倍可親

她被視為X 一代的代言人

作者:change?  於 2023-11-4 23:40 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:流水日記



    
伊麗莎白·李·沃策爾(Elizabeth Lee Wurtzel,1967 年 7 月 31 日至 2020 年 1 月 7 日)是一位美國作家、記者和律師,因她在 27 歲時出版的自白回憶錄《百憂解國家》而聞名。她的作品通常側重於記錄她個人與疾病的鬥爭。 抑鬱、成癮、職業和人際關係。 伍策爾的作品推動了 20 世紀 90 年代懺悔寫作和個人回憶錄類型的繁榮,她被視為 X 一代的代言人。在後來的生活中,伍策爾在因乳腺癌去世前曾短暫擔任過律師。

長得有點像宋丹丹,但這張不太像


早期生活
伍策爾在紐約市上西區的一個猶太家庭長大,就讀於拉馬茲學校。她的父母林恩·溫特斯 (Lynne Winters) 和唐納德·沃策爾 (Donald Wurtzel) 在她年輕時就離婚了,沃策爾主要由她的母親撫養長大,她的母親從事出版業和媒體顧問工作。在 The Cut 2018 年的一篇文章中,Wurtzel 寫道,她在 2016 年發現她的親生父親是攝影師鮑勃·阿德爾曼 (Bob Adelman),曾在 20 世紀 60 年代與她的母親一起工作。

正如她的回憶錄《百憂解國家》中所描述的,Wurtzel 的抑鬱症開始於 10 至 12 歲之間。Wurtzel 承認在青春期時割傷了自己,並在情緒焦慮、藥物濫用、不良人際關係和不良人際關係的環境中度過了青少年時期。 經常與家人發生爭吵。伍爾策爾是一位擁有家庭財富的天才學生,她繼續就讀哈佛大學,在那裡她繼續與抑鬱症和藥物濫用作鬥爭。 

早期事業
20 世紀 80 年代末,當還在哈佛大學讀本科時,Wurtzel 為《哈佛深紅報》撰稿,並因一篇有關 Lou Reed 的文章獲得 1986 年滾石學院新聞獎。 她還曾在《達拉斯晨報》實習,但因被指控抄襲而被解僱。 她獲得了文學學士學位。 1989年獲得哈佛大學比較文學博士學位。

伍爾策爾隨後搬到紐約市格林威治村,並為《紐約客》和《紐約雜誌》找到了流行音樂評論家的工作。 《紐約時報》書評家肯·塔克 (Ken Tucker) 將她對前一份出版物的貢獻描述為「無意識的搞笑」。1997 年,德懷特·迦納 (Dwight Garner) 在 Salon.com 上寫道,她的專欄「受到如此徹底的鄙視,以至於我有時感覺自己是它在《紐約時報》中唯一的朋友」。 

作品
百憂解國家
伍策爾最出名的作品是她 27 歲時出版的暢銷回憶錄《百憂解國家》(Prozac Nation,1994 年)。這本書記錄了她在大學本科時與抑鬱症的鬥爭以及她最終使用百憂解藥物進行的治療。 角穀道子 (Michiko Kakutani) 在《紐約時報》上寫道:「《百憂解國家》既痛苦又滑稽,既自我放縱又具有自我意識,它擁有瓊·迪迪恩 (Joan Didion) 散文中的原始坦率、西爾維婭·普拉斯 (Sylvia Plath) 的《鐘形罩》 (The Bell Jar) 中令人惱火的情感暴露癖,以及諷刺、黑色幽默。 鮑勃·迪倫的歌曲。」 該平裝本是《紐約時報》的暢銷書。 百憂解是抗抑鬱葯氟西汀的商品名。伍策爾最初將這本書命名為「我恨自己,我想死」,但她的編輯說服了她。 它最終的副標題是美國的年輕人和抑鬱症:回憶錄。  這部由克里斯蒂娜·里奇主演的改編電影於2001年9月8日在多倫多國際電影節上首映。


母狗
伍策爾繼《百憂解國家》之後的第一本書名為《Bitch: In Praise of Difficult Women》(1998 年)。 《紐約時報》的凱倫·萊爾曼 (Karen Lehrman) 對這本書的評價褒貶不一。 萊爾曼寫道,雖然《Bitch》「充滿了巨大的矛盾、離奇的題外話和不合邏輯的爆發,但它也是近一段時間以來關於女性主題的更誠實、更有洞察力和詼諧的書籍之一。」

更多,現在,再一次
更多,現在,再次(2001)是《百憂解國家》的後續回憶錄,主要集中在她對可卡因和利他林的成癮上。 這本書討論了她因藥物引起的對鑷子的痴迷,將其視為一種自殘形式,並敘述了她在寫作《Bitch》時的行為以及其他主題。 它收到的評價普遍是負面的。 彼得·庫斯 (Peter Kurth) 在《沙龍》雜誌上寫道,伍策爾「想象她所說的每一個字和腦海中浮現的每一個想法都充滿了意義和預兆。但她的新書仍然毫無進展。」 他稱這本書「功能失調」,將作者描述為「超齡青少年」,並總結道:「對不起,伊麗莎白。下次醒來時你已經死了,你手上可能有一本書。」

托比·楊在《衛報》中寫道,「伍爾策爾的每句話中都滲透著過度的自尊心」,並總結道,「從某種意義上說,《更多,現在,再次》是整個自我痴迷流派的反證法:這是一本自白式回憶錄,作者: 一個沒有什麼可坦白的人。Wurtzel 除了她的自我崇拜之外沒有什麼可聲明的。一個更好的標題是「我,我自己,我。」

佩斯大學教授朱迪思·施萊辛格在《巴爾的摩太陽報》上寫道:「這真是一個混亂的負擔。」 施萊辛格寫道,伍爾策爾的重點是「她對其他人的蔑視——包括她的讀者,他們應該費力地閱讀她草率的故事,接受她膚淺的合理化,並容忍她不斷的自我慶幸和權利的語氣。」

