倍可親

《走林客》,沒有不光彩或虛弱的詩句

作者:change?  於 2025-1-3 03:19 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫


蘇格蘭裔美國詩人,美國鳥類學之父亞歷山大,威爾遜(Alexander  Wilson)的長篇史詩《走林客:一首詩,描述 1803 年秋天步行前往尼亞加拉瀑布的旅程》氣勢磅礴,深邃幽澈,風景命境,滿目靈光,讀之令人身臨其境,目不暇接,心緒萬千。

介於農民克雷夫庫爾(Crévecúur)的深沉反思和藝術家托馬斯·科爾(Thomas Cole)的理想主義之間的是自然主義者和詩人亞歷山大·威爾遜的無拘無束的浪漫主義。他的史詩《走林客》是一部冗長的 2,210 行日記,記錄了他 1804 年秋天從費城到尼亞加拉瀑布的 1200 英里往返徒步旅行。它於 1810 年和 1812 年在美國第一本文學雜誌《Port Folio》(1801-1827 年)上連載。藝術家約翰·詹姆斯·巴拉萊特(John James Barralet )根據威爾遜的草圖創作了兩事件的銅版畫,以及一幅尼亞加拉瀑布的景色。

美國鳥類學之父亞歷山大·威爾遜,出生於 1766 年 7 月 6 日,父親是蘇格蘭佩斯利鎮一位目不識丁的威士忌釀酒師。在擔任過各種學徒后,威爾遜於 1794 年啟程前往北美。抵達后,他在費城找到了一份工作,在那裡他遇到了威廉·巴特拉姆,後者將他帶入了鳥類學的世界。

William Bartram(威廉·巴特拉姆(William Bartram,1739年4月20日-1823年7月22日)是美國植物學家、鳥類學家、自然歷史學家和探險家。巴特拉姆是一本廣受好評的書的作者,現在以縮短的標題《巴特拉姆遊記》而聞名,該書記錄了他從1773年至1777年對北美英國南部殖民地的探索。巴特拉姆被描述為「第一位穿透佛羅里達州茂密熱帶森林的博物學家」。巴特拉姆是第一批在美國出生的鳥類學家之一。1756年,17歲的他收集了14種美國鳥類的標本,英國博物學家喬治·愛德華茲(George Edwards)在《自然歷史的拾穗》(Gleanings of Natural History)第2卷(1760年)中對這些標本進行了說明和描述。這些記述構成了對林奈(1707-1778)、約翰·弗里德里希·格梅林(1748-1804)和約翰·萊瑟姆(1740-1837)的科學描述的基礎。巴特拉姆也對植物學文獻做出了重大貢獻。 像他的父親一樣,他是1768年當選的美國哲學學會的成員,標準作者縮寫W.Bartram在引用植物名稱時用於表示此人為作者。
威廉·巴特拉姆 (William Bartram) 1782 繪製的 Franklinia alatamaha (富蘭克林屬阿拉塔馬哈樹)
富蘭克林屬是茶科(Theaceae)的一個單型屬。該屬的唯一物種是一種開花樹,即富蘭克林屬阿拉塔馬哈樹,通常稱為富蘭克林樹,原產於美國東南部喬治亞州的阿爾塔馬哈河谷。自 19 世紀初以來,這種樹在野外已經滅絕,但作為一種栽培的觀賞樹仍然存在。

1780 年代末,他完成了他最著名的著作《遊歷北卡羅來納州和南卡羅來納州、喬治亞州、東佛羅里達州和西佛羅里達州、切羅基地區等地》。這本書在當時被認為是美國自然歷史最重要的書籍之一。巴特拉姆對許多歷史遺跡的描述都是最早的記錄,包括喬治亞州的奧克穆爾吉土丘遺址。除了對科學知識的貢獻外,《遊記》還因其對美國鄉村的原創描述而聞名。巴特拉姆的作品影響了當時許多浪漫主義作家。眾所周知,威廉·華茲華斯、塞繆爾·泰勒·柯勒律治和弗朗索瓦-勒內·德·夏多布里昂都讀過這本書,其影響在他們的許多作品中都可見一斑。

儘管巴特拉姆經常被描述為隱居者,但所有證據表明,直到 19 世紀,他仍然活躍於商業、科學和知識追求。他輔導侄女和侄子,寫了許多論文,匿名參與了幾部作品,並幫助經營家族園藝生意。1802 年,巴特拉姆遇到了學校老師亞歷山大·威爾遜,並開始教他鳥類學和自然歷史插圖的基礎知識。威爾遜的《美國鳥類學》中多次提到巴特拉姆和巴特拉姆花園周圍的地區。巴特拉姆後來做出的更重要的貢獻之一是為他的朋友本傑明·史密斯·巴頓對林奈系統的解釋《植物學原理》(1803-04 年)繪製插圖。

1812 年戰爭結束后,他的許多同事、聯繫人和朋友都去世了,巴特拉姆在金塞辛的家族花園裡開始了一段漫長的工作、觀察和學習。他寫了一本「日記」,記錄鳥類遷徙、植物生命和天氣。他拒絕了賓夕法尼亞大學教授植物學的請求,並在 60 多歲時拒絕了總統托馬斯·傑斐遜 (Thomas Jefferson) 於 1806 年陪同探險隊沿路易斯安那領地紅河逆流而上的邀請。

1823 年,巴特拉姆在自己家中去世,享年 84 歲。根據羅伯特·卡爾撰寫的簡短傳記,「他在去世前幾分鐘寫了一篇關於植物自然史的文章。」 托馬斯·L·麥肯尼在 1835 年 7 月 28 日寫給多莉·麥迪遜的信中描述了這一事件的細節:

「親愛的夫人,/您曾幫我寄過幾行關於旅行家兼植物學家巴特拉姆的文字。我隨信附上這位傑出人物的肖像……最近,在參觀巴特拉姆的花園時,卡爾先生指出了老人去世的地方。您無疑會記得它。它位於房子南角的一棵梨樹下。您無疑見過它。當時 86 歲的老人從餐桌旁站起來,拿著一點麵包和乳酪,說:「我會像男孩們一樣。」他出門時,到達梨樹——不久后,人們發現他吐出了肺部的血液。人們認為是麵包屑窒息了他,他試圖將其取出,結果弄破了一根血管。他走到房子西角附近的另一棵梨樹,在家人的幫助下,他回到了第一棵梨樹下,人們發現他死在了樹下。」)

1803 年,威爾遜在給一位朋友的信中說:「自從離開蘇格蘭以來,我有很多愛好……音樂、繪畫等等。現在我正準備收集我們最好的鳥類。」然而,直到兩年後,他才將他的前 28 幅畫作寄給威廉·巴特拉姆審批。在這兩件事之間,威爾遜從賓夕法尼亞州的格雷渡口步行到尼亞加拉瀑布,進行了一次意義重大的旅行,以鳥類學家的眼光觀察鳥類。威爾遜很少離開費城遠行,他去尼亞加拉瀑布的步行給他留下了深刻的印象。這次旅行啟發他寫了一首長詩《走林客》,這首詩於 1809 年至 1810 年在《對開本》上以連載形式首次發表,然後在 1818 年死後出版。他還畫了幾張瀑布的景色和詩中兩個特定情節的插圖,並委託愛爾蘭藝術家約翰·詹姆斯·巴拉萊特(約翰·詹姆斯·巴拉萊特 (約 1747 年 - 1815 年 1 月 16 日) 是一位愛爾蘭藝術家,其職業生涯的後期在美國度過。)繪製這一系列作品。後來,他委託製作了這些鳥類的銅版畫,作為他史詩的插圖。

巧合的是,劉易斯聘請的這位藝術家正是密蘇里大瀑布的繪製者。劉易斯/巴拉萊特對瀑布的描繪,唯一已知的印刷版出現在 1817 年都柏林版的劉易斯和克拉克敘事中。

雖然無法確定,但日期表明威爾遜有可能向劉易斯推薦了巴拉萊特。我們確實知道,威爾遜似乎與劉易斯有著密切的聯繫,1809 年,威爾遜在劉易斯去世時寫下了深刻的感人文字。我們還知道,威爾遜與劉易斯聯繫是出於職業原因,因為他正試圖為他的文本收集有關北美鳥類的信息,該文本將在多年內出版(1808-1814 年)。威爾遜後來會使用劉易斯和克拉克收集的鳥類來說明他在北美鳥類學方面的工作,這些鳥類在皮爾博物館展出。

雖然劉易斯和威爾遜的關係仍不明確,但很明顯,威爾遜不僅閱讀了現有的探險家的記述,而且積極利用他們的標本來完成自己的作品。


爬上山脊,蜿蜒曲折,

在平坦、乾燥的平原上,我們歡快地行走;

停下來,心潮澎湃,

聆聽期待已久的瀑布聲;

但只是徒勞,儘管前方只有短短五英里。

一切聲音都安靜下來,所有的低語都消失了。

「這很奇怪,」鄧肯說,「聲音可能傳到這裡。」

「這都是四月的差事,」利奇回答道。

「寫書的人編造了上千個故事,

而其中的十分之都是謊言。

在這裡,我們經歷了漫長的三個星期,飽受風暴和飢荒的折磨,

背上傷痕纍纍,腳跛足起泡;

在這裡,我們經歷了無數的艱辛、悲傷和痛苦,

終於找到了一個水壩來緩解我們的痛苦。

—Wilson,亞歷山大 威爾遜《走林客》第2007—2020 行


Historic etching of Niagara Falls
尼亞加拉瀑布全景,1810 年 3 月
約翰·詹姆斯·巴拉萊特 (1747–1815) 根據亞歷山大·威爾遜的素描
尼亞加拉瀑布的歷史蝕刻畫
喬治·庫克雕刻,4-1/2 x 7-3/8 英寸
俄勒岡州波特蘭市劉易斯和克拉克學院瓦澤克圖書館特別收藏和檔案館。


《走林客:一首詩,描述 1803 年秋天步行前往尼亞加拉瀑布的旅程

城市之子!你們這些擁擠喧鬧的人*1。
失去了寧靜和大自然的鄉村樂趣,
你們這些熱愛穿越森林和荒野的人,3。
在每一次連續的變化中看到新的魅力;
和我一起漫步哥倫比亞的森林,
在那裡,壯麗的景色將與你漫遊的視野相映成趣:
深邃的陰影壯麗無比,廣闊無垠;
湖泊,天空環繞,像海床一樣廣闊;8。
孤獨的隱士溪流蜿蜒穿過野蠻的森林;
巨大的瀑布因雷鳴般的洪水而洶湧澎湃;
定居者的農場上熊熊大火;
獵人的小屋和印第安人的棚屋;
深陷荒野的原木建造的小村莊;13.
無人居住的荒原的可怕寂靜:

這些是繆斯現在要探索的場景,
歌曲中新的場景,以及以前從未走過的道路。
以不朽的歌聲聞名的歐洲海岸,
詩人的所有榮譽都必須屬於它嗎?18.
鄉村詩歌的迷人曲調
只能在大西洋彼岸聽到?
儘管許多愛國者的讚美之聲不絕於耳,
我們卻以巴洛的靈魂升華之歌為榮;
漢弗萊斯,擁有荷馬的神經光輝;23.
自由的朋友和捍衛者是弗雷諾;*

Shooting Panthers
射擊黑豹   約翰·詹姆斯·巴拉萊特
雕刻作品集,新系列,第 2 卷(1812 年),第 587 頁。費城免費圖書館特別收藏

然而,大自然的魅力在這裡如此美麗地綻放,
無人歡呼地到來,無人注意地消失;而半英里長的荒涼荒原和小溪
卻能喚醒不列顛島上成千上萬的吟遊詩人。28.
那裡幾乎沒有一條小溪從狹窄的河床流淌而下,
那裡幾乎沒有一座小山丘抬起它的小腦袋,
或者卑微的小村莊從林間空地探出頭來,
但卻在永恆的歌聲中生活和低語。
我們的西方世界,有著無與倫比的洪水,33.
我們廣闊透明的湖泊和無邊無際的森林,
帶著莊嚴崇高的特徵,
無恥地為時間的無聲流逝而哭泣,
將它們狂野的壯麗傳播到無意識的天空,
在最甜蜜的季節里悄然流逝;38.
而幾乎沒有一位繆斯回報他們所唱的歌曲;

或者試圖從墳墓中奪走他們的榮耀。夏日的悶熱已經過去,41.紅潤的果園傾瀉著成熟的果實;
櫻桃林蔭道落盡了樹葉,43。
十月的涼爽給黃樹林染上了色彩,
林間小路鋪滿了樹葉和堅果,
螽斯*
在嘰嘰喳喳的憤怒中驚醒;
玉米長滿了玉米,地上撒滿了南瓜,
成群的黑鳥在盤旋,48。
我們的鳴禽已經遠遠地向南飛去;
薊草沿著草坪緩緩飄舞;
高高的籬笆上,垂懸在頭頂上,
彎曲的藤蔓上散布著紫色的簇簇。
蕎麥的鞭打聲在山上回蕩,53。
吱吱作響的蘋果酒榨汁機更加忙碌;
在煙霧瀰漫的空氣中,涉水的太陽變成了紅色,
不到半天就沉入霧中;
空氣溫和,道路乾燥,
柔和、溫和的印第安夏天*
統治著天空。58。
這就是我們裝備齊全的季節
站在斯庫爾基爾蜿蜒的洪水的綠色河岸上,
出發遊覽廣闊的北方森林,
和我們即將離別的朋友短暫告別;

The Hunter Returns, a cozy scene of people around the hearth
捕獸者歸來 (約 1809 年)
約翰·詹姆斯·巴拉萊特
《獵人歸來》,人們圍坐在爐邊的溫馨場景
《新系列》第一卷 (1810 年) 中《走林客》第 1748 至 1788 行的雕刻插圖,面向第 166 頁。此圖和以下圖片均由費城自由圖書館文學部主任大衛·尼內邁爾為本文拍攝。由費城自由圖書館特別收藏部提供


三個快樂的夥伴,鄧肯是嚮導,63。
年輕、快樂、活躍,對森林感到疲憊;
一根棍子和一個背包就是他所有的小儲藏,
有了這些,鄧肯可以探索整個地區,

可以追溯到其他看不見的眼睛的路徑,
告訴豹子、鹿或熊去過哪裡,68。
在沼澤和森林中漫步漫長而沉悶的一天,
點燃他的火,發現自己回到了家;

打開錢包,品嘗他那節儉的存貨,
在謝爾伯里樹皮下,他深深地打著呼嚕,
很快,清晨的森林景色就變得歡快起來,73.
他又背上背包,繼續上路。

接著,李奇展開年輕的風帆,
精神抖擻地踏上環遊世界的處女航;
健康的紅潤臉頰上散發著光芒,
頭上戴著油布閃閃發光;78.

