跋涉,我心則憂。

  既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾穉且狂。

  我行其野,芃芃其麥。控於大邦,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

  [題解]

  衛國被狄人破滅后,由於宋國的幫助,遺民在漕邑安頓下來,並且立了新君衛戴公。不久,戴公死,文公立。戴公的妹妹許穆公夫人從許國要到漕邑弔唁,並且為衛國計劃向大國求援。許國人不支持她的這些行動,一直在抱怨她、反對她、阻攔她。她在這首詩里表示了她的憤懣(悶mèn)。

  [註釋]

  1、載:猶「乃」,發語詞。

  2、唁(彥yàn):凡有喪事向生者弔問叫做「唁」,吊人失國也叫做「唁」。衛侯:指衛文公。

  3、悠悠:長貌,形容道路之遠。

  4、漕(古讀如愁):見《擊鼓》篇。衛國故都朝歌(在今河南省淇縣東北)覆滅后宋桓公將衛國的遺民安頓在這裡。不遠:不離。

  5、大夫:指來到衛國勸說許穆夫人回國的許國諸臣。這句連下句就是說諸大夫遠道來此,我不免增加了憂愁。

  6、既:盡。嘉:善。既不我嘉:就是全部不以我的主張為然。許穆夫人的主張是要聯合大國(特別是齊國)助衛抗狄。

  7、旋反:言迴轉許國。以上兩句是說你們即使都不同意我的主張,我也不能回去。

  8、視:比。臧:善。這句連下句就是說比起你們的不高明的意見,我所考慮的難道不深遠么?

  9、濟:止。

  10、閟(bì):同「毖(bì)」,謹慎。

  11、阿丘:四邊高中央低的山叫做丘,有一邊偏高就叫做「阿丘」。這裡可能是衛國的丘名。

  12、蝱(méng):「莔(méng)」的借字,今名貝母,藥用植物,屬百合科。

  13、善懷:就是多愁易感。

  14、行:道路。各有行:就是各有各的道理。

  15、尤:埋怨或責備。

  16、眾穉且狂:眾指「許人」。穉(zhì):同「稚」,訓「驕」。作者指斥那些輕視女子的意見而自以為是的許國人都是驕橫而且狂妄的。

  17、芃芃(蓬péng):草木茂盛貌。

  18、控:赴告。

  19、因:親。極(讀為亟jí):就是急。對別人的災難迫切地關心和及時地援助就叫做急人所難。這句是說誰和我衛國相親誰就會急我衛國之難。

  20、無:同「毋」。無我有尤(尤,古讀如怡):就是說別以為我有什麼可責備的。

  21、之:往。末兩句是說你們上百的主意都不如我自己的決定。

  [余冠英今譯]

  輪兒快轉馬兒不停蹄,趕回祖國慰問我的兄弟。車兒奔過漫漫的長途,來到漕邑祖國的土地。大夫們趕來不辭辛苦,我的心裡不免猶疑。

  即使你們都說我不好,你們也不能把我扭轉。比起你們不高明的主張,我的眼光難道不長遠?

  即使你們都說我不好,你們也不能阻我前進。比起你們不高明的主張,我的考慮難道不謹慎?

  爬上阿丘高高的山坡,山坡上采些兒貝母。婦人家縱然多愁善感,誰都有她自己的道路。許國人對我埋怨不休,這些人真是驕橫狂徒。

  我走在祖國的郊原,綠稠稠好一片麥田。我要把國難向大邦控訴,誰和我相親誰趕來救援。

  諸位大夫高貴的官長,不要盡埋怨說我荒唐!你們就是有千百個主意,不如我自己決定的方向。

  [參考譯文]

  我欲驅馬走,回國吊衛侯。策馬路迢迢,才到漕城頭。大夫跋涉來,命返心悠悠。

  你們怠慢我,使我難回國。你們很不善,讓我思不斷。你們怠慢我,阻我回濟水。你們很不好,讓我思難了。

  登上一高丘,貝母在山頭。女子愛思鄉,理由各正當。許國人怨我,他們實輕狂。

  我行田野上,麥苗肥且壯。我想求大國,何人能相幫?許國眾大人,不要把我怨。思國千百遍,歸國難如願。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
55
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-16 10:34 | 只看該作者