法學院
2004年,Wurtzel申請進入耶魯大學法學院。 她後來寫道,她從未打算從事律師職業,而只是想上法學院。  她被耶魯大學錄取了,儘管「正如她所說,她的 LSAT 綜合成績為 160 分,『非常糟糕』……」Wurtzel 說,「可以說我是因為其他原因被錄取的。」「我的書,我的成就 」[21] 她是 Wilmer Cutler Pickering Hale and Dorr 的暑期助理。她於 2008 年獲得法學博士學位,但在第一次嘗試時未能通過紐約州律師考試。

法律界批評伍爾策爾在接受採訪時自稱律師,因為她當時沒有在任何司法管轄區獲得執業律師執照。 Wurtzel 於 2010 年 2 月通過了紐約州律師考試,[24] 並於 2008 年至 2012 年在紐約市 Boies, Schiller & Flexner 全職工作。她繼續在公司擔任案件經理和特殊項目。  2010年7月,她在布倫南司法中心博客上撰文提出廢除律師考試的提案。

寫作生涯
在《達拉斯晨報》實習期間,Wurtzel 被解僱,據稱是因為抄襲,,儘管 2002 年《紐約時報》的採訪表明她在一篇從未發表過的文章中捏造了引文。

伍策爾定期為《華爾街日報》撰稿。

2008年9月21日,作家大衛·福斯特·華萊士自殺后,伍策爾為《紐約》雜誌寫了一篇文章,講述了她與他一起度過的時光。 她承認「我從來都不太了解大衛。」

2009 年 1 月,她為《衛報》撰寫了一篇文章,認為,與國際社會對中國、達爾富爾和阿拉伯國家侵犯人權的反應相比, 在 2008 年至 2009 年以色列-加沙衝突中,歐洲對以色列行為表現出強烈的反對態度. 反猶太主義暗流助長了憤怒。 

2009年,Wurtzel在《Elle》雜誌上發表了一篇關於與衰老相關的社會壓力的文章。 她後悔自己年輕時的隨意性和吸毒,意識到自己不再像以前那樣美麗,她反思說「誰說青春浪費在年輕的身上,其實是錯的,更多的是成熟浪費在年輕的身上」。 老了。」

2012 年 9 月,Wurtzel 的出版商 Penguin 對她提起訴訟,試圖收回 2003 年「一本幫助青少年應對抑鬱症的書」的圖書合同預付款 10 萬美元,但 Wurtzel 未能完成該合同。 在這 10 萬美元中,企鵝公司向 Wurtzel 預付了 33,000 美元,並索要 7,500 美元的利息,聲稱自己因 Wurtzel 的損失而蒙受了損失。該案於2013年因偏見被駁回。

2013 年初,Wurtzel 發表了一篇《紐約》雜誌文章,哀嘆她在生活中做出的非常規選擇,包括吸食海洛因、花大量利潤豐厚的出版商預付款購買昂貴的 Birkin 包,以及她未能結婚、組建家庭、購買奢侈品。 房子,存錢或為退休投資。 「終於,我發現自己很容易受到紐約市最糟糕情況的影響,因為 44 歲時我的生活與 24 歲時並沒有太大不同,」她寫道。 這篇文章受到廣泛批評。 在《Slate》中,阿曼達·馬科特 (Amanda Marcotte) 稱這篇文章為伍爾策爾的「最新辭彙垃圾」,並評論說它「既冗長又語無倫次。」

諾琳·馬龍 (Noreen Malone) 在《新共和》中撰文,談到這篇文章時表示,「伍爾策爾想讓我們知道她一團糟,並善意地邀請我們來胡思亂想。」沙龍的普拉奇·古普塔 (Prachi Gupta) 將這篇文章描述為「漫無目的」和「自我闡述」。 在《紐約客》中,梅根·道姆 (Meghan Daum) 稱這篇文章「自我誇大、脫節,而且在最令人震驚的時刻,給人留下的印象是,她的編輯可能一直在慫恿她,或者更糟糕的是,利用了她的優勢」。 有時看起來相當不穩定的心理狀態——以確保博客圈的憤怒最大化。」相比之下,賈·托倫蒂諾在《紐約客》中稱這篇文章是「她寫過的最好的東西之一。」


2015 年 1 月,Wurtzel 在 Thought Catalog 的出版公司 TC Books 下出版了一本名為《創造統治》的短書。 它基於她從耶魯大學法學院畢業時撰寫的有關知識產權法的論文。

在下面的訪談中,她有討論相關內容:

個人生活
2013 年 10 月,Wurtzel 在一場以毒癮為主題的讀書會上認識了照片編輯兼有抱負的小說家 James Freed Jr.。 他們於 2014 年 9 月訂婚,並於 2015 年 5 月結婚,當時她正在接受治療。這對夫婦後來分居,但仍保持親密關係。他們完成了離婚文件,但從未提交; 她去世時他們仍然處於婚姻狀態。

在 2018 年《The Cut》的一篇文章中,Wurtzel 寫道,她在 2016 年發現她的親生父親是攝影師鮑勃·阿德爾曼 (Bob Adelman),他曾在 20 世紀 60 年代與她的母親一起工作。 結果,她給自己貼上了私生子的標籤。 

疾病與死亡
2015 年 2 月,Wurtzel 宣布她患有乳腺癌,「就像發生在女性身上的許多事情一樣,這基本上是一種痛苦。但與 26 歲時瘋狂地等待某個男人打電話相比,這還不算太糟糕。如果我 我能在21天內處理39次分手,我就能戰勝癌症。」 她談到她的雙側乳房切除術和重建手術時說:「這真是太神奇了。他們同時做這兩件事。你帶著乳腺癌進來,出來時卻擁有脫衣舞娘的胸部。」

