倍可親

12
返回列表 發新帖
樓主: weiguang
列印 上一主題 下一主題

詞典中值得商榷之處

[複製鏈接]

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
21
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-30 12:21 | 只看該作者
English words for 草原
An Chinese-English dictionary lists these words: campo grass grassland plain veld veldt
While  I do not know enough to judge this list, I like to express my opinion.
Is grass 草原? I wouldn't use it for 草原. Grassland for 草原? Yes.  But grass? I doubt about it.
Is plain 草原?  According to an English-Chinese dictionary, plain is 平原, 草原. But, for all these years, I have never seen a case in which plain means 草原 when I read or listen to English.  
According to the billingual version of American Heritage Dictionary, plain is "An extensive, level, usually treeless area of land. 平原:一片廣闊的、水平的且通常無樹的土地".  The American Heritage Dictionary of the English Language did not mention 草原 here.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
22
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-30 12:48 | 只看該作者
English words for 草原

Grassland
A grassland is a generally open and continuous, fairly flat area of grass, such as Inner Mongolian Grassland.

Steppes  

An English-Chinese dictionary says it 特指西伯利亞一帶沒有樹木的大草原.
But the billingual version of American Heritage Dictionary provides a broader defination:
A vast semiarid grass-covered plain, as found in southeast Europe, Siberia, and central North America.
大草原:一片半乾燥的大草原,如在東南歐洲、西伯利亞或中北美洲的.
The word, Steppes, is used in some song titles, such as Chyi's Whispering Steppes (Lyrics by Chyi ).  It refers to Tibetan 草原.

Prairie

Prairie refers to an area of land in North America of low topographic relief that principally supports grasses and herbs, with few trees, and is generally of a mesic (moderate or temperate) climate. Most of the Great Plains, including the states of Ohio, Indiana, Illinois and Iowa, and much of Missouri and Minnesota, is considered prairie. French explorers called these areas prairie, from the French word for "meadow".
http://en.wikipedia.org/wiki/Prairie

中國電視台播放過美國電視連續劇《草原小屋》Little House on the Prairie  

How about meadowland?
I used to think it is 草地. But a 草原-related Russian song has an English title: Meadowland.
《美國傳統詞典》on meadowland:
A tract of land having the characteristics of or used for a meadow.
草地,牧場:有草地特點或用作草地的一片土地
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
23
 樓主| weiguang 發表於 2006-6-10 22:30 | 只看該作者
PK
abbr.
=Player Killing [遊戲專有名詞]遊戲中玩家相互戰鬥的模式

Right. But a bit too simple.
PK = Player killing 選手淘汰

Definitions of Player killing on the Web:
Player versus player, or PvP, is a type of combat in MMORPGs, MUDs and other computer role-playing games pitting a player's skill against another's, where the goal is ultimately the death of the opponent's player character. While this can include player killing or PKing, this term is usually used in a narrower sense. It is the antithesis of combating mobs, known as player versus monster (PvM) or player versus environment (PvE).
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
24
Adelyn 發表於 2006-6-12 03:59 | 只看該作者
thank you! [:481:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
25
 樓主| weiguang 發表於 2006-6-15 00:38 | 只看該作者
PK, a popular new term in Chinese, often means "compete with someone".  The title of a meaningful and funny song is a case in point:

《pk楊貴肥》

e時代真累
人人喊減肥
明星到百姓
全都愛曲美
看街頭巷尾
細胳膊細腿
可憐的妹妹
飢餓的玫瑰

人生就這一回
何苦像白開水
想一想楊貴肥
那才叫女人味

pk楊貴肥
勇敢去增肥
讓所有美味
在前面排成隊
pk楊貴肥
胖不必慚愧
愛誰誰說愛誰誰
我就是最美

回來吧我的愛
三千寵愛於一身
回來吧我的夢
夢裡的古典美
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
26
 樓主| weiguang 發表於 2008-11-21 00:00 | 只看該作者
The Chinese saying, 盡信書則不如無書, should not been applied to dictionaries.  It is always better having a dictionary than not to.
Another saying, 不可不信,不可盡信,however, works here.
(I am not sure about whether these sentences I wrote are in Chinglish.  If that is the case, please correct me.)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12
返回列表 發新帖
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-11 19:44

快速回復 返回頂部 返回列表