他把輕便的火槍扛在肩上,
他那整潔的背包裝滿了閃閃發光的東西;
儘管他面前是廣闊的未知領域,
他無視一切恐懼,威爾遜在前面帶路。

他接下來出現了,帶著閃閃發光的手臂,83.
一把雙管獵槍,旁邊還有一把致命的匕首,
一個背包,在友誼的慷慨關愛下塞滿了東西,
裡面裝滿了蛋糕、甜酒、烈酒和美味佳肴;
裝滿火藥的瓶子,裝著子彈的皮帶,
衣服、顏料、紙張、鉛筆——還有其他東西。88.
他滿懷希望,眼中充滿熱情,
他注視著臨近的各種場景,
做好準備,保持警惕(不顧休息)
捕捉生命中出現的各種風俗習慣;
排練功績、疲勞和奇迹,93.
沒有不光彩或虛弱的詩句;
沒有場景或人物可以展示,
除了從活生生的大自然中汲取的美好真理。

就這樣,每個人都背著各自的負擔,
我們,同行的朝聖者,愉快地走上了道路;98.
一條漫長的道路;然而承諾的歡樂如此珍貴,
辛勞、疑慮和危險都消失了。

在我們身後,城市很快就消失了,
新的山谷沉沒,其他山丘升起,
直到我們輕輕地穿過古老的日耳曼敦,103。
這條狹窄的道路延伸了三英里;
四周是冉冉升起的切斯納特山,
下面是廣闊的森林。
點綴著閃閃發光的農場;遠處的景色
消失在雲朵和藍色山脈的交織中;108。

路況很好,路過的風景很美,
一英里又一英里不知不覺地過去了,
直到西邊的天色開始暗下來,
春屋酒館給我們提供了休息。

在這裡,我們看見了兩排長長的市場人,113。
從前排到後排,桌子放在中間,
那裡擺滿了肉和骨頭的袋子、麵包皮和大塊的熏肉;
一品脫啤酒從嘴裡傳到嘴裡,
飢餓的家犬幾乎找不到一塊麵包屑;118。
來自四面八方的荷蘭人蜂擁而至,
豬、小牛和腌菜是重要的主題;
當我們在深思未來計劃時,
付清賬單,直接入睡。

晨星清晨照耀著我們的床,123。
我們再次出發,精力充沛的鄧肯帶領我們,
天穹上掛滿了星座,
他歡快地歌唱著,無數的星星閃爍著,
消磨著孤獨的時光。就這樣,我們走了半天,
翻山越嶺,128。
穿過肥沃的巴克斯*,那裡有很多高大的穀倉,
小麥、漂亮的貴格會教徒、雞蛋和水果都很有名;
滿是田野、舒適的房屋和整齊的籬笆,
每扇門上都垂著寬闊的胡桃樹;
泉水屋從叢生的樹叢中探出頭來,133。
花園裡長滿了香草、根莖和蜜蜂,

可以看到榲桲、梨和成串的葡萄,
中間掛著沉重的葫蘆;
而果園裡,滿載的果實,彎腰俯身在草地上,
邀請我們品嘗,並在我們經過時為我們加油。138。
但這些很快就讓位於凄涼的前景,
當我們駛過北安普頓的荒蕪高地時;
荒涼的土地,石頭,深沼澤和矮樹林
可憐的施瓦本人在那裡為他的苦差事而苦思冥想;
辛勤勞作;當收穫的高溫燃燒時143。
從岩石上拾取微薄的收入作為回報。
然而,儘管他的土地如此可惡,他的捆包如此之少,
無所不能的勤勞仍然支撐著他;
不願改變,樂於耐心跋涉

他誠實的父親也曾踏過同樣單調乏味的路。148.
在那邊的綠地上,他那低矮的小屋下面!
那裡沒有華麗的正面或驕傲的廣場:
讓富有的傻瓜們揮霍他們珍貴的財富,
沒有一時興起能誘使他解開錢包。
一間長滿青苔的閣樓遮住了他狹窄的門,153.
一扇窗戶與覆蓋的補丁相連;
花園周圍排列著無數的蜂箱,
垂下的葫蘆變成了褪色的黃色。

棚屋、熏制房、豬圈擠滿了泥濘的院子,
那裡傳來豬的咆哮聲。158.
走近這間簡陋的小屋:往裡看,不要害怕;
說,野心能在這裡找到一絲安慰嗎?

然而,有時,這裡也能找到甜蜜的滿足,
轉動輪子,或在輪子的聲音中打盹。
沒有鏡子炫目,沒有豪華的床鋪,163。
這裡從未出現過浪費的時尚。
那些沿著框架排列的錫盤,
是古代從遙遠的德國運來的。
那張粗糙低矮的橡木桌子,
大約六十年前就停在原地。168。
漢斯喜歡在這張扶手椅上打呼嚕,
他的曾祖父早就打過瞌睡了。
他的油膩爐子一年四季都閃閃發光,
炎熱的地帶永遠在這裡肆虐。

當疲憊的夜幕降臨時,173。
漢斯就坐在這裡,他是萬物的主人和君主;
Das Neue Callender* 從釘子上解開,
他那黑眉毛嚴肅,神情陰鬱,
在燈旁,鼻樑上架著眼鏡,
尋找明天的天氣,是下雨還是下雪,178。
月亮的多事之兆,吉日
種下根或升起花朵;
巫術迷惑醫生講述著這個故事,
啜飲著他的美德林,或陳舊的蘋果酒。
他所嘆息的所有其他快樂183。
他心愛的薩烏爾克勞特或他的煙斗供應。

天還沒亮就出門幹活了,
他那堅韌的妻子參與了每一項艱巨的任務;
用強壯的手臂引導著掙扎的犁頭;
鞭策著她的馬,在犁溝上大步前進;188。
她用喧鬧的舌頭喚醒回聲,
當事情出錯時,甚至給漢斯一拳,
用響亮的連枷掃過她的頭,
讓山谷中最堅固的割草機出汗。
光線隨著不斷變化的前景而跳動著我們的心,193。
當我們穿過達勒姆山谷時,
停下來,好奇地探索它的熔爐,
火焰和風箱最近咆哮的地方,
現在荒廢了,沒有屋頂:當我們經過它的牆壁時,
巨大的貝殼躺在草地上生鏽。198。
讓他們在那裡生鏽,死亡的使者倒下!
直到受傷的自由被激怒,
在他們的右手中,儘管主人反對,
向她所有的敵人發出雷霆。

落日西沉,203。
照亮了山的胸膛,
當我們從遠處衝下陡坡時,
伊斯頓閃閃發光的屋頂吸引了我們的眼球:
低低地矗立在隱蔽的山谷中,而四周
群山疊嶂,陰鬱的景色一望無際。208。

在山腳下,
湍急的利哈伊河驕傲地捲起琥珀色的潮水,
迎接平靜地前行的老特拉華,
而伊斯頓則在兩者之間的平原上崛起。
我們因一天的漫長勞作而疲憊不堪,我們高興地迎接213。
舒適的石頭建築,整潔的人行道;
忙碌的市民,大聲說著荷蘭語,
法院、渡口、懸掛的招牌和人群;

最後,一個揮舞的招牌擋住了我們的視線,
那是帕特的分裂烏鴉,也是一隻骯髒的渡鴉。218。
我們到那裡休息和避難,
並恢復了家裡從未有過的親切體面。
繆斯可以公正地記錄下
骯髒的牆壁提供的可憐食物;
黑色的濕麵包,塗著腐臭的黃油;223。
在我們旁邊吃飯的野蠻醉鬼;
床上堆滿了跳蚤和臭蟲,
成千上萬的跳蚤和臭蟲湧入每個縫隙;
主人陰沉的悶悶不樂,他熱切的目光,
當我們從錢包里拿出他閃閃發光的神像時;228。
但更崇高的主題在召喚:這些被壓抑,
老鷹不會在腐屍的胸膛上捕食。

早在清晨露出它的初露甜蜜之前,*231。
我們揮舞著手臂,走過寂靜的街道;
我們一瘸一拐地緩慢地走在人行道上,233。
但很快恢復過來,所有的疾病都消失了。
我們向前行進,越過荒蕪的山脈,
沒有像樣的農場,甚至連小屋都很少見;
厚厚的橡樹荒地*遍布鄉村,
而枯萎的松樹在遠處的頭頂上嘆息。238。
看!藍山現在出現在前面,
高高地聳立在它長長的山脊上;
鼓舞人心的景象加倍充滿活力,
很快每個旅行者都會爬上陡峭的山坡;
我們氣喘吁吁地爬上高空,在陰影中黯淡,243。
在岩石和腐爛的原木中間亂七八糟地躺著;
直到驚恐的眼睛穿過裂開的山峰,
看到淡藍色的天空和遠處的森林;
而崇高狂野的
每座高聳的懸崖都堆積著通往天堂的入口。248.

巨大的鴻溝!如果印第安人的故事是真的,
古老的特拉華州曾經在這裡轟隆隆地穿過,
滾動了好幾個世紀;直到某種地震的恐懼,
或者巨大的抽搐,把他從床上搖了起來。*

在這裡的岩石下,遠離道路,253.
我們小心翼翼地把沉重的背包收起來,
決定探索山頂,
看看已經走過的足跡;
懸掛的裹屍布像靈活的焦油一樣上升,

而手和腳共同提供幫助;258.
於是,我們從一塊岩石爬到另一塊岩石,從一處陡峭的山坡爬到另一處陡峭的山坡,
爬過這些懸在深淵上的粗獷山丘,
穿過矮矮的矮樹叢,樹冠上長滿了栗樹,
樹彎曲的枝幹上纏滿了苔蘚。

我們急切地穿過險峻的灌木叢,263。
我們氣喘吁吁,被飛濺的露水打濕;
我們勝利地爬上一座又一座懸崖,
最後到達了最高的山峰;

但這樣的前景!——如此輝煌的景象!
世界,無邊無際的風景,就在眼前:268。
在我們游移不定的目光中,廣闊的彩色森林,
看起來像是千姿百態的花園。

長長的湖泊出現了;但隨著白晝的增加
呈現出新的形態,在霧中滾滾而去。*
從樹林中挖出無數的斑點273。
被牧場的綠色所籠罩;
一些小屋的煙霧緩慢地移動,呈暗白色;
但每間小屋都從視線中消失了。
在長長的霧中,所有的蜿蜒都顯露出來,
遙遠的特拉華州綿延數里格;278。
在令人陶醉的眼睛看來,
一片荒蕪的樹林,環繞著天地!

我們欣喜地凝視著——然後,稍作停留,
下山固定好我們的貨物,出發了。
從這座崎嶇的山峰,我們向北彎曲,283。
在我們下面,寬闊的樹木繁茂的山丘延伸;
同樣的橡樹遍布整個國家,
同樣的燒焦的松樹在孤獨的前景中崛起,
沉默而無人居住;除了松鴉
發出尖銳的警報,飛走的地方。288。
一隻孤獨的鷹平靜地飛翔,
安全,注視著廣闊的景色,
從他的高空,在爆發的咆哮中,
落在我們的腳下,在他的血肉中撲騰;
「因此倒下,」鄧肯說,「許多驕傲之子,293。
同時在思考周圍的世界時感到振奮。」
從這些陰沉的樹林中,出現在白天,
我們經過農場,他們的開闊的田野展現出來;
穀倉、籬笆、小屋和草坪出現了,
聽到了人類辛勤勞作的各種聲音;298。
那裡,在一間小屋周圍,在一片傾斜的草地上,
可以看到一群嬉戲的男孩在歡笑;
很快,書本!大聲地,從門口傳來,
球和鐵環不再能使時光變得迷人;
但經常有淚水襲擊著被弄髒的樹葉,303。
人們為所鍾愛的自由而嘆息。

在長久而美好的回憶的引領下,
我們懷著敬畏之心走進這個僻靜的棚屋;
所有陌生人的目光都轉向觀察,
一聲輕敲響起!——所有的暗示都服從了;308。
然後,莊重而有禮的大師從座位上站起來,
謙遜地鞠躬,
邀請就座——用警惕的目光環顧四周,
並示意,交替的班級起立;
用莊嚴的聲音和緩慢的聲音聆聽、閱讀、指導,313。
深沉、忙碌的沉默淹沒了下面的一切;
石板、鋼筆和抄寫本依次通過,
和平與勤奮瀰漫在每個班級。
親愛的繆斯,親愛的真理,親愛的科學,
是謙遜地在這裡辛勤勞作和教導的人!318。
他的價值,他的勞動,不會被遺忘,
繆斯就這樣記錄了它們。
世間所有職業,
從小丑和鞋匠,直到王位;
從希臘和羅馬的嚴肅建築師,323。
一直到掃帚的製造者;
最不關心和不應有的虐待,
真正有尊嚴和用處的第一人,
(如果能熟練地教導,勤於管理)
是一所小學校的博學老師。328。
不是引導腿的人,也不是小丑的技巧
擺出拳頭,把他的同伴打倒的人;
不是展示更野蠻的藝術的人
擋住刺擊,刺穿毫無防備的心臟;
而是那個忠於職責的好人,333。
仍然辛勤工作,打開擴大的大門;
並引導成長的心靈,通過每一個階段,
從卑微的 A、B、C,到上帝自己的頁面;
從黑色、粗糙、令人恐懼的坑洞,
到最美麗的線條漂浮在最純凈的白色之上;338.
從計數,通過一條開闊的道路,
直到黑暗的年金清晰如白晝;
向心靈傾瀉一股精神之光,
展開翅膀,賦予它飛翔的力量,
直到地球最遙遠的邊界,天堂明亮的列車343.
他追蹤、稱重、測量、描繪和解釋。
如果這樣的辛勞,肯定會得到榮譽和尊重,
財富和名望將是他珍貴的回報;
肯定會每個人都會讚美他,
祝福會照亮他生命的黃昏?348.
是的!——確實受到祝福,受到冷漠的忘恩負義的蔑視,
學習蒼白,每天背負十字架,
被那些將他們的閱讀和幾乎所有知識歸功於他的勞動的人鄙視;
被譴責,每個乏味的日子,都得忍受這樣的煩惱353。
就像讓耐心絕望一樣;
偏心父母的嘲諷——懶惰的人遲鈍——
笨蛋的黑暗、不可理解的划槳——
A、B、C 的整個火車無休止地旋轉,
重複了一萬次以上卻徒勞無功。358。
放在一個點上,每次嘲笑的對象,
他的缺點擴大,他的優點消失;
如果溫和——「我們懶惰的老師喜歡他的安逸,
男孩們,在學校,做任何他們喜歡的事情。」
如果僵化——「他是一個脾氣暴躁、鐵石心腸的壞蛋,363。
他用樺樹把孩子們弄傻了;
我的孩子,用溫和的方式,會注意一口氣;
但皺眉和鞭打會把他嚇得要死。」

他想做什麼就做什麼,他的行為都會受到指責,
他得到的那一點點東西都是值得的;368。
即使是在季度日給他的,
人們都說那是——浪費的錢。
天啊!誰知道教師們所分享的不懈的關心
和深切的關懷,
如果他們的命運如此,在你的神聖控制下,373。
哦,給他們健康和堅韌的靈魂!
鄙視名聲的殺人舌頭的靈魂,
和力量,讓他們中最堅強的人變得溫順;
你們這些權力者,請賜予這一點!讓 Dominies 感到不安,
他們的尖尾巴山胡桃會做剩下的事情。378。

再次,清醒的夜色出現了,
我們沿著一條小溪的黑暗蜿蜒而上,
在那裡,我們高興地休息,每個人都處於飢餓的困境中,
我們在馬瑞文簡陋的小屋裡過夜。
我們的社交主人堆起了歡樂的火堆,383。
端來他最好的蘋果酒,正如我們所希望的那樣,
用好奇的目光檢查我們的武器,
我們吃飯的時候,他的獵物展示出來:
狼皮和熊皮,豹子的下巴,*
他可怕的獠牙和毀滅生命的爪子;388。
講述了追逐的辛勞和恐懼;
還給我們拉小提琴,作為一種恩典;
所有這些,當我們睡覺的時候,
我們用半個克朗全額支付了他。
在天亮之前,我們睡意盎然,393。

我們衝過波卡諾山,
山頂是一片陰暗的沼澤,
托比哈納的狂野溪流從這裡流淌而下。
這裡是匍匐的樹林,散布在一個方向,
指出了響亮的龍捲風經過的路徑,398。
當它從黑暗的東北方向聚集起來時,
它咆哮著,造成一片廢墟,
轟然倒塌。*朝聖者仍然帶著敬畏的神情,
停下來,凝視著這一幕。

高聳了幾個世紀的巨大松樹,403。
被彼此的廢墟壓倒,
被吞噬的火焰吞噬,樹枝光禿,
它們參差不齊的根部高高地翹起,皺著眉頭在空中;
而顫抖的樹榦,
就像憤怒的紀念碑,給下面的殘骸增添了更深的恐怖。