Wurtzel 於 2020 年 1 月 7 日在曼哈頓死於轉移性乳腺癌併發症軟腦膜疾病,享年 52 歲

兩年後,她的個人物品被拍賣。

用伊麗莎白·沃策爾自己的話,來紀念這位《百憂解國家》的作者



伊麗莎白·沃策爾直面她的一夜情      發表於2013年1月期的《紐約雜誌》

2012年我已經受夠了。多麼悲慘的一年啊。

去年冬天,我住在布利克街一棟十九世紀的無電梯公寓的客廳里,天花板高十三英尺,有兩個壁爐,還有一個像後院一樣延伸的防水布甲板,裡面種著蕨類植物和天竺葵的陶器花盆,還有一棵木頭樹。 周圍有柵欄。 儘管油漆剝落、年久失修,這間直通式公寓的魅力不言而喻,但如果我轉租的前任房客沒有變成跟蹤狂,我會很高興。 有時,我不知道什麼時候,她會嗡嗡地敲門,最後用她保留的備用鑰匙闖進來,一次對我大喊二十分鐘的辱罵,沒有明顯的原因。 我有一些男朋友,他們曾讓我處於非常妥協的境地,但沒有人曾稱我為「令人厭惡的小妓女」,而這個女人會用各種不那麼開胃的方式不停地尖叫這種話。 當我平靜地解釋時,因為有人告訴我這是處理歇斯底里症的最好方法,非法侵入是違法的,她需要離開,她只會哼哼,「你和你的法律!」

幾年前,我的朋友奧利維亞 (Olivia) 也曾與同一個女人發生過糟糕的一幕,並開始稱她為「妓女瑪麗亞」(Hooker Maria)——她能為自己的多層衣櫃里的馬克·雅各布斯 (Marc Jacobs) 連衣裙和古馳 (Gucci) 鞋子找到的最好解釋是,她從事的是高檔上門服務。 奧利維亞的丈夫喜歡讓事情變得簡單,所以他稱她為「瘋狂妓女瑪麗亞」。 奧利維亞認為胡克·瑪麗亞的憤怒可以用她的年齡來解釋:她剛剛 50 歲,而且失業了。

我不知道該怎麼辦。 我會撥打 911,但警察沒有能力管理瘋狂的女人,也無法理解為什麼一個既不是被拒絕的情人也不是被拋棄的室友的人會有這樣的行為。 他們總是派出一對非常肥胖的女警察。 當我打開門的那一刻,我就知道沒有希望了。

「你還記得電影《單身白人女性》嗎?」 我會嘗試。 他們沒有。 他們會問我是否要投訴。 我會看白色、粉色和黃色的表格,一式三份,都是 1986 年的風格。我想知道它們是否被遺忘在第六分局的鋁製文件櫃中,或者是否被摺疊成紙飛機並與空泡沫塑料一起飛進垃圾桶。 咖啡杯等等。

最後一集於四月初播出。 我換了鎖后,瑪麗亞向警方出示了租約,並聲稱我不讓她進入她的公寓。 他們沒有調查就讓她進來了。 他們告訴我,如果我再把她拒之門外,他們就會逮捕我,並命令我把鑰匙給她。 「我這樣做是因為我恨你,」警察離開后瑪麗亞說道。 「我要劃破你的臉,毀掉你的生活。」

在每一部關於女性反社會者的電影中,倒數第二個場景都是執法人員對受害者施害; 結局要麼是謀殺,要麼是奇迹般的營救。 不知道哪種情況最有可能,我抓起外套和狗,跑到附近的公園,坐在長凳上。 天氣太冷了。 正是在一天中的那個時候,天黑前的幾個小時,太陽投下燦爛的陰影,木板在我面前的地面上留下了條紋,我盯著它哭了。

一切都出了問題。 終於,我發現自己很容易受到紐約市最壞情況的影響,因為 44 歲時,我的生活與 24 歲時並沒有太大不同。我固執而自豪,堅決而可悲地拒絕長大,並且 所以我正在成為那些拒絕長大的人之一——城市迷失的男孩之一。 我仍在格林威治村轉租,而不是在布魯克林高地擁有房產。 我喜歡耶魯大學法學院的一切,尤其是我 40 歲時畢業的部分,但我把畢生積蓄都花在了持久的興趣上,這對於好奇心來說是一筆很大的投資。 由於從未結婚,我最終也沒有離婚,但我也未能積累起讓生活變得完整的文明錦緞和安全掛鎖——你想要或不想要的孩子,你永遠不會使用的蒂芙尼銀器。 習俗有一個目的:它賦予生命意義,沒有它,一個人就會陷入持續的生存危機。 如果你沒有家人強加給你提醒你什麼是利害攸關的,那麼其他事情就會。 我獨自一人住在一間孤獨的公寓里,只有一個跟蹤者來展示我的成就和歲月。

我驚訝地發現,據《大西洋月刊》報道,女性仍然無法擁有一切。 呸! 騙人的! 擁有這一切的女性應該嘗試一無所有:我沒有丈夫,沒有孩子,沒有房地產,沒有股票,沒有債券,沒有投資,沒有401(k),沒有CD,沒有IRA,沒有應急基金——我沒有 甚至沒有儲蓄賬戶。 不是我沒有為未來做打算,而是我對未來沒有規劃。 我目前還沒有計劃。 我確實有一個版稅賬戶、一些不錯的技能,顯然還有大量的人力資本。 但因為我做出的選擇,無論明智還是愚蠢,因為我有原則,或者因為我瘋狂,我沒有資產,沒有家庭。 從大學起我就有了同樣的朋友,儘管隨著時間的推移,這些關係的日常性質已經改變,以至於根本不再是日常的。 但有多少失去的聯繫才能彌補生命呢? 我有一個法學院最好的朋友,正忙著照顧她的孩子。 不久前與我一起在內格里爾平房裡度過新年的人們,現在都已不復存在了; 每一個曾經是我一生摯愛的男人,就在今天; 室友、同事、同學:凡是近的,都有遠的。

