倍可親

突如其來的現實 = 超現實 突如其來的預感 = 靈感

作者:change?  於 2025-7-8 06:41 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:家庭新聞



二十歲的詩人和突如其來的一切

二十歲的詩人
影像隨著他從一根樹枝跳到另一根樹枝。他的眼睛
閃閃發光,昂起頭,在一根翠綠的枝幹下駐足,
神情警惕。
每當我看到他,我都想把他藏在某個地方。
另一片樹林就在山丘的另一邊。但他會走進去,找到那棵特別的楓樹。他會穿過楓樹的門,他的胳膊會脫臼,鮮血會從他的嘴裡、耳朵里、陰莖里和鼻孔里冒出來。他的身體會腐爛。他的身體會幹枯成麻花狀的破布。也許三年後,他會再次長出自己的身體。也許不會。
沒有什麼可以阻止這一切發生。
我突然想到,即使是最溫柔的人,也會把一顆子彈射進他明亮的眼睛里。而當我凝視他的眼睛時,我看到的卻不是他的眼睛。

一篇散文詩的優秀範例 

這首詩描繪了一位年輕詩人的形象,他那充滿想象力的精神通過伴隨他而來的跳躍意象生動地展現出來。這首詩傳達了一種即將到來的厄運感,暗示了詩人在追求創作的過程中所面臨的危險。說話者目睹了詩人即將進入一個由「另一片樹林」和「楓樹」象徵的黑暗境界,在那裡,他的肉體將瓦解。

這首詩與作者的其他作品不同,它明確地探討了死亡以及創造性思維的潛在毀滅。它反映了二戰後普遍存在的幻滅感和懷疑論,挑戰了人們對詩人角色的浪漫主義觀念。

說話者無力干預或阻止詩人的命運,這強調了苦難的必然性和人類生命的脆弱性。最後幾行表明演講者意識到,即使是觀看的行為也可能是一種暴力行為,因為詩人的眼睛反映了演講者自身的死亡。

A Poet at Twenty
Images leap with him from branch to branch. His eyes
brighten, his head cocks, he pauses under a green bough,
alert.
And when I see him I want to hide him somewhere.
The other wood is past the hill. But he will enter it, and find the particular maple. He will walk through the door of the maple, and his arms will pull out of their sockets, and the blood will bubble from his mouth, his ears, his penis, and his nostrils. His body will rot. His body will dry in ropey tatters. Maybe he will grow his body again, three years later. Maybe he won't.
There is nothing to do, to keep this from happening.
It occurs to me that the greatest gentleness would put a bullet into his bright eye. And when I look in his eye, it is not his eye that I see.
a good example of a prose poem


突如其來

暴風雨即將來臨,所以天色昏暗。狂風吹落棕櫚樹的葉子。那是楓樹。我透過窗戶望向大草坪。房子很大,擠滿了孩子和老人。獅子被放了出來。可能是因為風,也可能是被人類邪惡的能量——兩者其實是一回事——籠子打開了。就怕有孩子在外面亂走!

就是有個孩子在外面走。我知道我必須保護他免受獅子的傷害。我撲倒在孩子身上。獅子朝我咆哮。樹枝和灌木叢中突然傳來一聲巨響。獅子畏縮了一下。我抬頭一看,大象被放了出來!

大象比紅杉還高。它像猛獁象一樣毛茸茸的。它的獠牙拖在藤蔓上。鸚鵡在它頭上尖叫。它的眼睛瘋狂地轉動。它發出吼叫。冰蓋正在崩裂!

獅子嗚咽著後退了。男孩跑回了房子。我掩護了它的藏身之處,鎖上所有門,並拉上柵欄。一位老婦人試圖打開一扇門以便看得更清楚。我厲聲斥責她,她坐下抱怨,並拉過毯子蓋住膝蓋。

透過窗外,我看到斑馬、響尾蛇、角馬、美洲獅和土撥鼠在草坪和網球場上。我擔心暴風雨過後,我們如何把這些動物放回籠子里,然後回到大陸。

散文詩的優秀範例 
詩歌《突如其來》呈現了一個混亂而超現實的場景,危險的動物在暴風雨中逃脫了囚禁。它反映了作者對童年的脆弱性和成年後不可避免的威脅的關注。

與作者的其他作品相比,這首詩以其簡潔樸素的風格脫穎而出,少了早期詩歌中那些複雜的語言。詩歌直白而急促的語言捕捉到了詩人面對掠食動物威脅時的恐慌和緊迫感。

詩歌中對兒童面臨危險的描繪,喚起了人們對童年普遍存在的恐懼以及成年後的責任。詩人作為保護者的角色以及隨之而來的大象威脅,與詩人從童年的純真到成年生活的複雜性的轉變相呼應。

