倍可親

12
返回列表 發新帖
樓主: 綠水輕舟
列印 上一主題 下一主題

英譯中 --- 誰試試?

[複製鏈接]

2

主題

358

帖子

2782

積分

六星貝殼精英

Rank: 4

積分
2782
21
{[MM]} 發表於 2010-10-1 18:41 | 只看該作者
「獨領風騷」號
「獨」號
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4

主題

171

帖子

233

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
233
22
FishChips 發表於 2010-10-6 13:56 | 只看該作者
「舉世無雙」

「我是無雙」
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

2

帖子

9

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
9
23
摩羯虛竹 發表於 2012-6-30 03:25 | 只看該作者
second to 是「遜於,次於」的意思,美艦second to none意思上雖是「不遜於任何艦」,但其實是遜於none的,所以英艦取名none就是壓他一頭。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

2

帖子

4

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
4
24
dashingo 發表於 2012-8-27 21:05 | 只看該作者
遊客 72.10.109.x 發表於 2010-7-10 22:21
SECOND TO NONE, 直譯:「無人勝我」。
NONE, 直譯:「無人」。

我覺得這個翻譯符合中國人的習慣,很容易看得懂。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12
返回列表 發新帖
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-11-21 16:54

快速回復 返回頂部 返回列表