翻譯自Murder in Store, by Brod, D. C.
(77)「你們為什麼想知道梅林達的情況?」那個女人打斷了我的觀察。
艾蕾妮搶著說:「我們想找見我走失的妹妹。我想她認識梅林達。」
那個女人把艾蕾妮打量了一會兒。我不敢肯定她是否相信艾蕾妮的話,然而她顯然對這個故事的感覺是滿意的。「梅林達說她是個模特兒。我認為,她大概是個暗娼。瘦得皮包骨頭似的,還能當模特兒。」
我並不以她的所說為然,但是這個問題不值得爭論。
她不需要我鼓動就繼續說道:「她那兒來過各種各樣的男人。一天二十四小時沒有間斷過。假如她能靠得住那伙熊男人的庇護,我現在就是連一個屁也不放。然而她那種顯得比你更為神聖的態度,卻令人極為惱火。除非用得著你,否則,她是從來不留意你的存在的。象有一次,她的電話壞了,就跑到我這兒來,嘴甜得不能再甜了,要借用我的電話。」
「你讓她用了嗎?」艾蕾妮問。
那個年輕的女人聳聳肩。「怎麼會不讓她用呢?她不過是個娼婦罷了,幫她一下並不意味著我會和她一個樣。」
「我猜想,你肯定不去聽她打電話時說什麼吧?」我問。
她象個同謀者似的微笑著。「這麼小的地方,沒辦法聽不到。」
「是嗎?」我鼓勵性地說著。
「大概是她的一個野男人,或者是嫖客,或者無論他們互相怎麼稱呼。肯定是關於幹壞事的時間安排問題。她說了些什麼來著?象是『不。你不能過來。他要來這兒。我不能讓他不來。我告訴過你,他是怎樣的一個人。』好象就是這些話。」
「那是什麼時候的事?」
「兩個星期以前。」
「恰好在她被殺之前?」
「差不多就是那時候。」
「警察沒來向你問過她的情況嗎?」
「有個警察來過。我對他說,她有一些男朋友,但是並不很具體。那個警察是個很古怪的人。」
她對她自己聳聳肩,彷彿那也是一種贈予似的。「實際上,很象梅林達。直直地站著。」
「你知道她那次電話,象是給哪個傢伙打的?」
在回答這個問題之前,她考慮了一下。「有個傢伙常到這兒來,曾經和她打過架。我記不得他們都吵些什麼了,反正嗓門兒挺大。」
我向她出示了梅林達和格里芬的照片。「是這個人嗎?」
她認真地看了看,然後把照片還給我。「可能是的。這張照片不很清晰。我的意思是,看她的尊容時沒問題,但是這個傢伙……對了,可能是他。我的意思是,他象那伙人里的一個,但是我不知道,他是不是那個常來的傢伙。」她聳聳肩。「很抱歉。」
「很不錯,」我說。「你幫了我們很大的忙。」
當送我們出門的時候,她問艾蕾妮。「你們真的是來找你妹妹的嗎?」
艾蕾妮迎著她注視的目光說:「不是的,但這是件很重要的事。」
「看來我沒猜錯。祝你們走運。」她說。然後我們就告辭了。
我們沉默地開著車回艾蕾妮的住處。我在想著阿特告訴我的情況,以及我們才搞清楚的格里芬女友的事。我感到我們的處境越來越令人不安。黛安娜·豪瑟和案子的關係,可能比我的估計要深得多,而陪伴著格里芬的女人,竟然死在小巷裡。現在可能是一個好時機,去看看警察對我的發現是否感興趣。警察也可能發現了某些我能用得著的東西。也可能現在是給格里芬打個電話的好時機。(77) |