詩經·國風·衛風·淇奧

衛,周代諸侯國名。開國君主是周武王弟康叔。周公平定武庚叛亂,把原屬邶、鄘的地區都划給衛國,都朝歌(今河南省淇縣朝歌城),衛成為當時的諸侯大國。公元660年,衛被狄人擊敗,文公徙居楚丘。從此衛變成小國。《衛風》是衛地民歌,包括《淇奧》等十篇。其實《邶風》《鄘風》也都是衛國境內的詩。

  瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

  瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮。

  瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

  [題解]

  讚美衛武公「夙夜不怠,思聞訓道」,有才有德。

  [註釋]

  1、奧(yù):通「澳」,水流迴轉之處。

  2、猗猗(yǐ):長而美貌。

  3、匪:通「斐」。有文采貌。

  4、瑟:莊重貌。僴(xiàn):寬大貌。

  5、赫、咺(xuān):有威儀貌。

  6、諼(xuān):忘。

  7、會(kuài)、弁(biàn):會,縫合處。弁,鹿皮帽。

  8、簀(zé):叢聚貌。

  9、寬、綽:形容心地開闊,有寬大之懷。

  10、猗(yī):倚立。重較(chóng jué):卿士所乘之車。

  11、戲謔(xuè):用趣話開玩笑。

  [參考譯文]

  看那淇水河灣,翠竹挺立修長。有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石琢磨。氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他!

  看那淇水河灣,翠竹青青蔥蔥。有位美貌君子,耳嵌美珠似銀,帽縫寶石如星。氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他!

  看那淇水河灣,翠竹聚合競茂。有位美貌君子,好似金銀璀璨,有如圭璧溫潤。氣宇曠達宏大,倚乘卿士華車。妙語如珠活躍,十分體貼溫和!
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
56
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-16 10:40 | 只看該作者

詩經·國風·衛風·考槃

考槃在澗,碩人之寬。獨寐寤言,永矢弗諼。

  考槃在阿,碩人之薖.獨寐寤歌,永矢弗過。

  考槃在陸,碩人之軸。獨寐寤宿,永矢弗告。

  [題解]

  一位隱士隱居山間,自得其樂。

  [註釋]

  1、考:扣,敲。槃:同「盤」。

  2、碩(shuò)人:身材高大的人。

  3、寐:睡。寤(wù):醒。

  4、矢:發誓。

  5、薖(kē):美貌。

  6、弗過:過,過去。弗過,即不要忘記。

  7、軸:作棟此,盤桓,彷徨之意。

  [參考譯文]

  自得其樂在山澗,大德君子胸襟寬。獨自睡醒獨自言,發誓永遠記心間。

  自得其樂山腰中,大德君子寬心胸。獨自睡醒獨自歌,發誓不和人過從。

  自得其樂高原上,大德君子自來往。獨自睡醒獨自躺,發誓永遠不張揚。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
57
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-16 10:47 | 只看該作者

詩經·國風·衛風·碩人

碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

  手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

  碩人敖敖,說於農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

  河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

  [題解]

  這是讚美衛庄公夫人庄姜的詩。第一章敘她的出身高貴,第二章寫她的美麗,第三章寫她初嫁到衛國時禮儀之盛,第四章寫她的隨從眾多而健美。

  [註釋]