這條狹窄的道路穿過這片混亂,
只有孤獨的旅人踏過,
蜿蜒穿過這片荒涼的荒野
這裡是一片廢墟,凄涼而荒涼。
我們在這裡徘徊,目光不安,413。
沉浸在沉默中,沉思和驚訝,
沙沙作響的灌木叢和受驚的熊的鼻息聲,
把我們固定在地上!*
我們暫時站著,舉起槍——
他走了!遠處的樹林里傳來巨大的轟鳴聲;418。
每個人的心裡都充滿了悲傷的失望,
而其他人則面臨著可怕的復仇威脅。
現在,每一個路過的樹樁、灌木叢和角落,
都被熱切而懷疑的目光注視著;
但周圍一片深深的孤獨佔了上風,423。
幾乎連一隻蟋蟀都不會打擾我們的眼睛和耳朵。

就這樣,我們走過了許多乏味的路程,*
每一幕都比以前更令人悲傷;
直到夜幕降臨,昏暗的陰霾籠罩著我們的道路,
我們在死亡陰影下住下了。*428。
熊熊的火,木頭堆在木頭上,
透過紅色的小屋,一片歡快的光芒蔓延開來;
主人的運動顯露出鹿的大角;
活躍的家庭主婦轉動著嗡嗡作響的輪子;
趴在爐邊,沐浴在火光中,433。
三個胖胖的,衣衫襤褸的孩子在閑逛;
我們房東的所有奇怪的詢問,
他把故事和軼事都講了出來;
被困的豹子*——被激怒的受傷的熊,
他經常與狼和野貓*交戰,438。
他用步槍打倒的高貴雄鹿——
他把活著的響尾蛇帶到了城裡。
他的狗的功績——他同類的榮耀!
現在被熊咬傷,跛腳,幾乎失明,
展示他的帽子,上面布滿了彈孔,443。
為了證明他贏過很多場比賽。
在火藥、步槍、鎖和子彈上擴大,
他的武器被射了一整面。

母親紡線,孩子們在周圍打鼾,
房東還發現了新鮮的故事;448。
我們點頭的睡眠力量得到了滿足,
好心的獵人帶我們去休息。

黎明再次喚醒我們上路:*451.
卸下車后,我們離開了這個孤獨的住所,
穿過越來越深的沼澤,繼續前行,453.
松樹和鐵杉完全遮住了白天;
雄偉的孤獨!一切都死寂而深沉!
綠色苔蘚覆蓋著每個腐爛的堆;

我們警惕地四處窺探,
每片沙沙作響的葉子都吸引著我們渴望的目光;458.
突然,我們面前呼呼作響的部落出現了!

樹林迴響——撲扇著翅膀的鷓鴣* 死去;
輕盈的羽毛在風中飄蕩,
藍色的煙霧緩緩地穿過山谷。

再次,慢慢地偷偷地走過陰涼的道路,463.
兩隻野雞拖著寬大的條紋尾巴,大步走著;
水平的管子里傳來火熱的雷聲,
空洞的森林深處發出咆哮聲;
被咬傷的受害者低低地躺在塵土中,
而每個旅行者的眼睛里都充滿了勝利的喜悅。468.
現在,大雨開始籠罩天空,
我們把槍遮住——我們唯一關心的;
暴風雨現在越來越暗,越來越猛烈,
不停地傾瀉在沙沙作響的樹葉上;
呻吟的樹木在空洞的低語中搖曳;473.
狂野的暴風雨在周圍肆虐。
我們踏在黑暗、倒下的松樹下,
熊溪在陰暗的河床下咕嚕咕嚕地流淌,
穿過黑暗的深淵;蝙蝠永遠在那裡掠過,
狼嚎和豹子出沒的地方十分可怕。478.
終於,松林間出現了兩間茅屋,
我們在這裡躲避暴風雨。
兩隻瘦長的狗在鬆軟的地板上踱步;
門后掛著一個袋子和一支步槍;
呼嘯的暴風雨穿過原木,483.
粗魯的樵夫歡迎我們入座。
我們站在熊熊燃燒的火堆前抽煙,
我們的火槍在獵人的手中閃閃發光;
一會兒擺好姿勢,一會兒在他好奇的眼光下放平;
然後放在壁爐角落晾乾。488.
我們清澈的綠色火藥瓶接下來受到讚賞;
我們的火藥被品嘗、觸摸、摩擦和發射;
被火花觸及,瞧!突然間,火焰衝天,
讓紙張一塵不染。
它來自白蘭地酒洶湧的海岸,493。
運動員們珍視它的價值和名字;
杜邦*最好的鷹,威力無與倫比,
和它所攜帶的鳥一樣強壯、迅速和致命。
就像朱庇特可怕的雷霆一樣,
它和我們一起去,
把毀滅傾瀉到任何地方。498。

這些,當它們在我們身邊漫不經心地閃閃發光時,
樵夫用渴望的目光看著它們。
熊就這樣凝視著山毛櫸堅果,餓馬凝視著玉米,
貓凝視著老鼠,鷹凝視著松鼠。

他提供的森林皮毛503。
他的目光和空洞的號角徒勞地懇求著;
直到我們自願滿足一個家庭的需要
冷酷無情的普魯登斯讓我們拯救的東西。

現在,這筆財富給了我們的主人,
他晒黑的臉在眼前閃閃發光;508。
他迅速準備好新鑄造的子彈,
用凝視的目光審視著閃閃發光的穀物,
然後用珍貴的彈藥裝上他的步槍,
把喇叭扔到他強壯的肩膀上,
把他的朋克、火柴、錢包和鋼鐵都拿好,513。
狗在他腳後跟狂吠;
然後,他裹著毯子,向妻子道了聲好——
在陰沉的森林裡度過了三個漫長的夜晚。

我們的食物在傾盆大雨中結束,
我們再次越過荒山前進;518。
現在,威米出現在我們的視野中,
遠處,阿勒格尼藍色,
無邊無際地延伸;在下面的平原上,
彩繪的屋頂色彩艷麗,
薩斯奎哈納閃閃發光的溪流清晰可見523。
蜿蜒穿過綠色的山谷,氣勢磅礴。
萬歲,迷人的河流!純凈透明的洪水!
沒有被有毒的沼澤或令人窒息的泥漿污染;
在旋轉的泡沫中轟鳴著穿過破碎的岩石;
或者在閃閃發光的沙床上漫遊;528。
你的河岸是綠色的,甜美的森林蜿蜒的小溪!
願你的波浪中仍然充滿著鰭狀的寶藏;
銀色的鯡魚和鮭魚擠滿了你的海岸,
你的高大的樹林回蕩著槳聲;
在你豐滿的胸膛上浮現出一堆堆浮木,533。
充滿了我們豐饒邊疆的收穫:
松樹覆蓋的懸崖,你深邃浪漫的山谷,
狼群在這裡徘徊,豹子在這裡哀嚎,
隔了很長一段時間,荒涼的小屋
從鬱鬱蔥蔥的玉米地里探出頭來,538。
在未來的日子裡(不遠的白天),
擁擠的城鎮和別墅里將閃閃發光;
無數的龍骨將你的深邃航道分開;
空中的拱門宏偉地跨立著;
科學和宗教的穹頂將聳立起來,543。
數以百萬計的人蜂擁而至,現在那裡是一片森林。
現在我們走上綠色的河岸,穿過平坦的草地,
我們心情沉重地經過那個致命的地方,
印第安人的憤怒在這裡肆虐,他們用謀殺來激怒,
勇敢的戰士們死於野蠻之手;548
血腥的巴特勒的鐵石心腸的船員
註定要被火燒死,弱者屈服;
恐怖的尖叫聲刺穿了午夜的樹林,
可怕的斧頭深深地吸食著人血。*
泥濘模糊,雨水浸透,553
我們穿過濺起泥漿的水池;
夜幕降臨;在幸運的時刻,
我們被燈光引領到小屋門口:
我們在那裡迎接,祝福我們的幸福,
忘記了一天所有的苦差事。558

一團高貴的火光映照著它熊熊的火焰,
四周是一排排閃閃發光的錫制乾淨架子,
一排排紅潤的蘋果,精心擺放,
芬芳的香氣瀰漫在溫暖的空氣中;
我們的詩人(在這樣的時代,他是首席演說家)563。
雖然坦率,卻又羞怯,喜歡討好別人,
用蹩腳的德語和周圍的人開玩笑,
告訴我們我們是誰,從哪裡來,要去哪裡;
小屋裡的人準備好了,
「歡迎朋友們」,小荷蘭人說。568。

我們很滿意我們的槍和背包,
在旁邊的水泵或小溪邊找到,
在那裡洗了我們的靴子,進去坐下,
在灼熱的陽光下脫光褲子。

細心的女主人把桌子擺在旁邊,573。
肉食熏烤,充滿歡樂;
晚餐結束后,端上來分發給每個人,
一大碗蘋果,上面鑲著香甜的蘋果;
母親的關懷滿足了我們的一切需要,
經常催促我們,為我們挑選最好的,578。
但鄧肯微笑著,狡猾地似乎在蘇珊紅潤的臉頰上尋找更誘人的果實,
那裡有如此甜美的純真和溫柔,
幾乎偷走了我們飛行員的心:
他嘗試了各種方法來延長夜晚,583。
用一首歌來鼓勵逝去的時光,
如此悲傷溫柔,如此感人,
除了蘇珊,所有人都讚不絕口;
她常常從他的目光中移開她閃亮的眼睛,
並用淚水和許多壓抑的嘆息來償還。588。
就這樣,夜晚就這樣愉快地過去了,
每個人都很開心,很天真,很快樂,
直到早早的睡覺時間,我們才分開,
蘇珊的目光透露出她被俘虜的心。
夜色飛逝,我們睡得酣暢淋漓,593。
黎明時分,我們出發,發現所有人都在忙碌,
轉盤、紙牌,在火光下嗡嗡作響;
細心的母親揉著她那團厚厚的麵糰;
甚至小瑪麗也坐在針線前,
一邊照顧小傢伙,一邊細心地編織著。598。
我們慷慨的朋友,他們的禮貌,
拒絕一切代價,為我們指明道路;
帶著最親切的祝願向我們告別;
蘇珊的感受,從湧出的淚水中可以看出來。
好客!可憐人的驕傲,603。
陌生人的監護人、安慰者和嚮導,
他那歡快的聲音和同情的目光,
連天使在附近盤旋時也尊敬他;
他(出於憐憫)不局限於任何國家、民族、時代或地方;608。
但對於無家可歸者和流亡者的生活,
她給予的越多,笑容就越甜美;
哦,如果在這世上我能擁有一個地方,
一個簡陋的住所,甚至沒有名字,
願你,神聖的靈魂!成為我的夥伴,613。
與悲慘的兒子分享我們微不足道的一切;
在我們的火堆旁,朝聖者的目光看著你,
當他看著你時,你在水裡游泳;
聽他講述穿過野林的故事;
當他告別時,他熱烈的祝福;618。
那麼讓自私的人擁抱他們的神聖的黃金吧,
一萬種更珍貴的快樂將屬於我。

籠罩著鄉村的晨霧
散去,預示著美好的一天,
晴朗、溫暖、寧靜;太陽的光芒燦爛,623
在岩石上嬉戲,河面上閃閃發光,
歡快的知更鳥*在我們周圍嘰嘰喳喳地飛翔,
冠毛林鷸*在高空啄鳴。
可憐的鄧肯嚴肅的表情,閃閃發光的眼睛,
他斷斷續續的句子,半晌半晌的嘆息,628
他經常向後看,焦慮的神情,
雖然可以看到蘇珊的避風小屋,
卻暴露了他心中盤旋的思緒,
這是許多鼓舞人心的笑話的豐富源泉;
終於,他的歌聲響徹森林,633
而笑聲戰勝了愛情。


我們沿著薩斯奎哈納河岸前行,
群山環抱,
山勢險峻,
綠松與黃葉交相輝映,景色絢麗多彩;638.
每緩緩蜿蜒,
便能看到
新的高聳山丘,
灰色的岩石突出;
航行的雄鷹*沿著陡峭的山坡盤旋。
幾間小屋出現;我們發現了少數幾間643.
似乎是懶惰與貧窮居住的洞穴;
衣衫襤褸的主人更樂意聽到
男人、男孩和狗激起跳躍的鹿;
衣衫襤褸,幾乎沒有帽子或鞋子,
沿著崎嶇的陡坡,咆哮的追逐聲不斷。648.
把熊趕上樹;午夜的狼要警惕;
捕捉水獺、水獺、負鼠或浣熊;
大膽地摧毀血腥的豹子,
這是他們最高的榮耀和最大的快樂。
而每間小屋周圍都是最肥沃的土壤,653。
裡面是荒涼骯髒的悲慘,
從父親到兒子都是骯髒、匱乏和無知,
狗和槍的悲慘隨從;
正如聖人經驗早已說過的,
這是一種很好的娛樂,但卻是一種可悲的交易。658。
現在是正午,蜿蜒的小路通向
河床附近高大的楓樹下,
那裡長滿青苔的原木躺在腐朽的廢墟中,
香料和山茱萸環繞著狹窄的道路;
猩紅色的漿果簇擁著懸掛在周圍,663。
和黃葉混合在一起鋪滿了地面;
一條巨大的、可怕的響尾蛇,有著堅定、銳利的目光,怒火中燒,躺在小路上,
一條巨大的、可怕的響尾蛇,
身長三英尺,668。
它身上的尖鱗片刻著整齊的線條;
它黃色的側面有暗色的波浪形花環;
我們目不轉睛地站在原地!
它慢慢地移動著,尋找著附近的樹林;
它似乎意識到了致命的力量,673。

「走吧;讓每個人平安地走自己的路。」
但當舉起的火槍出現在它眼前時,
它突然捲起身子!
它那扁平的頭從中間兇猛地抬起,
舌頭顫抖,眼睛火紅,678。
巨口張開,威脅著
死亡的獠牙可怕地排列著;
當它懸在空中,看不見的時候,
它呼嘯的尾巴在快速的振動中飛舞。
我們的詩人向後跳了起來!他瞄準要飛起來,683。
他復仇的眼睛掃視著致命的管子;
現在毀滅似乎立刻就註定了;
但鄧肯的懇求阻止了這野蠻的行為;
「哦,饒恕勇士吧!」我們慷慨的飛行員喊道,
「先生,請發發慈悲吧!讓正義現在決定吧;688。
這個高貴的敵人,看起來如此可怕,
雖然帶著死亡,卻從不挑起戰鬥;
他嚴厲而寬宏大量,在遠離人類喧鬧、危險的棲息地的地方築巢。
他放過了踩到他無意識的腳,693。
無害意味著寬恕熊;
但他敢於犧牲生命——看哪,他勇敢地站起來,
守護大自然賜予的慷慨。

我們是這裡的侵略者;他是英雄;
向一比三的勇敢防禦致敬!」698。
他說。三聲歡呼聲歡呼著仁慈的聲音;
天堂最輝煌的屬性佔了上風。
在這裡,在深深的峽谷中,我們發現了貝殼樹叢,*701。
把它們成千上萬的貝殼樹叢搖搖欲墜地倒在地上。
在這裡,彎曲的樹苗上長滿了葡萄,703。
我們辛苦地從沉重的葡萄藤上拔下葡萄;
我們辛勤的勞動換來了甜美的果實,
巴克斯的榮譽在陰影中為我們加冕。
現在我們衷心地向基勒渡口致敬,