請理解:我是專心致志地生活的。 我現在知道,其意圖一點也不具體,只是我沒有能力妥協。 大多數人都說這是原則性的陳述,但對我來說,這是一種當我在做我不喜歡的事情時感到被困住的感覺,而且這可能比其他任何事情都更幼稚。 我可能會因為錯誤的原因而做正確的事。 但這也意味著我沒有約束自己做出各種承諾,使生活超越青春的狂野,成為平靜的避風港。 我很自豪,除了絕對的慾望之外,我從來沒有因為任何原因親吻過一個男人,更讓我高興的是,我只寫自己想要寫的東西,而且自從我 1989 年大學畢業以來,這一直是有利可圖的。 1994 年,Prozac Nation 取得了巨大且意想不到的成功,這給我帶來了自由。 我滿懷感激地漫不經心地度過了這段自由。 我為什麼要做別的事情? 我沒想到,從來沒有,會被嚇死。

我生來就有一顆被超自然的不幸所損害的心靈,我可能很早就去世了,或者做得很少。 相反,我以情感為職業。 現在我只是在與正常人爭吵。 我相信真愛和藝術完整性——這些應該用引號引起來的東西——就像我在九年級時一樣絕對相信。 但即使我知道,功能性的愛也包含相當多的虛假,否則沒有人能喝完早晨的咖啡,而正直大多是避免談判桌的英勇借口。 但我不能放手。 我生活在混亂的青春期,甚至穿著同一雙501。 隨著時光流逝。

我周五在家工作,周末的時候是二月的一個寒冷刺骨的下午,當時天已經黑了,我還沒來得及思考歡樂時光或下午 4 點的放鬆。 重播《法律與秩序》時,我躺在沙發上,用 iPad 進行 Google 搜索。 我試圖找到一篇我在 2009 年寫的文章,但一路上都被八卦分散了注意力——以至於我從來不了解自己! 令我驚訝的是竟然有人關心我。 在耶魯大學校友雜誌博客上,有一篇關於畢業生從事有趣工作和有趣生活的文章:我為偉大的訴訟律師大衛·博伊斯工作,但我仍然設法成為某種作家。

某種,某種。

然後我偶然發現了一件真正令人驚訝的事情:這是一份 PDF 文檔,是哈佛大學為配合當年的橄欖球賽季而出版的 140 頁指南。 中間部分專門介紹傑出校友,其中大多數是總統、參議員、州長、王子、阿加斯——一個多圈維恩圖,其中包括洛克菲勒、肯尼迪、亞當斯和羅斯福等名字的人物。 但後來,在「文學」的標題下,有我的名字。 如果不是我是名單上唯一的女性,而且和約翰·阿什伯里一樣,我也是名單上唯一還活著的人,那就不會那麼奇怪了。 我突然想到,距離我上次出版一本書已經過去了很長時間——不是自 2001 年以來——也許他們認為我已經死了。 但事情就是這樣,我和T.S.艾略特,e。 e. 卡明斯、威廉·S·巴勒斯、拉爾夫·沃爾多·愛默生、諾曼·梅勒、約翰·厄普代克、喬治·普林頓、大衛·哈伯斯坦和亨利·大衛·梭羅。 這是一個令人震驚的傑出團體,讓我流連忘返。 我確實是通過無所事事而在世界上取得了進步。 也許這意味著大學通訊辦公室的某個人有自殺傾向,她通過閱讀我的書克服了這一傾向。 但我還是被感動了。

我想,當我長大后,我會成為一名偉大的作家。

我以前從未想過,我所做的任何選擇(我之所以珍視這些選擇,我猜是因為至少它們是我的)是瘋狂的或有風險的。 但我漸漸相信了。 我致力於女權主義,不明白為什麼有人會同意加入一段不絕對平等的關係。 我相信受男人支持的女性都是妓女,就是這樣,我很傷心地生活在一個華爾街的金錢意味著這些女性沒有受到應有的蔑視的時代。 但我也不明白:即使和一個在私募股權公司工作的人坐在一起喝了一瓶義大利葡萄酒,也感覺像是被戴在一輛沒有標記的警車後座上:下一站是監獄。 很多事情對我來說都可能是被囚禁的:為了度過每一天,通過目光獃滯地盯著電子表格中鉛筆標記的工作,通過遷就一位已經六年沒有賣齣劇本、仍在寫新劇本的丈夫, 通過告訴每個人你的三個基本孩子都是有才華和有天賦的——我知道做這些事情的人是幸福的,因為幸福是我們告訴彼此和自己的謊言,否則將是難以忍受的。 但我寧願不。 我寧願悲傷,有時孤獨,但至少不要傻傻的受苦。

還是我的謊言?

在我的第一本書出版后的一段時間內,我每天晚上都和不同的男人回家,每天吸食海洛因——這顯示了我的理智,因為其餘時間我完全失控。 即使是現在,我也總是戀愛著——否則我就會忘記上一個人,或者開始面對下一個人。 但我擔心這樣會變老。 因為離婚,約會對任何人來說永遠不會結束:很久以前我交往過的男人——其中不止一個——在經歷了整個婚姻和孩子之後出現,他們非常確定他們知道生活的意義,告訴我他們錯了 讓我走。 這很有趣。 但我不認為我真的想在 85 歲的時候和新人一起去看 P. T. Anderson 的新電影和《中國傳教》。而且我認為沒有人願意和我一起這樣做。 我很幸運:我跑步,每周三次的 Gyrotonic 訓練讓我保持了一直以來的體形。但年齡讓我害怕。 看著 61 歲的凱瑟琳·畢格羅,我感到如釋重負。 我認為我做了多少事情與我的外表無關,並意識到如果衰老確實困擾著我,那一定是一種原始的痛苦。 因為這不僅僅是關於眼睛周圍的皺紋或失去期待的光芒。 也是一種夠了的感覺。