  1、碩:大。碩人:指衛庄公夫人庄姜。頎(祈qí):長貌。其頎:《玉篇》引作「頎頎」。古代男女以碩大頎長為美。

  2、褧(炯jiǒng)衣:女子嫁時在途中所穿的外衣,用枲(洗xǐ)麻之類的材料製成。這句是說在錦衣上加褧衣。第一個「衣」字是動詞。

  3、齊侯:指齊莊公。子:女兒。

  4、衛侯:指衛庄公。

  5、東宮:指齊國太子(名得臣)。東宮是太子所住的宮。這句是說庄姜和得臣同母,表明她是嫡出。

  6、邢:國名,在今河北省邢台縣。姨:妻的姊妹。

  7、譚:國名,在今山東省歷城縣東南。維:猶「其」。女子稱謂姊妹的丈夫為「私」。

  8、柔荑(yí):荑是初生的茅,已見《靜女》篇注。嫩茅去皮后潔白細軟,所以用來比女子的手。

  9、凝脂:凝凍著的脂油,既白且滑。

  10、領:頸。蝤蠐(囚齊qiú qí):天牛之幼蟲,其色白身長。

  11、瓠(壺hù):葫蘆類。犀(xī):瓠中的子叫做「犀」,因其潔白整齊,所以用來形容齒的美。

  12、螓(秦qín):蟲名,似蟬而小,額寬廣而方正。蛾眉:蠶蛾的眉(即觸角),細長而曲。人的眉毛以長為美,所以用蛾眉作比。

  13、倩:酒靨之美。口頰含笑的樣子。

  14、盼:黑白分明。

  15、敖敖:高貌。

  16、說(稅shuì):停息。農郊:近郊。

  17、四牡:駕車的四匹牡馬。驕:壯貌。

  18、朱幩(墳fén):馬口鐵上用紅綢纏縛做裝飾。鑣鑣(標biāo):盛多貌。

  19、翟茀(dí fú):山雞羽飾車。女子所乘的車前後都要遮蔽起來,那遮蔽在車后的東西叫做「茀」,「翟茀」是茀上用雉羽做裝飾。朝:是說與衛君相會。

  20、「大夫」二句是說今日群臣早退,免使衛君勞於政事。

  21、河:指黃河。洋洋:水盛大貌。黃河在衛之西齊之東,庄姜從齊到衛,必須渡河。

  22、活活(括kuò):水流聲。

  23、施罛(孤gā):撒魚網。濊濊(豁huò):擬聲詞,撒網入水之聲。

  24、鱣(zhān):黃魚。鮪(wěi):鱔魚。發發(撥bō):魚碰網時尾動貌。詩意似以水和魚喻庄姜的隨從之盛。《蔽苟》篇云:「敝苟在梁,其魚唯唯。其子歸止,其從如水。」與此相似。

  25、葭(加jiā):蘆。菼(毯tǎn):荻。揭揭:高舉貌。這裡寫蘆荻的高長似與「庶姜」「庶士」的高長作聯想。

  26、庶姜:指隨嫁的眾女。孽孽(niè):高長貌。

  27、庶士:指齊國護送庄姜的諸臣。朅(潔jié,一讀怯qiè):武壯高大貌。

  [余冠英今譯]

  那美人個兒高高,錦衣上穿著罩衣。她是齊侯的女兒,衛侯的嬌妻,東宮的妹子,邢侯的小姨,譚公就是她的妹婿。

  她的手指像茅草的嫩芽,皮膚像凝凍的脂膏。嫩白的頸子像蝤蠐一條,她的牙齒像瓠瓜的子兒。方正的前額彎彎的眉毛,輕巧的笑流動在嘴角,那眼兒黑白分明多麼美好。

  那美人個兒高高,她的車停在近郊。四匹公馬多麼雄壯,馬嘴邊紅綢飄飄。坐車來上朝,車后滿掛野雞毛。貴官們早早退去,不教那主子操勞。

  那黃河黃水洋洋,黃河水嘩嘩地淌,魚網撒向水裡呼呼響,潑喇喇黃魚鱔魚都在網。河邊上蘆葦根根高聳,姜家的婦女人人頎長,那些武士們個個都軒昂。

  [參考譯文]

  女子高挑又俏麗,錦錦織成新嫁衣。她是齊侯嬌女兒,今為衛侯美艷妻。齊國太子親妹子,邢侯子女稱小姨,譚公就是她妹婿。

  指如柔荑細纖纖,雪白皮膚油脂凝。頸如蝤蠐白生生,齒似瓠瓜子兒扁。豐滿前額彎眉毛,淺笑盈盈酒靨俏,黑白分明眼波妙。

  女子高挑又美貌,停車卸馬在城郊。四匹寶馬昂首立,朱紅馬飾風中飄,山雞羽車就要到。今日大夫早退朝,莫使女君太操勞。

  黃河之水浪滔滔,北流之水嘩嘩響。撒下魚網聲濊濊,鱣鮪游來似鑽網,葭葭蘆荻高又壯。陪嫁侄女皆盛妝,隨行大夫氣勢壯。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
58
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-16 11:29 | 只看該作者