在清澈的海面上平靜地航行;708.
我們又爬上高高的河岸,
河水變小了,在下面深深地蜿蜒;
我們在這裡從懸崖上撕下岩石,
然後從山上衝下來,
穿過松樹的樹梢,發出呼嘯的聲音,713.
在泡沫中拍打著雷鳴般的海浪。
現在夜幕降臨,陰沉的貓頭鷹開始尖叫,
我們穿過了通漢諾克緩慢而寂靜的溪流;
在附近一家飢餓的旅館住宿,
除了火和木柴外,什麼都沒有;718.
主人老廣場懶惰又貧窮,
他的房子沒有瓦片,也沒有門;
那裡沒有肉、飲料、麵包或酒,
非洲荒野,沒有舒適的環境;
但鄧肯的負擔卻落在他的棍棒上,723。
水果、鳥類和野獸,預示著豐盛的餐點;
而李奇的背包里有麵包,
而我的背包里還有心臟的補品;
於是,毫不遲疑,所有人都立即開始,
一些人摘野雞,一些人摘松鼠皮,728。
很快,我們的噼啪作響的秘方在火上爭吵,
很快,我們就像飢餓的狼一樣倒下,
砍下小麥麵包,厚厚的麵包邊上
滑過厚厚的黃黃油
而一堆堆骨頭,像拋光的象牙一樣,升起,733。
飢餓的鄉下人驚恐地看著。
健康和飢餓帶來如此幸福的安慰,
獵人比國王更尊貴地享用盛宴,
國王的胃口被奢侈填飽了,
即使最豐富的醬汁也無法讓人滿足。738.
桌子收拾乾淨,我們瀏覽日記,
一天的漫遊一分鐘一分鐘地過去;
為了新鮮材料,我們詢問主人,
誰在火前烤他健壯的四肢。
「這是哪個鎮,老爸?」「為什麼——嗯——好吧;743.
鎮?先生,如果我能說出來的話,那真是太糟糕了;
不過是賓夕法尼亞州。對了,爸爸廣場。
你最近的鄰居是誰?」為什麼,熊。
「你附近沒有磨坊或校舍嗎?」是的,我們有一個
在教堂後面的一塊地方,在 Panther's Run 上。748.
「教堂遠嗎,爸爸?」為什麼——嗯——不;
沿著薩斯奎哈納河,二十英里左右。
「那麼,你去傳教了?」當然,這很清楚;
我們每年去兩次工廠和會議。
「沒有什麼好奇心嗎?」為什麼——是的,753。
我想你自己也帶了一些。
「什麼,美元?」是的,我發誓,五便士在我們這裡是絕對罕見的。
就這樣過了晚上,直到睡覺的時候,
最後我們被帶到了一個狗窩;758。
在那裡,我們沉睡著,一直發抖到天亮,
然後詛咒這個壞血病洞穴,走開了。
現在在我們面前,巨大的延伸上升著
巨大的黑暗森林覆蓋的山脈;
周圍的霧氣隱藏著它們高聳的山頂,763。
而航行的雲朵,在寂靜的壯麗中,
在空曠的懸崖周圍滑行。
我們審視這些,就像無趣日子的沉悶預兆。

我們彎下腰,艱難地爬上巨大的陡坡,
然後沿著深達數英里的凹谷下降,768。
埋在深不見底的森林裡,陰暗而黑暗,
野雞在那裡打鼓,憤怒的松鼠在那裡吠叫;
儘管傾盆大雨傾盆而下,
我們還是把我們的領航員包裝滿了;
當暴風雨終於平息時,773。

穿過樹林,遠處出現了一間小屋,
雖然那個冷酷無情的小丑
用許多陰沉的皺眉回應我們的微笑,
那個專橫的領主,在飢餓的驅使下,
我們烹制了我們的獵物,分享了我們的小儲藏物;778。

我們離開了野蠻的鄉巴佬,他的眼神傳達了
他們所做的每一個舉動都帶著黑暗的仇恨和謀殺。
我們仍然默默地穿過荒蕪的荒野,專註於獵物,
全神貫注地觀察著每一個轉彎,每一個黑暗的凹處,783。

每一個腐爛的堆,周圍都是喧囂的,
就像我們慢慢經過那些阿爾卑斯山的陡坡一樣;
但一切都是寂靜的,孤獨的,廣闊的!
遠處農場的聲音沒有襲擊耳朵;
沒有升起的煙霧;沒有開闊的田野出現;788。
但每登上一個高峰,眼前看到的都是
山巒疊嶂,景象凄涼。

所以,當狂風暴雨咆哮時,
船兒遠離海岸,
疲憊不堪的水手在桅杆上四處窺探793。
群山與天空交織在一起。
最後,我們蜿蜒而下,
看到河水在下面深處流淌;
在山谷上,懸掛在小路上,
招牌在下面的小屋上空飄揚;798。
散亂的人物,用煙灰描繪,
我們做了好一會兒的努力都沒有成功;
最後,我們拼出了這個珍貴的傳說,
帕特·多爾蒂的酒店和乾貨商店。

好消息!歡迎來到流浪的幽靈,803。
如同暴風雨之夜的避風港灣;
而你,可愛的繆斯!用高尚的詩句訴說
這家木屋旅館無與倫比的舒適。
這裡煙霧繚繞,迎接著進來的陌生人;
這裡人與動物以同等的榮譽相遇;808。
母牛的大聲叫聲充滿了濺滿泥土的門;
母豬和豬在地板上群居咕嚕咕嚕地叫;
狗、貓和鴨子成群結隊地出現,
污穢的一切可以吹噓,都在這裡騷亂。
來這裡的飢餓靈魂有福了!813。
在這裡,它們像雙龍一樣自由地進食;
在這裡,用有力的下巴啃食空氣,
找到一把無底的破椅子;
在骯髒的長椅上打著呼嚕,度過夜晚,
在審判日像小偷一樣醒來。818。
你們這些衣衫襤褸的朝聖者!路過時請停下來,
這家華麗的商店將滿足您的所有需求;
架子上裝飾著三根長煙斗;
兩把生鏽的小刀,適合鋸玉米;
一塊發霉的褶皺的印花布;823.
一根甘草球,用於治療咳嗽和感冒;
還有半桶白蘭地,令人愉悅!


每年從費城抵達一次。
多麼無邊無際的財富!他們還能奢望什麼呢?
誰會遇到這樣的酒館和這樣的商店?828。
為了達到頂峰——從耳朵到耳朵都被玷污了,
看,布塊的威嚴出現了!
這所有昂貴場景的衣衫襤褸的領主,
他的手和臉幾乎無法被古老的海洋清洗乾淨;
他的腿、胳膊和肩膀被曬傷了833。
曾經是外套和褲子——現在不再是了!
只是不成形的碎片,上面有深深的洞,
四周垂著破布狀的流蘇。
彎腰站在曾經知道煙草的桶上,
親愛的臭氣仍然從那裡飛來,838。
帕特抱怨著站著;他熱切地觀察著
每個角落和縫隙,咀嚼著稀少的殘餘;
他忙碌的嘴裡表達著如此美味的喜悅
以至於我們幾乎抑制不住抑制不住的笑聲。
我們凝視著這骯髒的苦難,843。
衣衫襤褸的人大聲稱讚他的白蘭地;
李奇厭惡地尋找門口,
鄧肯緊隨其後,緊緊抓住他的手杖;
我們的詩人獨自一人,臉上帶著喜悅,
默默地審視著這個地方的奇迹,848。
在那些卑鄙的群體中,他只看到了一幅畫,
所有人都會驚嘆不已;但很少有人能畫下來。
雖然我們面前的道路又長又崎嶇,
辛勞和夜晚促使我們休息,
然而森林的陰暗立刻被我們喜歡了853。
到這可惡的霍屯督人最野蠻的牧群。
因此,我們再次攀登高聳的陡坡,
並追溯到許多黑暗山谷的深處;
而經常有一些橡樹的巨大、古老的形態,
在漫長的歲月中,它一直抵禦著風暴;858。
它的空心樹榦曾讓鬼鬼祟祟的熊躲藏起來,
而貓頭鷹和負鼠在那裡找到了藏身之處,
像一些莊嚴的廢墟一樣升起,
而苔蘚和地衣則玷污了它灰白的手臂;
它極度痛苦地腐爛著,863。
時間悲傷地監視著生命的衰敗。
夜幕終於降臨——星星出現了——
沉悶的吠叫的狗宣告村莊就在附近;
很快,我們環顧四周,
並在這裡結束了一天的勞作。868。
客棧里一片寂靜,一個人也沒有,
每個人都在爐火前安放著他那把瘋狂的椅子,
當樓梯下傳來小心翼翼的腳步聲時,
店主約伯嚴肅地出現了;
請求我們的原諒——哀嘆他不幸的命運,873。
妻子躺在稻草里,一切都忘了;
所以發現誠實的約伯如此艱難,
我們剝了松鼠皮,吃過飯,就上床睡覺了。
天亮了,我們又上路了,
每個人都扛著輕便的火槍,878。
我們愉快地穿過威哈洛辛的平原,
在茂盛的草地中穿梭。
這裡大自然富饒無比;
然而遊盪的獵人幾乎找不到活的收穫;
即使在冬天,這裡的土壤也是令人愉快的,883。
他們的辛勞會得到百倍的回報,
耕種過的黃色谷田很少出現;
肥沃的沒有圍欄的牧場,在這裡無人照管地腐爛。
高聳的核桃樹從山谷中長出來,
搖曳在下方破舊的小屋上。888。

沒有盛開的果園散發出五月的香氣;
沒有咩咩叫的羊群在牧場上玩耍;
他們說,狼很快就會毀掉我們的羊群;
種植果園是一項糟糕的工作。

飢餓的旅行者在這片平原上用餐,893。
可能會要求吃雞,卻徒勞地希望得到雞蛋;
當他吃著熊肉時,
給狼和狐狸留下更溫和的食物。
現在我們穿過蒼老的森林,
用我們歡快的歌聲激起回聲,898。
穿過那些鬼鬼祟祟的印第安人曾走過的小路,
沾滿嬰兒和母親的鮮血。
他們不再出沒;直到日落時分
他們的隊伍在西部森林中徘徊,
在那裡,巨大的蘇必利爾河沖刷著他漂流的海岸;903。
或者尼亞加拉大瀑布雷鳴般的洪流咆哮;
高盧流亡的保皇黨。一列沉思的隊伍,
在這裡搭起小屋,清理崎嶇的領地;
疲憊不堪的朝聖者來到他們的火堆旁,
滿足他的需要;但他的消息卻令人悲傷;908。
令人痛苦的消息!永遠在飛翔,
一個被毀的國家和一個被謀殺的國王!
願他們孤獨的撤退在這裡得到安寧;
願這些深邃的陰影對他們來說更加珍貴;
而權力的驕傲的崇拜者,無論身在何處,913。
看到如此宏偉的景象被毀壞和玷污,
通過美德的行為,他們自己獲得了
那些與生俱來的歡樂,儘管國王存在,
但即使王位和國家脫離了基礎,
那些歡樂依然存在;
一顆無可指責的心的珍貴香膏。918。


我們整天在蜿蜒的荒涼中穿行,*919。
陡峭的山峰層層疊疊,彷彿是隨機形成的;
透過每個開口,都可以看到高聳的群山921。
堆積到雲端,中間有可怕的鴻溝;
因此(正如古代詩人所唱,
「在其他奇妙的場景和強大的事物中),
當爭吵的天使在天堂掀起一場潰敗時,
小山連根拔起,像冰雹一樣四處飛舞,926。
在那些可怕的往昔歲月里,
戰鬥結束后,他們的戰場就是這樣,
懸崖峭壁,荒蕪的樹林覆蓋,
群山連綿。
我們攀爬了一條巨大的卓越山路,931。
最後,我們終於看到了平坦的山頂,
我們疲憊而緩慢地向前走著,
雲朵穿過樹林,

看!在我們陶醉的景色面前,

出現了一幅令人驚嘆、全新的景象。936。

我們站在深淵的邊緣,

直到現在,我們才被那片逼近的樹林所遮蔽,

下面,在可怕的深處,有一條河流,

縮成一條小溪,中間是一小片乾草田;

從右到左,無論前景如何,941。

變紅的森林像地毯一樣鋪開,

在遠處,無邊無際,直到地平線的盡頭,

巨大的群山如圓形劇場般聳立。

我們被這個地方迷住了,背上背包,

在這裡,像神一樣,在空氣中喧囂;946。
像古時的神祇一樣,我們暢飲著熱忱的酒杯,

歌頌自由,開玩笑,大笑;

大聲歡呼——然後從高處聆聽

彷彿沉睡的厄科會回應,

隨後是長時間的沉默——聲音951。

遠處山丘傳來十倍的歡呼聲;

波呂斐摩斯本人從未發出過比這更大的吼聲,

當燃燒的刺棒刺中他那可怕的面容時。

歡呼,歡呼!回聲山呼喊;

歡呼,歡呼!更遠的山丘回應;956。

而且越來越遠,直到微弱的歡呼聲,

在接連不斷的喊聲中消失了。

驚訝,震驚!不顧我們的飯菜

我們抓起火槍,發出更響亮的轟鳴;
閃閃發光的穀粒填滿了它們黑色的腸子,961。

然後,他們面對著,指向廣闊的場景;
然後,他們一聲令下,火熱的雷聲傾瀉而下,
在廣闊的空間里咆哮著。
深深的寂靜籠罩著——響亮的咆哮聲
從咆哮的山上一次又一次地響起;966。
一聲又一聲的雷鳴相繼爆發,
在白天的臉上滾滾而來;
從一座山到另一座山,響亮的回應飛揚,
在廣闊的地平線上逐漸縮小死亡。*
就這樣,從奧林匹斯山,在匍匐的世界上,971。
傳說中的朱庇特將他的閃電威風地投擲;
大地聽到了,迴響著深沉的轟鳴聲,
天堂的高地震動了。
懷著永生難忘的依依不捨,
我們久久地凝望著這裡,976。
自此以後,這裡被稱為奧林匹斯山,
比名聲大噪的
更配得上這個名字。
你們這些靈魂!大自然的傑作讓你們
欣喜若狂,
你們有機會越過這驚人的高度,
就在這裡轉身;如果天氣晴朗,981。
這懸崖的壯麗將回報你們所有的辛勞,
在這裡,你們將目不轉睛地注視著廣闊的土地,
山丘、河流、森林,都躺在你們的腳下:
在這裡,向哥倫比亞發出你們的火槍轟鳴,
而天堂的炮火再次轟鳴。986。
現在是昏暗的黃昏,我們繼續跋涉,
在那裡,令人頭暈目眩的懸崖在陡峭的山坡上點頭;
慢慢地駛入漸暗的森林,
樹林漸漸遠去,不遠處有一所民居,
一座漆成油漆的高大的營房,裡面堆滿了乾草,991。
沿路豎起乾淨的白色欄桿,
年輕的白楊樹和綠色的垂柳混雜在一起,
從大門上升起,環繞著裡面的步道;
四周一片整潔,
我們很快就發現了這種禮貌;996。
年邁的法官穿著莊重的服裝,
邀請每一位疲憊的客人坐到軟墊椅子上;
在華麗的地毯上,桌子升起,
擺滿了印度氣候提供的所有甜點;
晚餐優雅地端上來,玻璃杯1001。
在清醒的循環中被允許通過。
尊敬的父親,兒子和孫子們圍在身邊,

紅潤如健康,被夏日的陽光曬得黝黑,

謙遜地詢問我們的道路和消息,

講述他親眼見過的國家;1006。

他的印第安戰爭,午夜伏擊;

在森林空地受傷和被俘,

還有如此迷人、有趣的故事,

野林故事和文學傳說,

迷住了夜晚,吸引了每個人的心,1011。

儘管我們被召喚入睡,卻不願分開;

即使在床上休息,側耳傾聽

似乎仍在聽聖人的聲音。

早晨來了;天啊!疲憊的人們起床的時刻來得真快!1016。




我們摸索著裝好各種貨物,

然後全副武裝地上路;

習慣了辛勞,樹林迅速滑過;

我們把目光投向許多開闊的農場。

這裡是肥沃的平坦草地,最茂盛,1021。

我們高興地看到了一些閃閃發光的果園,

滿載的桃樹低垂著,

它們的甜美果實厚厚地散落在地上;