足夠的。 請。

因為我在曼哈頓長大,所以人們認為我一定來自一個富裕的家庭,這在今天很少是不真實的,尤其是現在對沖基金經理試圖互相避開,甚至已經佔領了市中心的飛地。 似乎沒有人記得七十年代的紐約市,當時正值「白人逃亡」時代,當時莎莎·嘉寶 (Zsa Zsa Gabor) 在華爾道夫酒店 (Waldorf-Astoria) 遭遇了著名的搶劫事件,菲利克斯·羅哈廷 (Felix Rohatyn) 必須集結起來,拯救紐約市,使其免遭財政破產,因為傑拉德·福特 (Gerald Ford) 認為這不值得聯邦資金。 在 Abe Beame 時代,你可以花 15,000 美元在哥倫布大道買一套三居室公寓,卻擔心自己被敲詐。

我的父母離婚了,我的母親多年來做了很多兼職工作來養活我們,我在 HUD 的住房中長大,先是在西九十年代,然後離林肯中心不遠。 我靠獎學金進入私立學校,並且非常努力地學習,因為我想長大,而不是住在嚙齒動物出沒的操場附近,在那裡我們緊緊抓住橫過水平梯子的車把,以防止腳趾接觸老鼠。 我不知道是什麼讓我相信寫作能夠解決我的問題,因為所有人都告訴我,沒有人通過這種方式賺錢。 但我知道,沒有人不包括我。 我非常沮喪,從大約 10 歲起就開始患有慢性抑鬱症,但這並沒有扼殺我的意志,反而激勵了我:我想,如果我能足夠好地完成擺在我面前的任何任務,無論大小,我 也許會有幾分鐘的幸福。 我會做三角函數題,就好像繪製正弦曲線可以拯救我一樣。

如今,如果我打噴嚏,那就是當天放棄的理由,但當我十幾歲的時候,當有人說我不能做某事時,我就變得任性。 我是一名全優學生,十年級時我在歐洲歷史課上得了A-,我問老師他是否因為我看起來很笨而低估了我的智力;我問老師,他是否因為我看起來很笨而低估了我的智力? 他把我的成績改為A。我周末在普圖馬約工作,每周在路易吉的工作室上五天舞蹈課,編輯學校文學雜誌和報紙,當我的大學指導顧問建議我可能更喜歡布朗而不是布朗時,我感到震驚 哈佛,因為正如他所說,我「另類」。 我不明白他不了解我的地方:我從六歲起就打算去哈佛。

當我上大學的時候,我已經為《十七歲》寫作了,並且在紐約實習,我被承諾會去倒咖啡和歸檔手稿,但我已經成功地寫了幾篇關於《十七歲》的短篇文章。 布雷特·伊斯頓·埃利斯和洛克威家漂亮的灰泥平房。 在哈佛的四年裡,唯一能讓我忍受的難以忍受的抑鬱症是可以忍受的,那就是我知道我必須變得更好,這樣我才能講述這個故事。 我處於一種奇怪的精神棲息地,矛盾的是,我既確信自己不會再像以前那樣感到糟糕,但我仍然可以看到讓我想要永遠活著的未來。

我大學畢業來到這裡,希望能靠為雜誌寫作謀生。 當我在高中時,這似乎是一個瘋狂的夢想,一件如此迷人和宏偉的事情,你必須非常特別才能做到。 但後來這件事發生了,那件事也發生了,事情開始顯得不那麼荒謬了。 畢業后我為紐約寫了一個音樂專欄,然後我為《紐約客》做了同樣的事情,然後我寫了書。 我從來沒想過成為百萬富翁或億萬富翁或類似的東西,因為最幸福的事情就是做我喜歡的事情。 結果就是這樣,對於那些搬到紐約、洛杉磯、芝加哥和奧斯汀等地方的才華橫溢、有思想的人來說,以及這些天你需要發揮智慧的任何地方都是如此。 不僅僅是創意人士,還有公益律師、公共知識分子學者和政治思想家——統稱為專業階層。 在城市裡,正是這些人讓這個地方變得充滿活力和樂趣。 他們工作很努力,但仍然有時間嘗試下東區的一家無需預訂的餐廳,或者看看諾麗塔的小精品店,幫助有趣的年輕設計師開始工作。 大多數情況下,他們的收入有六位數,並且以某種方式進行管理。 他們為這種特權感到高興。

但這些人很快就會不復存在。 很快,紐約將成為一座富人和為富人服務的人的大都市,而幸運者和絕望者仍然堅持不懈。 所有有趣的工作都在消失。

如果偉大的人才不需要基礎設施來培養,那麼諾曼·梅勒和馬丁·斯科塞斯很可能存在於巴布亞紐幾內亞,或者就此而言,挪威。 但藝術卻蓬勃發展,偉大的作品在沒有政府補貼的情況下也能自給自足,因為這個國家建立時擁有知識產權制度和自由媒體,他們明白創造力和資本主義是幸福的夥伴。 所有這一切都已經在盜版和技術之間崩潰了,我不認為會發明一個令人滿意的模型來讓這些選擇發揮作用。 忘記嚴肅的新聞吧。 公立大學是非自然災害的下一個前沿。 與此同時,大多數認為自己在從事法律工作的人實際上正在製作活頁夾,我的猜測是,大多數認為自己正在做重要事情的人正在製作活頁夾。 律師事務所的活頁夾被送到新澤西州州際高速公路收費公路出口處辦公園區停車場倉庫的儲物櫃里,再也沒有被人看過。 一開始就沒有人讀過它們。 但有些客戶按小時工作付費。

在我去法學院讀書之前,我作為一名作家過著很好的生活,從來不需要做其他任何事情。 但我從不儲蓄或投資,因為我相信,如果你照顧好奢侈品,生活必需品就會自然而然地照顧好自己。 當我為我的第二本書《Bitch》預付一大筆錢時,我買了一個柏金包,後來瑪麗亞把它偷了。 如果我把錢花在 T. Rowe Price 的共同基金上,我很可能會在 2008 年金融危機期間驚慌失措並失去它,而且我永遠不會有幸在愛馬仕的 IRT 上拖著我的東西。