詩經·國風·衛風·氓

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。

  乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

  桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮!無食桑葚。於嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

  桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

  三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

  及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

  [題解]

  這是棄婦的詩,訴述她的錯誤的愛情,不幸的婚姻,她的悔,她的恨和她的決絕。第一、二章寫結婚經過,第三章追悔自陷情網,第四、五章寫男方負情背德,第六章表示對男方的深恨。

  [註釋]

  1、氓(méng):民,男子之代稱。蚩蚩(chī):同「嗤嗤」,戲笑貌。

  2、貿:交易。抱布貿絲是以物易物。

  3、即:就。謀:古音mī。匪:讀為「非」。「匪來」二句是說那人並非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。

  4、淇:水名。頓丘:地名。丘:古讀如「欺」。

  5、愆(遷qiān)期:過期。這句是說並非我要拖過約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。

  6、將(槍qiāng):願請。

  7、垝(詭guǐ):和「垣(原yuán)」 同義,牆。

  8、復:返。關:在往來要道所設的關卡。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一說「復」是關名。

  9、漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼虻回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。

  10、卜筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉凶,叫做「卜」。用蓍(濕shī)草占卦叫做「筮」。

  11、體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。無咎言:就是無凶卦。

  12、賄:財物,指妝奩(lián)。以上四句是說你從卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,並將嫁妝搬去。

  13、沃若:猶「沃然」,潤澤貌。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。

  14、耽(擔dān):沉溺,貪樂太甚。

  15、說:讀為「脫」,解脫。

  16、隕(允yǔn):黃貌。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的「芸其黃矣」,芸也是黃色。

  17、徂(cú)爾:嫁給你。徂,往。

  18、食貧:過貧窮的生活。

  19、湯湯:水盛貌。

  20、漸:浸濕。帷裳:車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸。

  21、爽:差錯。

  22、貳:「貣(特tè)」的誤字。「貣」就是「忒(特tè)」,和「爽」同義。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。

  23、罔極:沒有定準,變化無常。

  24、二三其德:言行為前後不一致。

  25、靡:無。靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無餘。

  26、興:起。這句連下句就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。

  27、「言」字無義。既遂:就是《谷風》篇「既生既育」的意思,言生活既已過得順心。

  28、咥(戲xì):笑貌。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時喜笑如常。

  29、「及爾」二句言當初曾相約和你一同過到老,現在偕老之說徒然使我怨恨罷了。

  30、隰(xí):當作「濕」,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮(畔pàn):水邊。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有邊際。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。

  31、總角:男女未成年時結髮成兩角,稱總角。宴:樂。

  32、宴宴(yàn):和悅貌。

  33、旦旦:明。

  34、反:即「返」字。不思其反:言不想那樣的生活再回來。

  35、反是不思:是重複上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。

  36、哉(古讀如茲zī):末句等於說撇開算了罷!

  [余冠英今譯]

  那漢子滿臉笑嘻嘻,抱著布匹來換絲。換絲哪兒是真換絲,悄悄兒求我成好事。那天送你過淇水,送到頓丘才轉回。不是我約期又改悔,只怨你不曾請好媒。我求你別生我的氣,重定了秋天好日期。

  到時候城上來等待,盼望你回到關門來。左盼右盼不見你的影,不由得淚珠滾過腮。一等再等到底見你來,眼淚不幹就把笑口開。只為你求神問過卦,卦辭兒偏偏還不壞。我讓你打發車兒來,把我的嫁妝一齊帶。

  桑樹葉兒不曾落,又綠又嫩真新鮮。斑鳩兒啊,見著桑椹千萬別嘴饞!姑娘們啊!見著男人不要和他纏!男子們尋歡,說甩馬上甩;女人沾不上,擺也擺不開。

  桑樹葉兒離了枝,干黃憔悴真可憐。打我嫁到你家去,三年挨窮沒怨言。一條淇河莽洋洋的水,車兒過河濕了半截帷。做媳婦的哪有半點錯,男子漢口是又心非。十個男人九個行不正,朝三暮四哪兒有個准。