六分錢就足夠我們買東西了,

我們的餐巾紙塞滿了,口袋裡裝滿了;1026。

美味的食物!我們對它們的珍視絲毫不遜於

猶太人在荒野中對甘露的珍視。

我們繼續前行,沿著河邊,

經過狹窄的高而危險的陡坡,

它像高聳的阿特拉斯一樣直衝雲霄1031。
河水在深處咆哮,

在東邊的河道之外,在平地上,

雅典(曾是提奧加)散漫地矗立著;

不像古時的雅典,

那裡學習的信徒比黃金還多,1036。

這裡是他們唯一的校舍,荒廢未完工,

四周是豪華的酒館。

現在左邊是連綿的山脈,

平原在我們面前延伸開來,

那裡矗立著一座孤獨的古老西班牙山*,1041。

古代未知年代的戰爭哨所;

它陡峭而圓潤的山坡上長滿了棕色的樹林,

它的頂部平坦,上面有古老的壕溝;

我們測量了五百步,

才探索到它們所有的環繞邊界;1046。
如今,它已長滿樹林,孤零零地矗立著,
俯瞰著肥沃的土地。
我們在這裡沉思著,
直到突然的黑暗遮住了白天;
即將來臨的暴風雨很快把我們趕到了平原,1051。
我們又在樹林里徘徊。
我們穿過深林走了好幾英里,
直到最後,環繞的樹木出現在視野中;
籬笆和田野相繼出現,
嘈雜的牛鈴聲告訴附近的一些小屋;1056。
一會兒,斧頭的響聲、狗的叫聲、
農夫的聲音、豬的鼻息聲,
突然睜開迷迷糊糊的眼睛,
綠色的田野、綠色的草地、花園、果園,
整齊地排列在小屋周圍,1061。
原木建造;但和平與工業卻在退卻。
這裡,綠色的林間空地上,閃閃發光的溪流流淌;
這裡,滿樹的桃樹彎過籬笆;
四周的陡坡上覆蓋著深厚的鮮花盛開的牧場,
牛群在這裡休息,嬉戲的駿馬在這裡跳躍。1066。
蘋果酒榨汁機的呻吟聲很忙,
家禽在院子里大聲咯咯叫,
雪雁在向它們的眾多幼崽高聲歌唱,
拍打的連枷在樹林中回蕩,
周圍所有能接觸到眼睛或耳朵的地方,1071。
宣告著在這裡傳播影響力的力量。
向農村工業致敬!人類最堅固的朋友,
每一種美德都必須敬畏地向你屈服,
什麼樣的心拒絕自發的讚美,
從陰暗的樹林中創造出如此輝煌的場景!1076。
上帝賜予人類的偉大禮物!
通過他粗糙的手,人類的所有福祉都流淌,
在這裡,就像在古老而輝煌的羅馬一樣,
願首領和英雄們為你簡陋的家歡呼;
智者、勇士們,從公眾的喧囂中撤退,1081。
與天堂和你一起漫步在甜美的涼亭中,
分享你的辛勞;你的小計劃鼓舞人心,
晚上圍著你熾熱的爐火開玩笑。
靜靜地,在你的小屋附近,在鮮花盛開的綠地上,
願節制、希望和快樂被看到;1086。
健康、富足、純真,你的寺廟加冕,
和平每晚都籠罩著你,
靜靜地,無論你的簡陋屋頂在哪裡升起,
在北方的氣候下,或在灼熱的天空下,
願自由守護著你的田野,1091。
與你的朋友交朋友,挫敗你的所有敵人。

四周的鄉村甜食令人振奮,
我們歡快地穿過這迷人的山谷,
令人愉快的地方!遠離暴風雨,
被群山庇護,被荒野所禁錮;1096。
我們經過時,肥沃的平原仍然出現,
Chemung 巨大的穀倉和肥沃的農場越來越近,
這些場景與這麼晚的時候相比發生了多大的變化!
自由的旗幟在這裡勝利地飄揚!
而強大的敵人卻在我們的海岸上佔了上風,1101。
野蠻人從背後襲擊了這裡;
血腥的隊伍洗劫了我們脆弱的邊境,
火、劫掠、謀殺,標誌著他們殘酷的職業生涯。
莊稼地里,喘息的播種者倒下了,

斧頭深深地砍進地里,可怕的叫喊聲響起;1106。

午夜的小屋,被甜蜜的安寧所包裹,

早晨的玫瑰在燃燒的廢墟中升起;

那裡躺著被屠殺的屍體、嬰兒和父親,

赤裸的母親被惡魔驅趕。

向你致敬,勇敢的沙利文!你鞭笞了這群人,1111。

你的國家仍將感激你;

未來的時代在這些山頂上

向在這裡播下自由種子的人致敬。

我們停下來在這片綠色的山谷中標記

佃戶發生了怎樣的變化,景色變得多麼美好!1116。
那裡,破舊的棚屋像狗舍一樣矗立著,
那裡,樹皮獨木舟偷偷地在洪水中潛行,
那裡,殘缺的囚犯呻吟著,斧頭閃閃發光,
那裡,血跡斑斑的野蠻人準備好了火,
那裡,閃閃發光的城鎮和村莊延伸開來,1121。
那裡,漂浮的糧倉成群結隊降落,
那裡,農夫吟唱,割草機掃地,
那裡,酒館閃閃發光,玫瑰色的少女微笑;
感謝那些勇敢的人,他們穿過這些森林,
向血腥之子們宣洩哥倫比亞的復仇;1126.
他們驅趕著他們,讓他們嚎叫著穿過驚恐的荒原,
直到英國地區最終為他們提供庇護。



在這裡,在高處,突然排列起來,

這些成群的人做了最後的絕望努力,

在模製的胸牆仍然映入眼帘的地方,1131。

他們突然從防禦中逃出,*

在這裡,夜幕降臨時,我們找到了住處,

把所有的辛勞都埋在沉睡中。

(未完待續。)

徘徊的夜色仍然籠罩在昏昏欲睡的陰暗中,*1135。

我們收拾好行李,在黑暗的房間里走來走去,

經過漫長的摸索,終於找到了門,1137。

我們沿著狹窄的樓梯探索;

陰沉的霧氣和黑暗籠罩著整個國家;

但指路柵欄指引著道路。

我們興高采烈地聊天,一直行進到天亮,

乘著露水的翅膀從東部地區飛來,1142。
升起在世界上,在歡快的風景中,

在歡快的鳥兒歌聲中,白晝來臨。

兩隻呼呼作響的野雞掠過我們的路,

火熱的死亡像閃電一樣迅速飛過。

一群鵪鶉在喧鬧中翱翔;1147。

毀滅伴隨著響亮的咆哮而來。

從一根樹枝到另一根樹枝,松鼠四處亂竄;

但很快,在煙霧繚繞的雷聲中,地面被咬住;

生命的奔流,它們的黑貂皮被玷污,

鄧肯的棍子支撐著血腥的戰利品。1152。

就這樣,我們雷鳴般地駛向蒂奧加河,

直到牛頓在河岸上閃閃發光;

在那裡,開闊的山丘退去,廣闊的展示,

在平原上,一座城市歡快地崛起;
北岸平坦而綠意盎然,1157。
可以看到繁華的商店和招牌;
擠滿了來此運送貨物的船隻,
滿載貨物駛向大海。
在這裡,當柔和的春水融化了積雪,
寬闊而深邃的河流咆哮著,1162。
巨大的滿載方舟* 衝下沸騰的潮水,
蜿蜒穿過野樹林,
山丘、高聳的陡坡和高聳的懸崖,
肥沃的平原和懸岩在它們後面飛翔;
警惕的飛行員注視著每一個漩渦,1167。
他沿著激流的泡沫流飛翔;
用嚴厲的目光,可怕的瀑布顯露出來,
沿著洶湧的碎浪一頭紮下去;
千辛萬苦,千險萬險,

終於,哥倫比亞的*港口庇護了他們。1172.

我們緩緩踏過繁忙的街道,

對這個不斷發展的地方的前景感到滿意;

雖然現在如此歡樂,但僅僅過去了十五年

自從兩間小木屋成為它的全部;

自從搖曳的蘆葦和矮小的橡樹生長起來1177.

商店和酒館現在佔據了視野。

在豹子潛伏捕食的樹周圍,

現在,傍晚成群的孩子們在嬉笑玩耍;
教堂整潔,虔誠的人群圍繞著

印第安人的篝火和午夜的叫喊聲響起的地方。1182.
辛勞之手創造奇迹,

當上天賜福,自由守護土地,

溪流浩浩蕩蕩,

無論流向何方,都能水流豐沛。

現在我們向北蜿蜒,穿過開闊的平原,1187

把河流的彎曲流向拋在身後;

現在,在平坦的草地上,

我們迅速地穿過榛樹叢,

在這裡,傾盆大雨傾盆而下,

寬闊的草地從岸邊流向岸邊,1192

水流分兩條寬闊的路線流入大海;

一部分穿過聖勞倫斯河,再次與大海匯合,

一部分向南蜿蜒前行,

流向切薩皮克寬闊的海灣。*

現在,我們眼前一片漆黑,松樹叢生,1197

它們仍然以印第安女王的名字命名;
大凱瑟琳沼澤,那深邃的環抱,
我們可怕地降落在它的陰暗中;
我們周圍密密麻麻的柱子高聳入雲,
比我們以前所見過的還要多,1202。
如此筆直,如此高大,如此聳立,並排而立,
每根柱子本身都顯得是森林的驕傲,
一千隻艦隊,還有兩倍於一萬隻的艦隊,
可能在這裡找到永遠的桅杆。
憂鬱的僧侶們可能悶悶不樂地住在這裡,1207。
一縷陽光永遠照不到他們的牢房
穿過死寂的暮色,統治著這裡可怕的景象,
在神聖的呻吟中,他們的遺物悲傷地崇敬著。
巨大的孤獨陰影!如此寂靜而深沉,
甚至空洞的低語中傳來的嘆息也悄悄地傳來!1212。
寂靜深沉,陰鬱莊嚴,
周圍聳立著莊嚴的古建築
令人敬畏不已,當我們向上凝視時,



我們低聲低語,發出驚嘆!

向神明祈禱,*他那敏銳而貪婪的子嗣1217。

追趕飢腸轆轆的朝聖者,

我們用松樹的樹樁築起祭壇,

在它腐爛的樹根周圍擺放著祭品;

我們慷慨地把麵包、乳酪、肉擺在那裡,

像真正的牧師一樣,狼吞虎咽地吃著祭品:1222。

力量消失了,很快又在沉默中消失了,

讓我們重新煥發出活力。

整天在深沼澤中,泥濘不堪,

我們一直埋在泥潭裡,直到晚上,

看,我們從開闊的樹林里出來了,1227。

在狹窄的田野中間,有一座小屋!

旁邊有一座磨坊,發出嘈雜的聲音;
門前有一條湍急的小溪流過,

花園周圍的樹木掛滿了蘋果,

牛羊在閃爍的音樂聲中回蕩。1232.

這裡似乎是神聖的和平與甜蜜的休憩之所,

我們欣然選擇了這裡作為我們夜晚的休憩之所;

我們走近門口,提出我們的請求,

那位女士親切的目光已經讓我們休息了;

不一會兒,房東帶著他的隨從進來了,1237.

她一次又一次地證實了她的好意;

現在餐桌上擺滿了歡迎的客人,

擺滿了令人愉悅的食物和鄉村美食;

閃閃發光的綠茶,上面漂浮著奶油;

來自附近小溪的美味鮭魚;1242.

用小麥粉做成的美味蛋糕,又脆又好吃,

還有一堆堆蜂窩狀的美味食物!
在周圍歡快的目光中,
我們發現了更令人愉悅、更令人感激的款待。
我們的主人聰明、喜歡新聞,1247。
接著是貿易和政治的長篇故事;
該州的邊界不斷擴大,
甚至連赤裸裸的範圍都無人知曉;
歐洲的戰爭,波拿巴的榮耀,
狼、步槍、路易斯安那、輝格黨和托利黨;1252。
關於熊和野貓,有很多故事,
每一天和每一天的情況;
直到沉沉的睡意襲來,
我們疲憊的眼睛,
儘管口才很好,但最終還是佔了上風。
第二天早上,我們在路上,1257。
穿過核桃樹林,人們愉快地交談著,
巨大的樹枝在周圍伸展開來,
它們巨大的祖先在地上腐爛;
樹葉和堅果雨灑遍大地,

而頭頂上則懸掛著數百萬顆黃色的樹。1262.

楓樹高聳,樹下有小槽,

樹榦裂開,流出甘露汁;

半燒焦的木頭和附近豎起的木樁,

表明這裡曾經是甘蔗種植地。*

你們這些慷慨的樵夫們!讓這棵豐收的樹,1267.

永遠成為你們斧頭的聖樹;

不要讓傷痕毀掉它的生命!

但要用斧頭瞄準好的地方;

這些樹將永遠抬起頭來,

茂密的樹葉綠意盎然;1272.

每年春天,它們的貢品都會傾瀉而下,

比以前更豐富、更豐盛。
現在,開闊的樹林,一圈一圈地展現著,
平坦的山谷,草坪和牧場都很漂亮,
音樂從眾多的人群中向我們致意,1277。
孤獨的鐘聲在響亮的樹林中回蕩,
羊、牛、母牛,忙碌地成群結隊地走來走去,
而我們走過的腳步被馬的鼻息聲所審視;
這片寧靜的地方被周圍的群山所包圍,
形成了一個避難所和甜蜜休息的場景。*1282。
啊!憂鬱的場景,(雖然曾經如此親切)
對於偶爾在這裡流浪的可憐的印第安人來說,
他的眼睛在奔騰的洪水中絕望,
看到了他曾經的棚屋所在的地方,
在那裡,可以看到戰士們的小屋,煙霧繚繞,1287。
他的國家的住所!他的故鄉!
我想,即使現在,在那邊紅楓林中,
黑髮流浪者緩緩地彎下腰,
沉思地停下腳步,發出壓抑的嘆息,
當熟悉的事物映入他悲傷的眼帘時;1292。
他無話可說,但當回憶悲傷時,
他沉重的心會釋放這些陰鬱的想法:
「哦,快樂的日子!一去不復返!
當白人不知道這些深林時;
然後偉大的精神從高處給了我們,1297。
一條平坦寬闊的道路,一片萬里無雲的天空;
然後成群的鹿躺在每一片灌木叢中;
和平祝福我們的夜晚,豐盛為我們的白天加冕;
但現在烏雲籠罩著我們的國家,
道路迷失了!我們再也看不到太陽了;1302。
一個可憐的孤獨流浪者在這裡悲傷地胡言亂語,

又一次回到他父親的墳墓前;

他所看到的一切都使他的心無法安寧,

像毒箭一樣射進他的胸膛。

「這裡矗立著一棵樹,在它可怕的樹蔭下,1307。

我們年邁的首領們為國家的福祉而奮鬥;

我早年的生活就在這些甜美的樹林里度過,

在那裡,顫抖的箭射穿了野兔;

或者,在那條清澈的小溪邊偷偷摸摸地偷偷摸摸,

用我的長矛刺穿了掙扎的鮭魚。1312。

當年輕的獵人們發現豐富的獵物時,我們的火堆里燃起了許多熊熊的火焰;

整天整夜地舉行宴會、跳舞,

這些山丘上回蕩著我們歡呼的尖叫聲。



那裡,在那河岸上,我們塗著顏料的戰士們站著,1317。

他們的利刀沾滿了白人的鮮血;

現在一切都完了!褻瀆神靈的行為蔓延開來!