也許我應該更明智一些。 但我唯一能做的就是成為一個完全不同的人,一路走來可能成為一個不同的作家,很可能是一個糟糕的作家。 我很幸運,因為近乎病態的誠實而獲得了豐厚的報酬,而我能夠以這種方式寫作的唯一方法就是成為那樣的人。 這是值得的——當然是值得的——因為稀有屬性的價格比普通屬性更高。 但如果有人想到我的話,我可以、應該、也願意做很多優秀的、熟練的新聞報道。 我把自己塑造成一個非常珍貴的人。 而且,老實說,我不會假裝喜歡我不喜歡的人,我也不能假裝尊重不值得的人。 儘管如此,無論如何,我的財務生活可能看起來都差不多,因為我選擇寫這些時期紐約市不妥協的生活,而成為那個人的唯一方法就是永遠不要讓一切都順利。

我去法學院並沒有打算從事法律工作。 我沒有出於任何原因去法學院,只是因為這是我一直想做的事情。 但我在耶魯大學的最後一年給大衛·博伊斯發了一封電子郵件,詢問他是否願意僱用我。 列印出來的文件堆成一堆,幾個月後他才看到。 當大衛打電話給我時,我正在勞德代爾堡看望我的母親。 他問我是否還有興趣。 「為什麼不?」 真的:為什麼不呢?

為大衛工作並像我一樣了解他是一種莫大的榮幸。 這足以讓我相信運氣。 他是我見過的最聰明的人,但現在卻急劇下滑至第二位。 我很了解大衛·福斯特·華萊士,他也很聰明,但大衛·博伊斯讓大衛·華萊士看起來像是其他次要的大衛,也許是大衛·雷姆尼克。 我認為大多數人都被高估了; 不是大衛·博伊斯。 我知道,因為我只是沒有高估他:將此視為一條公理。

四月的那天,當我的公寓被扣為人質時,我坐在公園的長椅上,已經用盡了所有現實的選擇。 我打電話給大衛。 這是我第一次從頭到尾描述事件——其他人都聽到過類似聖誕節早上採摘的水果蛋糕的悲慘片段——我意識到我應該在瑪麗亞第一次不請自來地出現后離開,因為有 故事不可能變得更好。 大衛安靜而仔細地聽著,就像我是證人一樣。 「你現在需要搬家,」他只說了這麼一句話。

「如何?」 如何?!

我們會解決這個問題的,他承諾道。

我從大衛·博伊斯身上學到的最好的教訓就是耐心。 他將比爾蓋茨廢黜了二十個小時,以獲得他需要的答案,所以大衛相信時間。 如果他聽到了發生的事情並且認為沒有任何辦法可以解決這個問題,那麼情況一定是絕望的。 通常情況下,當有入侵者進入你的居住空間時,你會報警,但第六分局已經讓我失望了。 但大衛接手了,想出了一些辦法,那天晚上我所有的東西都被放進了儲藏室。

我在上東區的一位朋友那裡找到了住所,但對自己被強加於人感到難過,於是我租下了科科倫經紀人向我展示的第一套公寓,她相信這是我唯一的選擇。 在我確定我想要它之前,她用自己的錢存了押金; 我卡住了。 它有一個漂亮的後院,有白色的尖樁籬笆,如果我住在外面的帳篷里,那就完美了。 為了到達我的公寓,我走下一段樓梯; 卧室是地下室,不是合法的居住空間。 它又小又擠,我討厭它。 我感覺自己就像生活在地牢里一樣。 它位於第八大道以東的切爾西,附近相當於一個地牢。 我把它當作一個儲藏室:所有東西都沒有包裝好,鞋子在我卧室的地板上排成一排,繪畫和照片在我書房的牆上堆滿了五層高,我還沒有釘上我的伊姆斯掛具。 我自己也在倉庫里。

當我在動物護理和控制中心遇見奧古斯塔時,她是一隻兩個月大、十五磅重的小狗,迫切想回家。 當然,收容所里的所有狗都想走出籠子,過上更好的生活。 但她低著下巴看著我,是的,她的眼睛像我的一樣,是棕色和杏仁形的,我知道她是我的狗。 她現在九歲了,看上去就像一頭野黑狼。 她提醒我,故事只能像它們那樣發生:即使你在挑選一隻狗,它也必須是真愛,而不是你在 OkCupid 上描述的一系列優點和缺點或一堆理想的特徵。 魔法是無可替代的。 我只知道一見鍾情,見了面才知道。

我是波特·斯圖爾特,在壓倒性的情感生活中徘徊,只有在接觸時才有意義。 對我來說,這一切都是色情作品,生活的一切都在視覺上如此豐富,這一切都像大雨一樣擊中我,所以我唯一信任的感覺是以毀滅性的方式降臨的感覺。 當我遇到那些告訴我他們對美的力量免疫,或者他們不會被簡單的古老慾望所淹沒的人時,我不認為他們是幸運的;他們是幸運的。 我認為他們錯過了所有的樂趣。 當然還有所有的痛苦。

我和其他人一樣:我考慮與我所愛的每個人共度餘生,當一切都不順利時,我會哭得更久、更傷心、哭得更多。 我一生中的大部分時間都是在淚水中度過的。 我以為我的心已經碎了。 但總是有下一件和下一件。 或者我去了法學院。 或者我做了別的事。 我只是不認真。 好的? 你有它。 其他人願意做的所有事情都可以使它們像電器一樣可調節:我做不到。

我只能用一顆純潔的心去愛,並希望得到最好的結果。

在搬出布利克街的悲慘夜晚之後的一段時間內,每當有人靠近我時,我的身體都會僵硬。 我一直有奇怪的感覺——我可能在第 14 街等待紅綠燈,我想知道是否有人會跑到我身邊並開始尖叫,即使外面陽光明媚。 深夜裡,漆黑一片,我躺在床上,想知道是否有殺手會從後門潛入。 如果蜂鳴器意外響起,我會躲到沙發後面。 我決定將所有 UPS 或 FedEx 包裹發送到我的辦公室。 我再也不想讓任何人靠近我了。 我以為愛情和快樂對我來說已經永遠結束了。

