|
原帖由 在美一方 於 2007-12-7 23:38 發表
我們可以看到,中文那經的翻譯又在打馬虎眼。先看中文
They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
..
大概又是翻譯和理解的問題. Jesus sat on THEM. 聖經沒有直接說THEM指的是那兩頭驢, 按照一般常識, 人們正常的理解, THEM應該指的是那頭驢駒和放在它身上的cloaks, 意思是耶穌沒有直接騎在光禿禿的驢背上, 而是坐在放在驢背上的衣服上. 雖然倆驢身上都有衣服, 但耶穌應該只騎在一頭上.
多簡單的事, 整那麼複雜幹什麼. |
|