該死的犁褻瀆了死者的宅邸;

我們的戰士在遙遠的海岸上徘徊,

陌生人在他們曾經乞求的地方勝利了。」1322。

憤怒的悲傷湧上他的心頭,

在狂野的痛苦中,他的眼珠轉動著;

他裹著毯子,重新回到森林,

在他家鄉的平原上無家可歸。

無論這些苦難看起來有多麼嚴厲的偏見,1327。

大自然的黃褐色兒子們該流淚了;
同樣的虛偽的美德和野心,

各國人民崇拜,國王們欽佩,

卻激怒白人,

讓印第安人拔出致命的刀;1332。

我們的榮耀,在勝利中拯救了他們,

他的榮耀,仍然在墳墓中填滿每一個敵人;

無論年齡還是性別,他的國家敵人都無濟於事,

這種激情比其他激情更強烈;

同樣的悲哀必須絞碎他那顆男子漢的心,1337。

永遠被迫離開本土的陰影。

穿過這片甜美的山谷,樹木繁茂的山丘環繞著,*1339。

一條清澈深邃的溪流在玻璃般的寂靜中流淌;*

那裡嬉戲的鱒魚擾亂了波光粼粼的潮水,1341。

鮭魚、梭子魚和吸盤魚群在水中滑行;
茂密的藤蔓和梧桐樹排列整齊,

彎下河岸,勾勒出蜿蜒的河道;

巨大的核桃樹,光禿禿的,枯萎了,

伸開蒼白的手臂,直抵半空;*1346.

鷹棲息在那裡,*習慣了血腥盛宴,

注視著洪水中鱗片狀的居民;

或者若有所思地聆聽遠處咆哮的

那邊從山上傾瀉而下的白色瀑布;

從那裡到湖邊,是一片廣闊的沼澤,1351.

茂密的雜草遮住了麝鼠的窩;

在上面,周圍,可以看到無數的鴨群

長長的鴨隊飛過它們最喜歡的景色;

有些鴨子成群結隊地向湖邊飛去;

有些鴨子在陣雨中飛過小溪。1356.
啊,運動員怎麼能看得見這樣的風景

也不去分享一天的快樂!

衣冠楚楚的美女會避開戲劇性的牆壁嗎?

當愛人呼喚時,情郎會睡著嗎?

碼頭上停著一艘小船和槳,1361。

兩個年輕人主動提出要帶我去,

我把他們固定在船頭準備屠殺,

致命的槍管,隨時準備在空中平衡;

我們慢慢地繞過一個開口點,

在那裡,四隻大鴨子在嬉戲地轉圈;1366。

我們立刻認出了遠近聞名的帆背帆船*,

它們寬闊扁平的身體被鉛筆般的雪包裹著;

脖子上閃閃發光的栗色光環,

在每個胸部周圍都延伸出一片深邃的黑色區域;
他們警惕地凝視著——我們的船在沉默中滑行,1371。
緩慢移動的槳葉沿著船舷悄悄移動;
閃電般的雷聲在洪水中咆哮,
三隻鳥匍匐著,吐著血!
第四隻鳥高高地飛翔,翅膀發出呼嘯聲,
一瞥之下,火熱的雷聲傾瀉而下,1376。
鳥兒在洶湧的波濤中俯卧,
清澈的溪流沖走了它光滑的羽毛。
現在,我們周圍出現了飛翔的隊伍,
我們聽到四周到處都是狂野的翅膀呼嘯的聲音!
死亡的警報在它們的軍團中蔓延,1381。
它們排成巨大的隊伍在頭頂上飛翔;
嘶啞的沉重的鵝在遠處的天空中尖叫,
我們船上的所有雷聲都無動於衷;
在沙沙作響的藤蔓下,我們偷偷地滑行,
直到喧囂和警報平息;1386。
這裡的葡萄美味可口,成串,掛在四周,

母藤纏繞在彎曲的樺樹之間;

維蘇威火山那邊的葡萄成熟度並不比這裡潮汐中自發點頭的葡萄更豐富。

現在一切又恢復了寧靜和安詳,1391。

我們的小船沿著玻璃般的景色緩慢滑行,

在平坦的沼澤上,我們注意到鴴*掠過,

它們聚在一起,盤旋著,

直到,像暴風雨一樣,當它們從我們身邊呼嘯而過時,

整個人群都下降了,再也沒有起來;1396。

雪地部落趴在沙灘上,

然後跳上船,堆在死人中間。

在一個點之外,就在視野之外,

一群鴨子*聚集了它們分散的船員,

很快驚慌失措,突然濺起水花,1401。
剩下的人則尋找更遠的岸邊;
在那裡,穿過一條被藤蔓遮蔽的脖子,
順著平靜的潮水,我看到了他們的漂浮線,
突然一瞥,煙霧繚繞的復仇傾瀉而下,
死亡和毀滅沿著海岸蔓延!1406。
死者和垂死的人混雜在一起,四處漂浮,
我的嚮導們大聲的呼喊回蕩著。
但現在湖面*寬闊的開口在下方展開,
陽光照耀在它平坦的廣闊表面上,
那裡凹陷的天空顯得廣闊,1411。
並環繞著一個無邊無際的球體;
遠處的森林從岸邊升起,
高聳的岬角在洪水之上逼近;
這些,在深處,以柔和的色彩可見,
在那裡,大自然對自己微笑著,平靜安詳。


啊,美麗的景色!我欣喜若狂地大喊,
那些驕傲的作品化為烏有!
那些微不足道的凡人所堆砌的建築物,
他們的寺廟、塔樓,無論多麼宏偉或美麗,
他們的鏡子、地毯、掛毯和裝飾品,1421。
時尚的傻瓜們創造的無名玩具,
到這輝煌的天地穹頂,
無限延伸!無比高大!
那些黃色的森林,泛著紅光,
周圍莊嚴壯麗,1426。
到處,懶洋洋地升起,
樵夫的煙霧,像香一樣升向天空!
這倒映天堂的湖泊,平靜、清澈、深邃,
還有那原始的和平統治著周圍!
蠕蟲可以與神聖的靈魂相提並論1431。
作為藝術,哦,大自然!將她的作品與你的作品相匹配。
現在,太陽高高地升上天空,
我的戰友們也在前面跋涉,
我的腳下堆滿了屠殺,
我們慢慢地向岸邊開路,1436。
在那裡,平坦的沼澤包圍著一座小山,
它抬起了粗糙的正面,在湖面上斜倚著,
在那裡,閃閃發光地穿過下面的樹木,
一場喧鬧的瀑布落在雪片中,
從懸崖上俯衝下來;偷偷地偷走了,1441。
穿過樺樹叢到寧靜的湖邊,
柔和的回聲加入甜美的節奏,
庇護的風景形成一個幸福的撤退;
在那裡,在石板岸邊,我散布著我的戰利品,
鴨子、鴴、水鴨、垂死的和死去的;1446。
兩隻雪白的鸛*,一隻黃褐色的鶴

伸長脖子,在被屠殺的船員中間。

一隻鷹*,它的爪子、白色的尾巴和斑紋的胸脯,

和它高貴的血統的眼睛,

鷸、華麗的夏鴨*和各種野生的潛水員,1451。

我得意洋洋地把它們堆成高高的一堆;

然後把以前從未連在一起的頭連在一起,

羽毛般的負擔橫跨我的槍;

尋找那條爬過山邊的小路,

再見!「再見!」微笑的年輕人喊道;1456。

我穿過現任的陰影,

他們帶著閃閃發光的美元走向他們的船。
天氣炎熱,沉重的貨物,

大山似乎升到了天堂的大門;

巨大的殘木蜿蜒曲折,迷宮般的山路,1461。

很快,在糾結的灌木叢中,小路消失了。

我帶著我的戰利品爬上這些崎嶇的陡坡,

那裡越來越珍貴,越來越壓抑,

直到我汗流浹背,爬上山頂,

然後根據機會或盲目的猜測來駕駛;1466。

我的喊聲響徹深林,

聲音沒有回應,穿過遠處的陰影;

受驚的松鼠驚恐地爬上來,

向下看,看到令人震驚的景象,嘰嘰喳喳。

最後兩支槍響了,山峰咆哮,1471。
前面的人發出了回應的鐘聲;
經過十英里的疑惑和苦差事,
我終於到達了我的夥伴和道路;
在那裡,歡呼聲接踵而至,
他們分擔了我的負擔,並讚美我。1476。

(未完待續。)
在伊利的波浪延伸的森林之外,*1477。
看,落日再次降臨;
孤獨的蟋蟀,歡呼即將到來的夜晚,1479。
蝙蝠在我們周圍盤旋著飛翔;
野雞的鼓聲在耳邊震動;
遠處的森林隱約消失。
白天慢慢下沉;穿過逼近的樹林,
夜幕展開翅膀,深沉的黑暗籠罩著。1484。
死一般的寂靜籠罩著整個森林;
最後,小路從視野中消失了。
當我們在這裡彎下腰,朝著我們可疑的方向前進時,
非人的尖叫聲立刻襲來;
空洞、顫抖、大聲重複的嚎叫,1489。
頭頂上,憔悴的貓頭鷹出賣了我們;
對她來說,在黑暗中過去是件好事,
否則這令人心碎的尖叫就是她最後一次了。
就這樣,穿過被最深的陰影包裹的森林,
在高聳的橡樹的黑色臂膀下,我們迷路了;1494。
在莊嚴的間歇,深沉的寧靜
被掉落的嘎嘎作響的堅果擾亂了。
從附近的高處傳來尖銳的、狂野的嚎叫,
狼的低沉嚎叫刺穿了夜的耳朵;
從黑暗的沼澤中,他召喚著他潛伏的船員,1499。
他們夜裡又要上演屠殺的場面;
他們混雜的叫喊聲,表達著悲哀、野蠻的痛苦,
在黑暗的深處回蕩著凄涼的回聲。
我們穩步穿過沼澤和水塘;
疲憊不堪的林務員們疲憊不堪,1504。
爬過倒下的斷木,
或者被擋住我們道路的看不見的樹枝驚呆了;
透過腐爛的樹根和樹樁,
磷光發出蒼白的光芒。
突然,我們聽到一聲可怕的人類尖叫,1509。
那聲音把恐懼傳進了我們驚恐的耳朵;
「哈!你在那兒嗎!」警惕的鄧肯喊道,「停下!拿起刺刀,向前看!」
第二聲尖叫宣告豹子已近,
黑暗的樹林回蕩著悲哀的叫聲;1514.
靜如墳墓,暫停每一次呼吸,
我們堅定地站著,標記著它經過的路徑,
做好準備,渴望一個致命的目標,
將它黃褐色的身體傾瀉而下;
但我們徒勞地傾聽;似乎什麼也沒醒來,1519。


除了附近湖泊的孤獨潺潺流水聲;
一切都像以前一樣死寂無聲;
甚至連遠處的狼也聽不到了。
在埃及的黑暗中迷失了方向,
我們忠實的領航員從未放棄過他的崗位;1524。
但知道或似乎知道,每一片沼澤和池塘,
並保持著他堅定的航向。
看!在前面,一道光芒閃耀!
寬闊、發光、紅潤、巨大,
就像升起的月亮的寬闊球體所賦予的那樣,1529。
當她莊嚴地升起夜空的星空時,
每一刻都在明亮,瞧!令我們驚訝的是,
樹林在熱烈的狂怒中燃燒;
我們面前的黑暗樹木,巨大無比,
在更深的陰影和陰鬱的盛況中升起;1534。
遠處的火焰在上升,帶著
濃煙瀰漫在空中。
靠近時,它以可怕的方式展現,
瀰漫在白天的光輝周圍;
在那裡,很高興再次看到彼此的目光,1539。
我們站著凝視著這狂暴的場景:
這裡出現了一堆堆像火爐一樣的木頭,
一排排灌木叢在遠處和近處肆虐;
巨大的橡樹在這片火海中,
在雷聲中降落,在火焰中熄滅;1544。
或者,在高處燃燒,燃燒的空隙壓倒一切,
火雨傳染給其餘的東西,
火焰咆哮,噼啪作響的樹枝飛舞,
煙霧瀰漫的廢墟後面一片漆黑。
因此,一些美麗的城市,許多時代的驕傲,1549。
戰爭的怒火在高聳的穹頂下閃閃發光,
火光從高聳的穹頂傾瀉而下,
光禿禿的炮塔在燃燒的火光中咆哮;
午夜的天空映照著可怕的火焰,
遠處的敵人,帶著愉悅的目光,1554。
欣喜地發現他們的復仇得到了充分的實施,
數世紀的努力在一夜之間被摧毀。
站在我們身後的樵夫也這樣看著我們,
滿身煙灰,衣衫襤褸,
靠在乾草叉上,打招呼說「你好嗎?」1559。
看起來像是路西法剛剛升起;
聽到鄧肯的聲音,他們驚訝地站在那裡,
一時間,他們互相凝視著,
「什麼,約翰尼!」「鄧肯!」 「祝福我,如此親近!
我們的家人看到你在這裡會多麼高興!」1564。
現在,親切的邀請沒有被忘記,
我們穿過玉米地,跟著他來到他的小木屋,
他們的「O!」和「親愛的!」和問候,
沉重的背包沉到地板上;
座位迅速排好,我們疲憊的四肢發出邀請,1569。
和善意的詢問,我們所有的辛勞都得到了回報;
當我們的飯菜由一個年輕的黑髮女孩準備時,
我們分享了老父親的幽默笑話;
雖然九十歲的銀髮已經在他的頭上褪去,
但生命的綠色活力似乎並沒有消失;1574。
在我們面前燃燒的森林,

他的斧頭已經夷為平地,他的手杖已經舉起;

沒有人比他笑得更開心,歌唱得更歡快,

或者開玩笑,或者講的故事比他更快樂;

善良,開朗,坦率;年輕時是個勇敢的水手,1579。

「現在要去往墳墓之外更光明的世界。」

兩個最寵愛的兒子,樂於助人,開朗,溫和,

用野林軼事消磨時光;

拿出他們的步槍,努力取悅,

描述他們的農場,他們的馬,收成,蜜蜂,1584。

而一整個蜂巢,擁擠的花園的驕傲,

為我們的盛宴加冕,並慷慨的主人說話。
約翰尼的玩笑之後是威廉的故事,

甜美的瑪麗用許多迷人的微笑侍奉她,

而你,虔誠,是一位親切的客人,1589。

在我們所有的歡樂中,這是最高貴和最好的;

在大衛的聖歌的環繞下,

在莊嚴的曲調中喚醒了我們的晚間讚美;

跪下的父親熱切的祈禱升起,

「哦,成為陌生人的安慰、嚮導和朋友;1594。

無論他們去哪裡,都是他們的信任、他們的監護人,

去觀看你在下面作品中的偉大;

哦,不要離開他們!而是他們的指導者,
到最後的階段,把他們帶回你身邊!」

如此虔誠的善良,如此珍貴,1599。
顫抖的聲音說出了靈魂的真摯,

用無法言說的想法壓抑著我的心靈,

直到淚水緩解了我內心的騷動:

一切都休息了,深沉的沉默,

在睡眠中忘卻了一天的艱辛。1604。

被牛犢的叫聲和喧鬧的鈴鐺聲喚醒;

我們驚訝地看到黎明破曉,

如此幸福的睡眠賜予的忘卻

勞作勞累的勤勞與和平得以安息。

鵝、火雞、鴨子,一群吵鬧的鳥兒,1609。

它們的嘰嘰喳喳聲與迴響的樹林交織在一起,

透過高大的柱狀樹,延伸著藍色的樹林,

卡尤加湖* 捕捉到了我們令人陶醉的景色。



不久,我們站在橡樹成蔭的河岸上,
從右到左,望著那綿延不絕的洪水,1614。
廣闊無垠,純凈、平靜、寧靜,
可以看到鄰近的河岸和岸邊的小屋,
眼睛可以看到白色的框架,耳朵可以
聽到遠處傳來的狗叫聲。
在此之前,我們的自由派朋友已經送我們到這裡1619。
我們這些旅行者想要什麼補給品,
都裝滿了我們的錢包,讓我們帶更多,
並肩把我們送到岸邊;
在那裡,好父親握住每個旅行者的手,
他的兒子和家人在海灘上相聚,1624。
「再見!」「再見!」「上帝保佑你!」是呼喊聲,
友誼的淚水在每個人的眼睛里湧出。
被如此自由、如此高尚的愛所吸引,

他把棍棒般的短矛橫在肩上,

我們的朝聖者吟遊詩人向離別的人群致意,1629。

他和我們表達了感激之情。

「感謝你們所有的善良,好客的朋友們!