但生活比這更友善。 確實如此。

春天的時候,一個充滿英俊貴族氣質的年輕人出現了,在我真正需要的時候讓我微笑。 這可能是一夜情,有一段時間感覺就像是一場永不停歇的一夜情。 但後來不知何故發生了其他事情。 我們會坐在我的後院,或者在沙發上雙腿交纏,聊上幾個小時。 我們會嘲笑佛教是否可以被正確地稱為一種宗教或人們經歷的一個階段。 周三早上我們會在床上喝咖啡和辣椒餅乾。 我因恐懼而褪色,發現自己處於我所經歷過的最文明、最受尊重的關係之一。

不過,我想知道去年之後我是否會好起來。 我不住在任何地方,已經太久沒有家了,身體上的疏遠使我精神上衰弱。 我曾經是一個快樂的人,有很多樂趣——即使抑鬱症也沒有阻止我成為一個快樂的人,有很多樂趣。 但是,讓你要求遠離的人突然出現並大喊可恨的話語,會造成極大的損害。 我覺得噁心。 我和每個人之間都有一道鴻溝,就像一個充滿污染空氣的穿孔盒子將我和人們分開:我和任何可能理解我感覺有多糟糕的人之間的空間似乎是巨大的。 我很嚴厲,也很失敗,我從來沒有想過我會用這兩種方式來描述自己。 我不能被打擾的事情清單永遠持續下去。 困擾我的事情清單永遠不會消失。

我失去了生命。 我有很多朋友,見到了很多人,度過了充實的日子。 我不知道誰在哪裡,我什至不記得消失的是誰。 我不太清楚這是怎麼發生的:我躲了起來,儘管我躲的地方並不安全,生活變得無法解釋,也太奇怪了,無法解釋,最後我不再和任何人說話。

儘管如此,這個故事還是有最好的結局,因為我正在講述它。 在文字的歷史上,從來沒有——《聖經》或《貝奧武甫》中,也沒有《紐約時報》的每日報道,其嚴謹的記者對事實不顧一切地忠誠——從來沒有一個可靠的敘述者,甚至在客觀問題上也沒有: 一個人的紫色就是別人的紫羅蘭色,就是別人的靛藍,就是別人的藍色。 我現在大半生都在致力於講述我生活的真相,我相信我所說的一切。 我所描述的事件與我所記得的以及在場的其他人所回憶的一模一樣。 不過,我知道:還有其他版本。

有一個版本根本就不是發生的事情。 在那個故事中,大衛·博伊斯不是我的老闆,也沒有人來拯救我。 我身無分文,感到羞愧,因為我好,也因為我壞。 我受到警察的擺布,他們時而無用,時而危險,隨著情感暴力升級為惡意和致命的東西,這個故事完全是由別人寫的,因為我死了。 要達到這一目標還需要採取許多措施,或者可能只需要採取一些措施,但安全結構必須完全崩潰。 很容易就能做到。 在某種程度上確實如此。

看看我們的生活方式:我們通過簡訊和電子郵件進行交流; 即使我們這些年齡足夠大的人生活在一個「固定電話」不是一個詞的世界,因為它是所有的一切,也陷入了這種人類接觸的懶惰替代品中。 我有。 當我年輕的時候,當我到了發生這一切的年齡時,如果我需要告訴朋友、熟人或者 AT&T 的客戶服務人員任何最小的事情,我都必須和他交談。 每天,一天很多次,無論我是否願意,我都會與人們交談,很多人。 如果一切順利的話,從聲音中可以明顯看出這一點,而從印刷品中則不然。 現在,在漫長的一天里,早上吃羊角麵包,遛狗好幾次,然後在雜貨店停下來買酸奶和果醬,我可能只和我關心的人交談。 當你將 Facebook 和 Twitter 的錯誤添加到這個等式中時,可能會發生非常糟糕的事情:友誼的幻覺打敗了真實的友誼。 人們認為他們關心並且沒有他就活不下去的人最終可能會死。

但這對我來說就是這樣。 我是一個自由的靈魂。 我不知道還有什麼其他辦法。 似乎沒有人像我一樣生活。 在一個出了問題的世界里,一顆純潔的心是危險的。

我做選擇從來不考慮後果,因為我知道我只有現在。 也許我也會晚一點,但我會稍後處理這個問題。 我選擇快樂而不是實用。 我可能是唯一一個曾因興趣而進入法學院的人。 我想知道我在想那些其他百靈鳥,我美麗的百靈鳥,飛走的百靈鳥。

*本文最初發表於 2013 年 1 月 14 日的《紐約雜誌》。



(原文)
Elizabeth Wurtzel Confronts Her One-Night Stand of a Life
By Elizabeth Wurtzel

I am so done with 2012. What a wretched year it was.

Last winter, I was living in the parlor floor of a nineteenth-century walk-up on Bleecker Street with thirteen-foot ceilings and two fireplaces and a tarp deck that stretched out like a backyard, with pottery planters of ferns and geraniums and a wood fence around it. Despite all the chipped paint and disrepair that approximated charm in the floor-through apartment, I would have been happy if the previous tenant, from whom I was subletting, had not turned into a stalker. From time to time, and I never knew when, she would buzz and bang on the door and finally barge in, using a spare key she kept, and yell epithets at me for twenty minutes at a time, for no apparent reason. I have boyfriends who have caught me in very compromised situations, and none has ever called me 「a disgusting little whore,」 which is the kind of thing this woman would scream in a variety of less appetizing ways, on and on. When I explained, calmly, because I have been told that is the best way to deal with a hysteric, that trespassing is against the law and she needed to leave, she would just harru

mph, 「You and your law!」

My friend Olivia had her own bad scene with the same woman a few years prior and had taken to calling her Hooker Maria—the best explanation she could come up with for her multilevel closets of Marc Jacobs dresses and Gucci shoes was an upscale outcall business. Olivia』s husband likes to keep things simple, so he would call her Crazy Hooker Maria. Olivia figured that Hooker Maria』s rage could be explained by her age: recently 50, and out of work.

