馬太21:1-7
21:1 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其在橄欖山那裡。
21:2 耶穌就打發兩個門徒,對他們說,你們往對面村子里去,必看見一匹驢拴在那裡,還有驢駒同在一處。你們解開牽到我這裡來。
21:3 若有人對你們說什麼,你們就說,主要用他。那人必立時讓你們牽來。
21:4 這事成就,是要應驗先知的話,說,
21:5 要對錫安的居民(原文作女子)說,看哪,你的王來到你這裡,是溫柔的,又騎著驢,就是騎著驢駒子。
21:6 門徒就照耶穌所吩咐的去行,
21:7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
Matthew 21 NIV
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples
2 saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
3 If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."
4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
5 "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.' "
6 The disciples went and did as Jesus had instructed them.
7 They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
原帖由 王劍 於 2007-12-7 10:36 發表
然後他們分頭行動,開始圈錢
Matthew 21
6 The disciples went and did just as Jesus had instructed them,
7 and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.
這裡明確地說是騎在了衣服上。至少提供了一種解釋,還是能夠說的通的。
9Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
9(N)Rejoice greatly, O daughter of Zion!
Shout in triumph, O daughter of Jerusalem!
Behold, your (O)king is coming to you;
He is (P)just and (Q)endowed with salvation,
(R)Humble, and mounted on a donkey,
Even on a (S)colt, the foal of a donkey.
原帖由 鄉下人進城 於 2007-12-8 04:35 發表
說不通噢!衣服不是在兩頭驢上?不論衣服不衣服,騎兩頭驢的有馬戲團的水平才行。
其實,從這種小地方也可以看出,這個馬太弄不好是一個不懂希伯來文的猶太人
原帖由 鄉下人進城 於 2007-12-8 05:31 發表
還是不行:那兩件衣服還必須連在一塊兒才行,要不然,怎麼騎也是一頭驢。
最經典的解釋是:耶穌側面坐在母驢上,像歐洲古時候女人騎馬一樣,然後把腳搭在矮得出奇的驢駒兒背上。據說有古畫是這麼畫的,不過我 ...
原帖由 王劍 於 2007-12-8 05:29 發表
我覺得跟張國老倒騎毛驢可能是一回事,體現出神仙的與眾不同啊。因為眾所周知:驢是一種很難駕馭的動物,能正騎一頭驢比正騎一匹馬要難得多了。所以倒騎顯示出張國老太牛了,絕對不是凡人。你想,倒騎都顯示出牛 ...
原帖由 追求永生 於 2007-12-8 11:18 發表
王兄看來對毛驢不是太了解。除了有時脾氣比較掘以外,毛驢還是比較溫順的。小孩女士都可以自在騎之。毛驢也是一些貧窮地區的主要勞動力,比牛和馬好用多了。
原帖由 在美一方 於 2007-12-9 01:28 發表
那1歲以下的驢駒能用來馱一個成年男人么?
原帖由 鄉下人進城 於 2007-12-9 01:48 發表
罈子上哪位懂希伯來文?能不能幫著查一下希伯來文聖經撒迦利亞說驢駒的時候用的是不是驢駒那個詞兒?還是用了一個指代所有沒有騸掉的雄性牲畜的詞或是種馬這個詞?
原帖由 追求永生 於 2007-12-8 13:35 發表
短途應該沒問題。驢駒一般指那些還沒有馴順每天必須幹活的小驢。偶然和它母親一塊被使用是常有的。
原帖由 鄉下人進城 於 2007-12-9 01:48 發表
罈子上哪位懂希伯來文?能不能幫著查一下希伯來文聖經撒迦利亞說驢駒的時候用的是不是驢駒那個詞兒?還是用了一個指代所有沒有騸掉的雄性牲畜的詞或是種馬這個詞?
原帖由 在美一方 於 2007-12-9 04:09 發表
foal (fōl)
n.
The young offspring of a horse or other equine animal, especially one under a year old.
驢生長比較慢,3歲才性成熟。俗話說驢是:1歲長高,兩歲長長,3歲長粗。所以,1歲左右肉 ...
原帖由 追求永生 於 2007-12-8 14:21 發表
在美你說的這些特徵可能是專指他們的繁殖能力。而一般來講,這些留作繁殖的種畜,就不需要幹活了。
具體聖經時代和現在是否一樣做法我不清楚。
原帖由 在美一方 於 2007-12-9 05:12 發表
非也,我說的「1歲長高,兩歲長長,3歲長粗」是驢的一般生長規律。驢一般6個月斷奶,1歲以內還是個小傢伙,為什麼要騎一個小驢寶寶呢?很是不解。
原帖由 追求永生 於 2007-12-8 18:11 發表
我查了一下十卷本的新約神學希臘文辭典,關於這個詞的解釋。具體內容太學究式,且多是文化歷史背景因素。大意是這個騎小毛驢入城,是和彌賽亞有關。同時提到這個小毛驢,重點在於它在以前從來沒被使用過。
...
原帖由 在美一方 於 2007-12-9 08:33 發表
呵呵,根本不用十卷本的神學辭典,老鄉回帖早就指出來了。對此今天早上我也已經又做了查考,很是有些有趣的東西。但是一直在工作,沒空兒寫,但是今晚會發上來。
原帖由 鄉下人進城 於 2007-12-10 07:38 發表
唉,堅信「聖經」無誤的基督徒們,這馬太福音的作者究竟是什麼人?是當稅吏的猶太人馬太嗎?當年確定新約「正經」書卷的時候以什麼為標準來著?「聖靈」又打盹兒了?
原帖由 ibrma 於 2007-12-11 14:09 發表
所以可能性不一定就是事實。三位一體最大的疑點是,這個思想在早期基督教里並不接受,就是那些大的神學家對此也並不知曉。這個教義是後來逐漸演化出來的,並且是通過基督徒代表大會舉手通過的。我們甚至在歷史里 ...
原帖由 iamcaibird 於 2007-12-10 23:18 發表
記得看過一個文章的介紹是這樣的,古希伯來語有種類似中文迭聲的修辭法,對一個事物用兩個不同但相似的名稱同時叫兩次,但只是表達一個事物。驢和駒實際是一個驢。在舊約中出現了這種修辭法,但新約的作者看不懂這種修辭法,以為是一個驢再加上一個駒。為表明新約是舊約的「欲表」的實現,就照抄了那個驢駒表達法,結果就1個變成2個了。根據這個,有人也懷疑,所謂的新約的作者根本不是猶太人,而是冒猶太人的名的對希伯來文半通的外邦人。
原帖由 在美一方 於 2007-12-7 23:38 發表
我們可以看到,中文那經的翻譯又在打馬虎眼。先看中文
They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
..
原帖由 朽木 於 2007-12-11 09:35 發表
大概又是翻譯和理解的問題. Jesus sat on THEM. 聖經沒有直接說THEM指的是那兩頭驢, 按照一般常識, 人們正常的理解, THEM應該指的是那頭驢駒和放在它身上的cloaks, 意思是耶穌沒有直接騎在光禿禿的驢背上, 而是坐在放在驢背上的衣服上. 雖然倆驢身上都有衣服, 但耶穌應該只騎在一頭上.
多簡單的事, 整那麼複雜幹什麼.
原帖由 鄉下人進城 於 2007-12-11 07:54 發表
本來就是託名偽造的假劣產品,非要說成什麼神啟,還要號稱無誤!
多簡單的事,整那麼神神鬼鬼幹什麼?
答案:蒙人。
歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/) | Powered by Discuz! X3.1 |