我們很樂意,但無法彌補。

我們在此謙卑地提供我們所能提供的一切,

我們最誠摯的祝福,1634。

願你們所有的辛勞都得到成功,

每一次豐收都與過去相媲美;

願你閃亮的斧頭,用力揮舞,

把巨大的樹榦上的樹皮劈開,

或在空中旋轉,而寬闊的樹林迴響,1639。
讓轟隆隆的森林轟然倒下;
願你的火焰永遠燃燒,

樹木伸展著寒冬的手臂;

你的巨牛拖走原木,

讓長久隱藏的表面重見天日,1644。

豐收的穀物和肥沃的牧場,

將在印第安人漫步和森林矗立的地方搖曳;

當你汗流浹背地收割麥捆時,

毗鄰的樹林將迴響你的歌聲。

這些是下面最真實的歡樂場景,1649。

從這裡,健康、和平和獨立流淌;

擁有最純凈的空氣和最肥沃的土壤,

豐收回報你的辛勞!

這裡沒有傲慢的領主高傲地聳立;

沒有金光閃閃的惡棍踐踏苦難;1654。

沒有穿黑衣的賊,要求他的十分之一捆麥子;
但人從上帝那裡得到豐盛。
你穿著樸素的衣服在回聲林中穿行,
健康使你快樂,樸素的舉止使你善良;
社會最美好的歡樂你心知肚明,1659。
豐盛的微笑杯,沒有它的痛苦。
再見,好朋友們!讓美德繼續引導你,
仍然蔑視不公正、殘忍和傲慢,
無論你的追求是什麼,無論你的憂慮是什麼,
讓節制、和平和勤奮存在;1664。
從這些慾望、痛苦、憂慮和毀滅中飛走,
一半的疾病教人類嘆息。
不要害怕成功!即使一次嘗試失敗,
當力量和恆心襲來時,命運就會屈服;
儲存你的收穫,播種你的冬季穀物,1669。
準備好流出楓樹汁的水槽,
然後,當北方寒風肆虐,
只剩下一片雪原,
登上飛馳的雪橇,像風一樣,
衝過山丘,把樹林拋在身後,1674。
沿著漂流的沼澤和高山,
越過岩石和狹窄的山路*讓你的馬飛翔,
飛過薩斯奎漢納冰凍的山面,
然後回到懷俄明州荒涼的高山;
不要讓獵人的小屋或陳腐的鹿肉,1679。
或者他心愛的瓶子,或者他關於鹿和熊的奇妙故事,
讓你的馬兒流連忘返;
但要迅速下降,尋找南部平原;
費城的雲朵升起的地方,
還有橫跨斯庫爾基爾河的格雷平橋;1684 年。
在那裡,你們的感激之情將以最優質的禮物送給你們,
他們滿懷熱情地再次歡迎你們;
在那裡,友誼最純粹的歡樂將為一切錦上添花,
這是理性的盛宴和靈魂的流動。」
我們的船現在準備好了,行李也存放好了,1689 年。
船上的補給、桅杆、槳和帆都準備好了,
隨著從陡峭的河岸傳來的三聲歡呼聲,
我們把小船尼亞加拉推向深海;
岸邊退去——槳聲回蕩,
我們衝過平靜的洪水;1694 年。
直到甜蜜的夜晚懸掛著她星光燦爛的面紗,
她周圍到處都是閃閃發光的球體。
那裡,在前方高處,熊的光芒閃耀,
他的回應光輝照亮了下面的深淵。
深邃而廣闊,隨著我們向前滑行,1699。
在波光粼粼的潮水中跳舞。
孤獨的夜晚和傾聽的寂靜似乎在
閃閃發光的深淵的平滑表面上沉睡;
除了成千上萬的鴨子在翱翔的地方,
留下黑暗的廣闊空間,發出長長的咆哮聲,1704。
像瀑布一樣從附近的軍團中爆發出來,
並在遠處消失在空曠的耳朵上。
與此同時,年輕的鄧肯,一邊划槳,
一邊用優美的聲音唱出歌聲,
主題哥倫比亞,她的崇高增長,1709。
「自由、幸福與和平的幸福土地,
遠離歐洲的殺戮場面,
中間是一片廣闊而友好的海浪,
被暴政驅使而四處遊盪的陌生人,
仍然找到了更高貴、更幸福的家園。1714 年。
萬歲,幸福的避難所!幸福的國家萬歲!


真理可以戰勝你,但敵人永遠不會戰勝你。」

從鄰近的海岸和高聳的懸崖,
湖水的傾聽之神回應著,
回應甜美而平淡,1719。
重複著鼓舞人心的旋律的每一段。
現在像暗淡的星星一樣,燈光明亮的橋樑*出現了,
我們的小船很快駛入它下面,
我們舒適地停泊在那裡,度過了一夜,
第二天早上,被一絲光線所籠罩。1724。
在這裡,清澈的湖水收縮著筆直的洪水,
蜿蜒而過,一條深邃的溪流穿過平坦的樹林;
我們徒勞地舉起桅杆測量水深,
在它最深處的底部;
然而,它的純凈水流是如此透明,1729。
我們標記了下面最小的一片葉子。
鴨子呼嘯而過,像流星一樣在空中劃過,
我們的致命槍支在那裡致命地追擊它們,
從眼睛里瞥了一眼,雷鳴般的管子反彈,
它們撲扇著落下,拍打著翅膀,尖叫著四處飛舞。1734。
從岸邊,低矮的沼澤廣闊地延伸開來,
光禿禿的荒涼的小鹽場*矗立在那裡,
那裡有無數的坑,它們的鹹水寶藏產出,
泵和隧道檢查著整個田野;
這些神聖的泉水是否是老海神提供的,1739。
或者在巨大的物質下面深處,
讓閑人猜一猜;而高貴的靈魂則崇敬
把他們養育到這裡的萬能的力量。
在我們繼續滑行時,在溫和的陽光下,
平坦的苔蘚覆蓋的森林在兩邊升起;1744。
在光禿禿的樹叢中,可以看到

深綠色的深邃雄偉的松樹;

喜歡喝水的雪白梧桐樹

流淌的溪水,沿著河岸

寬闊的手臂,投向洪水,1749。

迎接它們躺在下面柔軟的身軀。

成千上萬的鴨子靜靜地湧出,

每拐彎處,它們的洪流就會咆哮,

直到在馬斯基托角附近,它們的羊群減少,

在那裡夜幕降臨,我們平靜地停泊著。1754。

它的河岸高聳,在崎嶇的高處,

一間小小的木屋閃著微光,

在這裡我們發現了一個孤獨的女人和一個男孩,

捕獸人沒有像往常一樣巡邏,

六天前,1759 年,他乘著小船啟航。
去二十英里以下碰碰運氣。

這間孤零零的小屋,小巧、陰鬱、簡陋,

坐落在廣闊的沼澤和荒野之中,

夜間的恐怖常常在此休憩,

狼和豹的野蠻叫聲此起彼伏;1764。

女人說,即使在門閂鎖的周圍,

她經常在半夜聽到他們的腳步聲。

火光明亮;我們環顧四周,

它懸掛著毛皮;

神聖的馬蹄鐵,守護著一切,1769。

褻瀆的鬼魂和惡毒的巫婆的恐怖,

可怕的護身符,抵禦未知的魔鬼!

在沉默的神秘中,釘在門上的光芒閃閃發光。
就在夫人清理完她熾熱的壁爐時,
衣衫襤褸的小屋主人出現了,1774。
他身上掛滿了獸皮,
肩上掛著兩隻死浣熊;
他每隻手裡都拿著麝鼠和負鼠;
一隻棕色的大水獺在地上走來走去;
他陰沉著臉把它們撲倒在地,1779。
臭鼬的惡臭充滿了房間。*
「朋友們,你們好嗎?」「老婆,你怎麼樣了?
小牛怎麼樣了?」「為什麼,三頭都死了!」
「三頭!……該死的狼!他們會吃掉房子和大廳的!
他們殺了羊嗎?」「他們殺了。」「什麼,全部?」1784。
「是的,全部。」 。。「我以為會這樣。
好吧,——現在他們見鬼了,放他們走吧。」
說罷,他磨刀剝去存貨的皮,
而地板上堆滿了紅色的生腐肉。
黎明時分,我們划動小船,1789。
穿過霧蒙蒙的洪水,我們奮力划行;
現在,我們順著順滑的船身,歌聲歡呼清晨;
現在,我們順著白色沸騰的海浪一頭紮下去,
再次被灰色的樹林包圍,
我們經過了綠色死寂的十字湖,1794。
在水道中標記蛇,
我們抬起頭,划槳勘察。
寂寞的樹林和寂靜的海岸死寂,
大自然沉睡,人類不再存在。
多麼凄涼!多麼凄涼的景象啊!1799。
我們周圍是多麼可怕的孤獨啊!
他的命運太悲慘了,太可怕了,
因為生命註定要在這裡無望地徘徊;
從這種孤獨的、陰鬱的流亡痛苦的想法中,
永遠放棄了所有人類的聯繫;1804。
心退縮了,沮喪和失望,
承認這個人是為了社交的快樂而生的。
然而,不管我們懷疑的心怎麼說,
即使是自然的自我也會讓位於習慣,
這些巨大的孤獨,如此深沉和凄涼,1809。
越頻繁,就越親切。
在那邊的島上,逐漸開放,
看藍色的煙霧在樹林中升起!
在那裡,在他的火堆旁,在遮蔽的灌木叢中,
他的樹皮獨木舟停泊在邊緣,1814。
細長的頭髮遮住了半張臉,
這位印第安獵人正在吃早餐。


木樁粗魯地豎立著,懸掛著小鍋,

忙碌的夥伴們在煙霧中彎腰,

在遠處偷偷地偷看,害怕被人看見,1819。

兩條銅鰱魚從它們最喜歡的貝殼皮上採摘。

另一個晚上,另一間小屋供應,

半小時后,瘋狂的織物升起;

屋頂鋪著樹皮,地板鋪著雲杉,

木樁周圍鋪著獸皮和鹿肉;1824。

當我們走近時,他懷疑地看著我們,

幾乎看不到我們迅速滑過。

他的生活多麼簡單,他的需求又是多麼少!

一條毯子、一條綁腿、一支步槍和一艘獨木舟,

刀、斧頭、鹿皮鞋——除此之外就沒什麼了,1829。

而對他來說,除了空虛的驕傲之外,什麼都沒有。

(下一篇將結束。)
繆斯不耐煩地飛過這些孤獨的沼澤,*1831。
在那裡,更壯麗的場景和更崇高的前景正在升起,
也不會彎腰,在枯燥的排練中詳述細節1833。
每一次咆哮的急流和每一陣逆風,
我們眼前出現了多少流浪的部落和島嶼;
我們如何飛下奧斯威戈泡沫翻騰的瀑布,
現在跳進我們下沉的船身去救人,
現在一頭扎進洶湧的海浪中;1838。
我們如何划著響亮的槳,穿過清澈平靜的洪水,
用歌聲向回聲的海岸歡呼。
他們有他們的樂趣,也許也有他們的恐懼;
但當勇敢的勇氣掌舵時,恐懼就會飛走。
千辛萬苦,千險萬險過去,1843。
期待已久的湖終於出現了,
透過樹木,像海洋無邊無際的藍色,
哈扎!哈扎!安大略就在眼前!
我們戴著飛檐帽向這壯麗的地方致敬,
所有的煩惱和恐懼都忘卻了。1848 年。
所以,當我們過去穿越大西洋的波濤,
離開一個專制和奴隸的土地,
我們同樣高興地窺視哥倫比亞的海岸,
把我們的煩惱和悲傷交給潮水。
在這裡,我們向無邊無際的深海出發,1853 年。
周圍的景色需要他們的歌聲。
標記那座荒涼的山丘,滾滾的巨浪破碎,
就在河流與寬闊的湖泊交匯的地方,
在它的額頭上,荒涼而凄涼,
它的堡壘被夷為平地,建築物被摧毀,1858 年。
奧斯威戈堡矗立在那裡;* 那裡風呼嘯,

向著下面咆哮的洶湧澎湃的浪潮咆哮;

那裡,孤獨的哨兵巡邏;

或站著,

觀看海鳥在洪水中奔跑;

午夜的黑暗在豹子的嚎叫聲中消退1863。

聽到每隻貓頭鷹的叫聲中都有敵人。

士兵們最幸福的時代!可惜,時代還沒有到來,

他們只需要害怕這樣的敵人;

當人與人之間相互正義屈服時,

狼和豹只會玷污戰場。1868。
左邊那些零散的小屋,
那裡停滿了船隻,桅杆密集,
那裡從未見過柵欄、田野、綠地、
或犁或鐵鍬,
那是古老的奧斯威戈,1873 年,這裡曾因貿易而著名。
許多部落每年都會來這裡拜訪;
從遙遠的荒野,海狸的富饒隱居地,
他們用疲憊的雙腳跋涉了整整一個月;
他們把昂貴的毛皮堆在擁擠的倉庫里,
換上背包,又跋涉回去買更多。1878 年。
但時間和戰爭已經趕走了他們所有的隊伍,
只剩下鉀、鹽和朗姆酒。
吵鬧的船夫一天只喝兩次酒,
向房東乞討,卻忘了付錢;
1883 年,他承諾每誇脫一桶鹽。

他用自己的薪水換取毒藥。

從早到晚,這裡喧囂喧囂;

從晚到早,這裡又是喧囂喧囂。

現在,我們周圍是安大略的海洋,

波濤洶湧,浪花飛濺,1888 年。

可怕的東北風怒吼著,

我們脆弱的船身,沉重地衝過;

我們的帆布和脆弱的樹梢

吞噬著洶湧的海浪,在狂風中顫抖;

一艘友好的單桅帆船駛向昆士城*港口,1893 年。

當夜晚的颶風聚集時,

我們面臨危險,人數不多,

我們的船得到了自願的船員的幫助;
兩人都安全登船,調整著轟鳴的風帆,
帆桁和主帆索在強風中彎曲。1898 年。
經驗豐富的船長站在舵旁,
在上風處遠處,注視著白色的洪水;
在東方看到即將來臨的暴風雨,
在夜晚的黑色翅膀上急速吞噬。*
她咆哮的船頭分開了沸騰的浪花,1903 年。
兩股泡沫激流沿著船舷席捲而來,
一波又一波的礁石將緊繃的船帆拉開,
船在強風中搖搖晃晃;
現在我們沿著狂暴的海浪高高地前進,
現在一頭扎進下面的海灣,1908 年。
緩慢上升,在暴風雨的雲層中顫抖,
在呼嘯的船帆中像惡魔一樣嚎叫。
船艙里一片喧囂,
不顧天堂里所有交戰的風,
病了,呻吟著,說不出話來,無法祈禱,1913 年。
我們三個臉色蒼白的林務員毫無光彩地躺著;
呻吟著回應著呻吟;而每一次絕望的掙扎,
深深的艙底水在下面翻騰咆哮。
悲傷的夜晚,疾病、騷亂、恐懼和希望,
咆哮的海浪,嘎嘎作響的繩索,1918 年。
令人心碎的嘔吐,來回顛簸,
以及陸地上出生的笨蛋所知道的所有恐怖。


終於,黎明來臨——暴風雨退卻,

微風以穩定的力度吹拂。

我們的詩人首先登上甲板,睡眼惺忪,1923 年。

默默地凝視著無邊無際的深海;

從東方閃耀的廣闊懷抱中,

燦爛的太陽在紅霞中升起。

寒冷的船艙里裝滿了燃燒的柴捆,

雖然烹飪技巧不熟練,1928 年。

煎好鹿肉,配上洋蔥,

叫李奇和鄧肯上船,

這對蹣跚的情侶從船艙慢慢走上來,

臉色蒼白,神情憔悴,

看起來就像泰伯恩樹上的兩個幽靈,1933 年。

當最後的信號召喚他們上船時。
一聞到香味撲鼻而來的水汽,

他們就暈倒了,喘息著,又搖搖晃晃地倒下了。

勇敢的鄧肯!誰會想到

這個蒼白的海之幽靈會用她的尖牙咬住你?1938 年。

你,勇敢地順著激流而下,

在岩石和泡沫中,不畏它的咆哮;

首先要分擔追逐的危險,

刺穿豹子,或者擊倒熊;

在歡樂的盛宴上,1943 年。

用歡樂和歌聲來振奮每個人的靈魂。

「歡呼吧,同志們,歡呼吧!解脫就在眼前!