這首詩簡潔而富有感染力的語言呼應了現代主義運動對清晰和精準的關注,使其與當時更廣泛的文學背景相契合。
Sudden Things
A storm was coming, that was why it was dark. The wind was blowing the fronds of the palm trees off. They were maples. I looked out the window across the big lawn. The house was huge, full of children and old people. The lion was loose. Either because of the wind, or by malevolent human energy, which is the same thing, the cage had come open. Suppose a child walked outside!

A child walked outside. I knew that I must protect him from the lion. I threw myself on top of the child. The lion roared over me. In the branches and the bushes there was suddenly a loud crackling. The lion cringed. I looked up and saw that the elephant was loose!

The elephant was taller than the redwoods. He was hairy like a mammoth. His tusks trailed vines. Parrots screeched around his head. His eyes rolled crazily. He trumpeted. The ice-cap was breaking up!

The lion backed off, whining. The boy ran for the house. I covered his retreat, locked all the doors and pulled the bars across them. An old lady tried to open a door to get a better look. I spoke sharply to her, she sat down grumbling and pulled a blanket over her knees.

Out of the window I saw zebras and rattlesnakes and wildebeests and cougars and woodchucks on the lawns and in the tennis courts. I worried how, after the storm, we would put the animals back in their cages, and get to the mainland.
a good example of prose poetry © by owner. provided at no charge for educational purposes   
Read more →
Analysis (ai): The poem, "Sudden Things," presents a chaotic and surreal scenario in which dangerous animals escape confinement during a storm. It reflects the author's preoccupation with the fragility of childhood and the inevitable threats of adulthood.

Compared to the author's other works, this poem stands out for its brevity and starkness, lacking the intricate language of some of his earlier poems. The poem's direct and urgent language captures the sense of panic and urgency as the speaker faces the threat of predatory animals.

The poem's depiction of a child facing danger evokes the universal fears of childhood and the responsibilities of adulthood. The speaker's role as protector and the subsequent threat of an elephant parallels the transition from childhood innocence to the complexities of adult life.

The poem's succinct and evocative language echoes the modernist movement's focus on clarity and precision, aligning it with the broader literary context of its time. 

鏈接
新聞報道原文及照片
https://www.the-sun.com/news/14638747/dad-dies-arm-cut-saving-wife-kids-floods/

英雄逝世!德克薩斯州洪水中,一位父親在救漂浮在床墊上的妻兒時,手臂「幾乎被完全切斷」不幸身亡。
這位盡職盡責的父親給家人留下了令人心碎的遺言。
帕特里克·哈靈頓
發布時間:美國東部時間2025年7月6日7:14 更新時間:美國東部時間2025年7月6日10:29
德克薩斯州洪水中,一位父親在救漂浮在床墊上的妻兒時,手臂「幾乎被完全切斷」不幸身亡。

一位英勇的父親,有兩個孩子,在試圖從德克薩斯州洪水中拯救家人時,手臂「幾乎被完全切斷」不幸身亡。這場洪水已造成59多人死亡。

27歲的朱利安·瑞安(Julian Ryan)手臂被嚴重割傷,失血過多,但他的舉動幫助妻子和孩子逃離了洶湧的洪水。

Photo of Julian Ryan.

朱利安·瑞安的照片。
10
27歲的朱利安·瑞安在試圖救家人於洪水中時不幸身亡。圖片來源:KHOU11
Two women being interviewed after a flood.
朱利安的妻子克里斯蒂娜和母親瑪麗蓮向當地記者講述了她們的悲慘經歷。圖片來源:KHOU11
一家人在公園的照片。
Photo of a family at a park.
朱利安和克里斯蒂娜與他們的兩個孩子。圖片來源:KHOU11
山洪暴發后,卡車被樹刺穿。
Truck impaled on tree after flash flooding.
卡車和其他重型機械散落在河流和周邊地區。圖片來源:Getty
朱利安是一名餐廳洗碗工,洪水來襲時,他正和他的母親瑪麗蓮、未婚妻克里斯蒂娜以及兩個6歲和13個月大的孩子在他的拖車房裡睡覺。