  三年媳婦說短也不短,一家活兒一個人來擔,起早睡遲辛苦千千萬,朝朝日日數也數不完。一家生活漸漸兜得轉,把我折騰越來越兇殘。親弟親哥哪曉我的事,見我回家偏是笑得歡。前思後想淚向肚裡咽,自個兒傷心不用誰來憐。

  當初說過和你過到老,這樣到老那才真夠冤。淇水雖寬總有它的岸,漯河雖闊也有它的邊。記得當年我小他也小,說說笑笑哪兒有愁煩,記得當年和他許的願,事兒過了想它也枉然。回頭日子我也不妄想,撒手拉倒好賴都承當!

  [參考譯文]

  那人相貌很老實,抱著布匹來換絲。原來不是來換絲,低聲商量將我娶。我送你到淇水岸,到了頓丘不忍還。我非有意延婚期,實是無人做良媒。請君莫要生惱怒,秋天來臨到你處。

  登上斷牆與殘垣,只為遙望那復關。不見復關那個人,低聲飲泣淚漣漣。既見復關那個人,喜笑顏開與他談。你占卜來你問卦,卦辭都是吉利話。你要駕車快快來,我帶嫁妝到你家。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
59
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-16 11:33 | 只看該作者

詩經·國風·衛風·竹竿

籊籊竹竿,以釣於淇。豈不爾思?遠莫致之。

  泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。

  淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。

  淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出遊,以寫我憂。

  [題解]

  一位衛國婦女遠嫁別國,不能回故鄉探望,心中煩悶。

  [註釋]

  1、籊籊(tì):竹長而銳。

  2、遠(yuàn):遠離。

  3、瑳(cuō):以玉形容齒白光潔。

  4、儺(nuó):通「娜」。

  5、滺滺(yōu):河水流淌的樣子。

  [參考譯文]

  竹竿細長尖又尖,拿它垂釣淇水邊。心中哪能不想你,只因路遠難迴轉。

  泉水清清在左邊,淇河滾滾奔右方。女子無奈出了嫁,父母兄弟隔天涯。

  淇河滾滾在右方,泉水清清流左邊。嫣然一笑玉齒露,身著佩玉風姿柔。

  淇水潺潺水悠悠,檜木作漿松作舟。駕著小船水中游,瀉我心中重重憂。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1801

主題

9195

帖子

3363

積分

七星貝殼精英

文化沙龍版主

Rank: 4

積分
3363
60
 樓主| NYLASH 發表於 2008-1-16 11:38 | 只看該作者

詩經·國風·衛風·芄蘭

芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。

  芄蘭之葉,童子佩韘.雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。

  [題解]

  諷刺一位貴族子弟虛有其表,實際上幼稚無能。

  [註釋]

  1、題解:《詩序》說是大夫刺惠公驕而無禮。鄭玄箋:「惠公以幼帝即位,自謂有才能而驕慢於大臣,但習威儀,不知為政以禮。」朱熹則謂此詩難於解釋,「不知所謂」。近人或疑係寫婦女嫁給幼童,意在揭露此種婚姻惡俗。

  2、芄(丸wán)蘭:植物名。即「蘿藦」,俗稱「婆婆針線包」。

  3、支:通「枝」。

  4、觿(西xī):古時解結的用具,也用作裝飾品。

  5、容:閑暇自得貌。遂:通「璲(suì)」,瑞玉。此處指戴玉時炫耀的神態。

  6、悸:驚懼。此指衣帶抖動。

  7、韘(射shè):古代射者戴在右手大拇指上用以鉤弦的工具,俗稱板指。

  8、甲(峽xiá):同「狎」,親昵。

  [參考譯文]

  芄蘭枝條彎又彎,男孩角錐佩腰間。雖說角錐佩腰間,他卻不願把我戀。悠閑自得且炫耀,長垂衣帶飄飄然。

  芄蘭樹葉飄又飄,男孩佩韘在指間。雖說佩韘在指間,他卻不願把我戀。悠閑自得且炫耀,長垂衣帶飄飄然。
天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-10 07:28

快速回復 返回頂部 返回列表