瞧!在草地上躺著一片朦朧的土地!」

大聲歡呼著詩人。立刻,心情愉快,

活躍的鄧肯堅定地站在甲板上;1948 年。

他以清新的目光注視著廣闊的天空,

並開玩笑地喊道:「誰害怕?」

與此同時,我們的飛行船迎著風,

乘著風,每小時十三節;

就在白晝的黃昏時分,*1953 年。

尼亞加拉的燈塔出現在我們的視野中,

它那星星般的光芒散發著穩定的光芒,

就像金星在白晝的後方徘徊。

下沉的微風慢慢消逝,

我們伐木者躺在平靜的洪水中。1958 年。
清晨,在鄰近的鼓聲中,我們被喚醒,
我們帶著熱切的目光迅速登上甲板,
在那裡,高高地,(堡壘盡收眼底)*
我們的星條旗在勝利中飄揚,
神聖的旗幟,萬歲!獻給親愛的自由之子,1963 年。
你的祖國的英勇在這裡樹立了你的榮譽;
永恆的祝福為她的豐收加冕,
她的團結之帶和和平之星。
現在,開闊的河流在我們面前奔騰,
穿過緩緩蜿蜒和突出的海岸;1968 年。
紐瓦克村所在的綠色斜坡平坦,
在那裡,在他們的堡壘上,*英國軍旗飄揚。
他們歡呼;我們用喇叭聲喊道
從奧斯威戈堡出發;前往皇后鎮。「
有什麼消息?」 「我們把 Speedy 的泵帶到船上,1973 年。
這是那件悲慘事件的唯一殘片。」
越來越遠的距離淹沒了他們微弱的回答,
我們沿著逆流飛翔,泡沫翻騰。
現在山脊* 完全出現在眼前,
它的高度高聳入雲,
它那高而可怕的裂口,就像一個巨大的洞穴;1978 年。
厚厚的輪子,強勁的漩渦,帶有旋轉的泡沫,
他們從這個陰暗的深淵匆匆而來;
在它的腳下,商店和花園都很華麗,
小小的皇后鎮近在咫尺,隱蔽得十分舒適;
在這裡,夜幕再次籠罩著我們,1983 年。
我們安全地停泊了,向我們的船告別。
夜似乎很長;迫不及待地休息,
到了黎明的第一縷曙光,我們高興地起床;
1988 年,這一天充滿了壯麗而嶄新的景色

即將在我們驚艷的視野中綻放。

清晨清爽宜人,靜謐而寧靜,

看不到飄忽的雲朵,也看不到搖曳的樹葉,

溫暖的太陽光束閃耀著耀眼的光芒,

在下面的洪水上閃閃發光。

很快,我們攀登的高聳山脊就被完全覆蓋了,1993 年。

從那裡回望,一望無際的景色映入眼帘。

遠在東方,安大略的水域蔓延開來,

像海洋一樣廣闊,就像天空中的床。

透過中間的平原,

可以看到尼亞加拉深邃而雄偉的洪水;1998 年。

右邊是一片荒野的樹林,

左邊是田野、果園和樹林。

在那裡,靠近湖邊的綠色岸邊,洪水之上,

矗立著一座高大的白色燈塔,像一根柱子。
越過每座陰森的堡壘,向遠方高高招手,2003。
哥倫比亞的星星和英國的十字架飛翔。
因此,兩位嚴厲的冠軍注視著對方的眼睛,
並注意著每個動作,準備放手。
在山脊的頂部,高高的蜿蜒曲折,
在平坦乾燥的平原上,我們歡快地踏步。2008。
停下來,側目,心潮澎湃地聆聽
期待已久的瀑布傳入耳中,
但側目是徒勞的。雖然前方只有短短五英里,
所有的聲音都安靜下來,所有的耳語都消失了。*
「這很奇怪,」鄧肯說。「聲音可能傳到這裡。」2013。
「這都是四月的差事。」利奇回答道。
「寫書的人編造了一千個故事,
而二十分之十九都是一堆謊言。


在這裡,我經歷了三個星期的暴風雨和飢荒,
背部傷痕纍纍,雙腳跛足,2018。
在這裡,我們經歷了無數的艱辛、悲傷和痛苦,
我們終於找到了一個水壩來緩解我們的痛苦。
一旦安全到家,就讓我挨打挨打吧
如果賭徒拿我開玩笑的話。」
他一邊說話一邊呻吟;因為他不顧自己的痛苦,2023。
一個頑固的樹樁襲擊了他老繭的腳趾,
他被擊中后驚呆了,咧嘴笑著跳來跳去,
歡笑聲響徹雲霄。
沉重而緩慢,在耳邊越來越大,
我們聽到森林深處傳來暴風雨的呼嘯聲,2028。
陣風越來越大,

就像東北風勢不可擋,

或者黑色龍捲風,穿過樹林,

用粗魯的喧囂驚動了受驚的牧羊人。

然而,蔚藍的天空卻顯示出最清澈的天空,2033。

寂靜的森林下面一片死寂;

沒有一絲風吹過,哪怕是一絲樹葉;

四周一片寧靜。

「那是什麼聲音?」我們焦急地問道,

一個遲鈍的鹽車夫帶著他的車隊經過,2038。

「噪音!噪音!——為什麼我什麼也沒聽到或看到;

但是納格拉倒下了——請問,你們住在哪裡?」

所有人都驚訝地看著;但並非不為恐懼所動,
就像那些第一次聽到戰鬥雷聲的人一樣,
直到鄧肯帶著嚴肅、諷刺的喜悅說道——2043。
「天哪,那一定是一座多麼可怕的水壩啊!」
李奇臉紅著同意了;而當我們越來越近的時候,
咆哮聲越來越刺耳、越來越重。
現在,敬畏的感覺使所有的言語都停止了,
每個人的心中都充滿了期待。2048。
現在,從樹林里出來,
在我們面前是田野、農場和果園;
傾斜的山丘露出了一個空谷,
從那裡,滾滾的煙霧迅速升起,
直到一股聚集的柱子被拋出,2053。
在其明亮的一面,一道絢麗的彩虹閃耀著,
它在高高的天空中抬起了高聳的頭顱,
在白天,它那巨大的列車引領著它。*
在它的底部,有一堵泡沫牆,
在這裡,一個連續不斷的盤旋的深淵,2058。
瀑布首先出現,發出可怕的喧囂,
令人震驚的喧囂在耳邊轟鳴。
上面,下面,無論驚訝的眼睛在哪裡,
轉過頭去看,新的奇迹就在眼前,
直到不知不覺地來到陡峭的高聳的眉頭,2063。
失去了所有其他的感覺或思想的關懷,
寬闊的河流像一片湖面一樣展開,
島嶼、急流、瀑布,氣勢磅礴,令人恐懼,
沸騰的泡沫堆積如山,浪花飛濺,
深邃的海灣,耀眼的彩虹在那裡嬉戲,2068。
這件令人敬畏的時代偉大的傑作,
以其可怕的壯麗崇高,
出現在我們的眼前;在轟隆隆的咆哮聲中
讓我們跪下,崇拜偉大的時代之神。
就像在荒涼的沙漠上行走,2073。
穿越危險的國家,在嚴酷的勞作中;
日復一日,戰爭註定要爆發

口渴和飢餓,人類和獅子的憤怒,

中午的酷熱,夜晚的嚴寒,

阿拉伯朝聖者注視著麥加的城牆;2078。

那些神聖的城牆,其神聖的屋頂上是

穆罕默德的墳墓——他們先知的遺體,

過去的苦難消失了;每聲嘆息都被壓抑了,

每個人的心中都湧起一陣狂喜,

所有人的心都承認一種可怕的寧靜的喜悅,2083。

謙卑地,在這輝煌的場景前鞠躬。

我們如此狂喜,如此神聖的敬畏,

聽到和看到的一切讓我們的心膨脹;

我們像紀念碑一樣站在岩石上,

在平坦的表面上,在洶湧的洪水之上,2088。
在那裡,當我們的眼睛探索著那令人驚奇的整體時,
我們最大的聲音吞噬了深沉而響亮的轟鳴聲。
在水聲的喧囂之上,靜靜地看見,
在莊嚴寧靜中平穩航行,
現在在柱狀浪花中崇高地迷失了,2093。
現在,在急流中浮現,
灰色的鷹掠過;平靜而緩慢地凝視著
下面海灣的所有恐怖;
獨自一人,意圖用鮮血來滿足自己,
從肆虐的洪水中撕裂的受害者身上。2098。
無論天氣如何,無論大風如何,
這裡都是無休止的霧霾和飛雨;
樹枝因水分的重量而彎曲,
每一叢灌木,每一棵樹,都裝飾著耀眼的水珠;
除非深冬最嚴酷的寒風吹來,2103。
然後,水花在寂靜的雪中旋轉落下;
而露珠變成了冰柱,
排列成閃閃發光的平行線。
然後,在瀑布中間,巨大的冰柱聳立起來,
巨大的明亮冰柱!2108。
彷彿希臘或羅馬的某個巨大的建築,
被深深地吞沒在它們醜陋的子宮裡。


我們渾身濕透,扔下行李,

準備下降到下面的深淵,

在它的殘骸中,在它的深淵中,2113。

也許會發現一些新的奇迹;

我們小心翼翼地沿著可怕的邊緣航行,

直到高高的梯子的搖搖欲墜的頂部出現;*

一棵樹的突出根部支撐著它的重量,

可怕的深淵繞著我們頭暈目眩的大腦旋轉;2118。

水蛭,像一隻鳥,俯瞰著整個海灣,

毫不猶豫地沿著它光滑的柵欄飛下去;

詩人緊隨其後,不無恐懼,

鄧肯,快樂而大笑,緊隨其後;

沉重的重量衝擊著它彎曲的側面,2123。

它屈服了!它裂開了!它的整個基礎都倒塌了!
恐懼如光般迅速,在岩石上留下了可怕的痕迹

殘缺的肢體、鮮血和濺出的腦漿;

但樹根上方依然堅固;雖然粗糙,

我們安全地站在混沌的海岸上。2128。

天才的歌聲!偉大的光明和白晝之源!

繆斯會如何描繪這個可怕的地方!

四周都是巨大的岩石,

它們從我們的腳下狂怒地逃走;*

偉大的埃阿斯和他的數百名英雄2133

的岩石几乎無法從岸邊移動哪怕一絲毫。

在那裡,原木、木板和古老的樹木

在激流的怒吼中被打成漿糊,

船的碎片、槳、屍體骯髒不堪,

熊、鹿、鳥和魚都曾是它們,2138。
一片喧囂,喧囂淹沒,*

死亡和毀滅似乎統治著四周!

在我們前面高處,那條狂暴的河流咆哮著,

三處瀑布傾瀉而下;

首先,緩慢的 Fort Slusher* 瀑布在流淌,2143。

在一片巨大的閃閃發光的泡沫中;

在它的南邊聳立著一個小島,

那裡有一小片破碎的碎片傾瀉而下;

接下來是山羊島,橡樹和雪松冠冕,

它的擱置底座被矮小的灌木叢包圍,2148。

沿著邊緣,岩石前沿延伸

四百碼,在馬蹄處結束。*

那裡是河流的主要力量傾瀉而下;

在那裡,上面,湍急的急流在咆哮!
浩瀚的水體,勢不可擋,2153。

綠色從即將來臨的邊緣一直延伸下來,

淹沒在沸騰的浪花中,

在震耳欲聾的激流中咆哮!

最後一個宏偉的物體*還沒有被看到,

我們爬到那裡,越過粗糙的怪異碎片,2158。

掙扎著越過深深的洞穴;現在匍匐著,
現在爬上濕滑的泥濘;

下面,洶湧的急流在泡沫中席捲而來,

上面,黑暗、空洞地懸掛著巨大的陡坡,

巨大的、巨大的、響亮的、陰暗的、光禿禿的,2163。
它令人眩暈的邊緣高高地懸在空中;
那裡出現了這樣一幕新的憤怒和喧囂的場面,

以可怕的氣勢突然出現在我們的眼前,

一下子奪走了我們所有的言語能力,

讓我們的靈魂充滿了恐懼和沮喪。2168。

大自然的偉大之神!他的太陽和陣雨

召喚了這些巨大的力量,

我的舌頭在哪裡可以找到語言的力量

來表達心靈的可怕感覺,

當越過即將到來的邊緣,在跳躍的掃掠中,2173。

眼睛追尋著這場洪水的深處,

看到它的狂野洪流起伏不定,

從天而降,轟鳴震耳欲聾,

衝進下面狂野而撕裂的深淵

在耀眼的泡沫和旋轉的風暴中,2178。
而整個怪異的山體和周圍的鄉村,
都被這壓倒性的巨響嚇得瑟瑟發抖!*
在這片巨大、黑暗、陰沉、深邃的凹地里,
無休止的雨水和呼嘯的旋風席捲而來;
每一次不忠的踩踏,滑溜溜的岩石,2183。
威脅著要把我們淹沒在死海里;
我們的詩人和領航員,好奇地勘察著,
在這片岩石的背後隱藏著什麼未知的奇迹,
決心要分享的危險,
以及它所有的恐怖和風暴;2188。
於是,他們手牽手,邁著堅定而謹慎的步伐,

沿著黑暗,他們摸索著這片陰暗的空間,

在狂風呼嘯中,他們深入其中,

在恐怖的景象背後,

是黑暗、暴風雨、咆哮的地區,2193。

洶湧的洪水翻騰著,

他們失去了視力、感覺和呼吸,

在死亡的洞穴門廊中搖搖晃晃,

一瞬間,他們被波浪捲入

最可怕的人類墳墓;2198。

但危險在這裡被絕望的力量所驅使,

驅使他們,渾身濕透,氣喘吁吁地走向白天。

夜晚的陰暗現在開始結束,

我們選擇了越過一堆岩石回家的腳步;
地獄的梯子一個接一個地被剝落,2203。

當夜晚的黑暗籠罩四周時;

我們安全地站在可怕的邊緣,四處搜尋,

在附近閃爍的燈光和住所中找到了;

那裡充滿了白天所有的奇迹,

我們徒勞地躺在床上,疲憊不堪;2208。
風暴仍在肆虐;
平靜的空氣仍能驅散我們的恐懼。
當一些短暫而破碎的睡眠來臨時,
咆哮的洪流仍在我們周圍席捲而來;
我們沉入深淵,被吞沒,絕望;2213。
或者無助地衝下可怕的急流;
我們呻吟著驚恐萬分!在喧囂的戰爭中,
問問我們困惑的感覺我們在哪裡。
最後,在警覺和辛勞的壓制下,
雷鳴般的喧囂使我們安息。2218。


Wilson Ornithological Society

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-14 22:34

返回頂部