完整的句子應該是:This is the place which is the closest location to the heaven that some of us will ever get.
it simply means that some of us will only get this close to heaven.
原帖由 自由之靈 於 2008-11-18 02:20 發表 [廣告預言比聖經准 - 信仰天地 - backchina.com]
我覺得在這裡,"ever"這一副詞是和最高級形容詞" The closest"聯在一起的,而不是僅僅修飾"get to heaven"的。例如在一個肯定句里,我們可以說"This is the most expensive car they will ever make". 重點不是造不造 ...
靈姐的語感是準確的,
The closest some of us will ever get to heaven. 我理解應該是這樣斷句的,The closest,some of us will ever get to heaven. The closest倒置強調。英文報紙標題和廣告,好像經常倒置且省略標點符號,也許就是吸引眼球的方式之一巴。這個是我的理解,請指教。