自己讀英文啊,這麼容易搞懂的問題還拿來問 那個中文翻譯的「從...以來」和 「from the foundation of the world」 是一個意思嗎?中文翻譯不準確,你要怪那個翻譯啦。看來這個翻譯自己是個福音派 為了湊合自己的觀點,不惜修改聖經以達到混淆視聽的目的。
13:8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.