克里斯蒂娜告訴《紐約時報》,當他們被湧入的洪水驚醒時,所有人都衝進了這對夫婦的卧室。

洪水迅速漲到齊腰深,床墊開始漂浮起來——於是孩子們趕緊把床墊放在上面。

克里斯蒂娜告訴 KHOU 11:「洪水開始湧入,我們不得不費力地關上門,確保沒有太多水湧進來。」

由於沒有逃生路線,朱利安只好選擇窗戶。

他一拳打碎了玻璃,但破碎的邊緣幾乎把他的胳膊割斷了,克里斯蒂娜告訴 KHOU,他的一條動脈也被割斷了。

當朱利安的肢體血流如注時,另外兩名成年人試圖撥打911,但沒有人來。

朱利安因失血過多而失去意識,水已經漲到他們的下巴了。

《美國太陽報》
德克薩斯州發布新的山洪預警,數十人失蹤,死亡人數達94人
新的威脅:德克薩斯州發布新的山洪預警,數十人失蹤,死亡人數達94人
宇宙「死亡日期」揭曉,科學家稱「大坍縮」將毀滅我們
消失,消失!宇宙「死亡日期」揭曉,科學家稱「大坍縮」將毀滅我們
愛潑斯坦臨終時刻的閉路電視錄像公布,FBI結束對其死亡的調查
愛潑斯坦錄音帶:愛潑斯坦臨終時刻的閉路電視錄像公布,FBI結束對其死亡的調查
特朗普稱馬斯克在宣布將舉辦新派對后「精神失常」
唐反擊:特朗普稱馬斯克在宣布將舉辦新派對后「精神失常」

朱利安在臨終前對家人說:「對不起,我活不下去了。我愛你們。」

克里斯蒂妮婭說,拖車最終被水流沖斷,其他家人得以逃生。

她說:「[朱利安] 是最好的父親,他總是那麼快樂,無論付出什麼代價,他都樂於助人。

「他為了救我們而犧牲了。」

在朱利安去世后,人們發起了一項名為 GoFundMe 的眾籌活動來支持這個家庭,目前已籌集近 3 萬美元。

上面寫道:「朱利安為家人獻出了生命,他是一位真正的英雄。」雖然他的家人永遠感激他的犧牲,但失去他卻讓他們心碎。

兩個穿著拉洪塔營地襯衫的男孩站在外面。
Two boys in Camp La Junta shirts stand outside.
皮爾斯(左)和魯芬(右)博伊特不得不游出營地小屋,前往地勢較高的地方。圖片來源:KSAT
德克薩斯州克爾維爾——2025年7月5日:洪水沖刷著散落在德克薩斯州克爾維爾的露易絲·海斯公園的殘骸,包括車輛和設備。暴雨導致德克薩斯州中部瓜達盧佩河沿岸發生洪水,據報道造成多人死亡。(圖片來源:Eric Vryn/Getty Images)*** BESTPIX ***
KERRVILLE, TEXAS - JULY 05: Flood waters left debris including vehicles and equipment scattered in Louise Hays Park on July 5, 2025 in Kerrville, Texas. Heavy rainfall caused flooding along the Guadalupe River in central Texas with multiple fatalities reported. (Photo by Eric Vryn/Getty Images) *** BESTPIX ***
被洪水捲起的車輛和重型機械散落在各處。圖片來源:getty
朱利安的故事充滿了悲劇和犧牲,但也有一些奇迹般的生還故事。

兩位勇敢的年輕兄弟講述了他們勇敢地從洪水迅速沖刷的小屋中逃生的故事。房間。

周五凌晨4點,皮爾斯和魯芬·博伊特在瓜德羅普河畔拉洪塔營地的一間小屋裡睡覺時,突然遭遇了一道水牆。

他們醒來后發現周圍的水位迅速上漲,不得不在一瞬間做出決定。

地圖顯示了德克薩斯州米斯蒂克營地被山洪淹沒的情景。
Map showing Camp Mystic in Texas flooded by flash floods.
這對勇敢的男孩立刻意識到他們必須游泳。

弟弟皮爾斯告訴KSAT:「洪水開始越來越大。

「我們的小屋裡有雙層床,水快要漫到上鋪了,我們只有一個選擇——游出小屋。」

哥哥魯芬說:「我親眼目睹了洪水。

「小屋被水淹了,牆壁都倒塌了。

「所有住在小屋裡的營員都不得不爬上椽子,在那裡等著游出去。」

兄弟倆奮力涉水,到達地勢較高處的另一間小屋。

被洪水沖毀的小屋裡,泥濘的雙層床和隨身物品。
Muddy bunk beds and belongings in a flood-damaged cabin.
神秘營地令人心碎的一幕:數十名女孩失蹤。圖片來源:法新社
一名男子坐在倒下的樹榦上,周圍都是洪水造成的殘骸。
Man sits on a fallen tree trunk amidst flood debris.
洪水退去后,一位中心點的居民坐在一棵樹上。圖片來源:蓋蒂圖片社
大雨過後,營員們與家人團聚,互相擁抱。
Campers embrace after reuniting with their families following heavy rainfall.
洪水過後,露營者抵達重聚中心后互相擁抱。圖片來源:美聯社
他們在那裡等待救援巴士抵達,將他們從瓜德羅普河帶回安全地帶。

救援人員仍在德克薩斯州中部受災地區搜尋,但找到倖存者的希望正在迅速渺茫。

克爾縣警長拉里·萊薩周六表示:「我們在克爾縣找到了43名遇難者。

「這些遇難者中有28名成人和15名兒童。」

其他縣也有多人喪生,目前已確認的死亡人數已達59人——儘管令人遺憾的是,預計死亡人數還會上升。

目前最令人絕望的搜尋對象是一群在神秘營地(Camp Mystic)失蹤的學齡女孩,這是一個位於河邊的基督教夏令營。

從現場拍攝到的令人心碎的照片顯示,宿舍里到處都是濕透的床墊和泰迪熊。

周六,萊薩警長表示,其中27名兒童仍然失蹤。

「奇迹」生還:下游20英里獲救

帕特里克·哈靈頓Patrick Harrington,外國新聞記者報道:一名年輕女子在德克薩斯州洪水中被卷至下游20英里后奇迹般獲救。凌晨4點,這位22歲的女子在德克薩斯州克爾縣的營地被湍急的洪水捲走,四小時后被發現緊緊抓住一棵樹。該地區在幾個小時內降下了相當於一年三分之一的降雨量,造成了一場「非同尋常的災難」,目前大規模的搜救行動仍在進行中。周五早上8點左右,Center Point居民卡爾走進自家院子時聽到了尖叫聲。他看到這名女子緊緊抓住獅子公園大壩附近一棵巨大的柏樹,河水在她腳下奔騰。在經歷了20英里驚險的順著水壩而下的旅程並躲避著各種碎石后,她已經堅持了幾個小時。緊急情況電話無法接通,當地居民絕望地攔下一輛警車尋求幫助。兩艘救援船出動,克服危險的水流,救出了被困的露營者。此時,水位已大幅下降,因此該女子被困在水面以上 12 英尺處。她被迫跳進救援船,最終被帶到了安全地帶。

'Miracle' survival: Rescued 20 miles downstream

By Patrick Harrington, foreign news reporter

A YOUNG woman was miraculously rescued after being swept 20 miles downriver in the Texas floods.

The 22-year-old was scooped up by fast-moving water from her campsite in Kerr County, Texas by deadly flash floods at 4am, and found clinging to a tree four hours later.

A third of a year's worth of rain fell in a few hours in the area, creating an "extraordinary disaster", with an enormous search-and-rescue mission still underway.

A Center Point resident, Carl, heard screaming when he stepped into his yard at around 8am on Friday morning.

He spotted the woman clinging to a huge Cyprus tree near Lion's Park Dam as the river thundered beneath her.

She had for been holding on for several hours after a terrifying 20-mile journey down dams and dodging debris.

Emergency calls weren't connecting, so the local resident desperately flagged down a police car for help.

Two rescue boats were scrambled and battled perilous currents to rescue the stranded camper.

By this time, the water level had receded considerably, so the woman was stranded 12ft above the water's surface.

She was forced to drop into the rescue boat, and was finally brought to safety.

Topics

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-10-25 20:38

返回頂部