I did not know what to do. I would call 911, but the police are not equipped to manage crazy women and could not understand why someone who was neither a rejected lover nor a cast-out roommate was behaving this way. They always sent pairs of very fat female cops. As soon as I opened the door, I knew it was hopeless.

「You remember the movie Single White Female?」 I would try. They did not. They would ask if I wanted to file a complaint. I would look at the forms in white, pink, and yellow triplicate, all very 1986. I wondered if they were forgotten in an aluminum filing cabinet in the 6th Precinct or if they were folded into paper airplanes and flown into garbage bins with empty Styrofoam coffee cups and more of the same.

The final episode came in early April. After I changed the lock, Maria showed the police the lease and claimed I was keeping her out of her apartment; they let her in without investigating. They told me that if I kept her out again, they would arrest me and ordered me to give her the keys. 「I am doing this because I hate you,」 Maria said, after the cops had left. 「I am going to slash up your face and ruin your life.」

In every movie about female sociopaths, the second-to-last scene involves law enforcement victimizing the victim; the end is murder or miraculous rescue. Not knowing which was likely, I grabbed my coat and my dog and ran outside to a nearby park and sat on a bench. It was so cold. It was that time of day, a couple of hours before dark, when the sun casts brilliant shadows, and the slabs of wood made stripes on the ground in front of me, which I stared at and cried.

It had all gone wrong. At long last, I had found myself vulnerable to the worst of New York City, because at 44 my life was not so different from the way it was at 24. Stubbornly and proudly, emphatically and pathetically, I had refused to grow up, and so I was becoming one of those people who refuses to grow up—one of the city』s Lost Boys. I was still subletting in Greenwich Village, instead of owning in Brooklyn Heights. I had loved everything about Yale Law School—especially the part where I graduated at 40—but I spent my life savings on an abiding interest, which is a lot to invest in curiosity. By never marrying, I ended up never divorcing, but I also failed to accumulate that brocade of civility and padlock of security—kids you do or don』t want, Tiffany silver you never use—that makes life complete. Convention serves a purpose: It gives life meaning, and without it, one is in a constant existential crisis. If you don』t have the imposition of family to remind you of what is at stake, something else will. I was alone in a lonely apartment with only a stalker to show for my accomplishments and my years.

I was amazed to discover that, according to The Atlantic, women still can』t have it all. Bah! Humbug! Women who have it all should try having nothing: I have no husband, no children, no real estate, no stocks, no bonds, no investments, no 401(k), no CDs, no IRAs, no emergency fund—I don』t even have a savings account. It』s not that I have not planned for the future; I have not planned for the present. I do have a royalty account, some decent skills, and, apparently, a lot of human capital. But because of choices I have made, wisely and idiotically, because I had principles or because I was crazy, I have no assets and no family. I have had the same friends since college, although as time has gone on, the daily nature of those relationships has changed, such that it is not daily at all. But then how many lost connections make up a life? There is my best friend from law school, too busy with her toddler; the people with whom I spent New Year』s in a Negril bungalow not so long ago, all lost to me now; every man who was the love of my life, just for today; roommates, officemates, classmates: For everyone who is near, there are others who are far gone.

Please understand: I live specifically, with intent. The intent is, I know now, not at all specific, except that I have no ability to compromise. Most people say that as a statement of principle, but in my case, it is about feeling trapped when I am doing something I don』t like, and it is probably more childish than anything else. I likely do the right things for the wrong reasons. But it has also meant that I have not disciplined myself into the kinds of commitments that make life beyond the wild of youth into a haven of calm. I am proud that I have never so much as kissed a man for any reason besides absolute desire, and I am more pleased that I only write what I feel like and it has been lucrative since I got out of college in 1989. I had the great and unexpected success of Prozac Nation in 1994, and that bought me freedom. And I have spent that freedom carelessly, and with great gratitude. Why would I do anything else? I did not expect, not ever, to be scared to death.

I was born with a mind that is compromised by preternatural unhappiness, and I might have died very young or done very little. Instead, I made a career out of my emotions. And now I am just quarreling with normal. I believe in true love and artistic integrity—the kinds of things that should be mentioned between quotation marks—as absolutely now as I did in ninth grade. But even I know that functional love includes a fair amount of falsity, or no one would get through morning coffee, and integrity is mostly a heroic excuse to avoid the negotiating table. But I can』t let go. I live in the chaos of adolescence, even wearing the same pair of 501s. As time goes by.

I work at home on Fridays, and on a bitterly cold February afternoon at the end of the week, when it was already getting dark, long before I could contemplate the relief of happy hour or a 4 p.m. Law & Order rerun, I was stretched on my couch doing a Google search on my iPad. I was trying to find an article I had written in 2009 but got distracted by gossip along the way—so much I never knew about myself! It amazed me that anyone cared at all. On a Yale alumni magazine blog, there was an article about graduates with interesting jobs and by extension interesting lives: I work for the great litigator David Boies, and I still manage to be some sort of writer.

Some sort, sort of.

And then I chanced upon something genuinely surprising: It was a PDF document, a 140-page guide published by Harvard to coincide with football season that particular year. The middle section was devoted to prominent alumni, mostly presidents, senators, governors, princes, agas—a multi-circle Venn diagram of all would have included people with names like Rockefeller, Kennedy, Adams, and Roosevelt. But then, under the rubric of 「Literature,」 there was my name. That would not have been so strange except that I was the only woman and, with John Ashbery, the only person on the list still alive. It occurred to me that it had been so long since I last published a book—not since 2001—that maybe they thought I was dead. But there it was, me with T. S. Eliot, e. e. cummings, William S. Burroughs, Ralph Waldo Emerson, Norman Mailer, John Updike, George Plimpton, David Halberstam, and Henry David Thoreau. It was a shockingly distinguished group to find myself lingering with. I had certainly moved up in the world by doing nothing. And maybe all it meant was that somebody in a communications office at the university had suicidal tendencies that she got through by reading my books. But I was moved nonetheless.

When I grow up, I thought, I am going to be a damn great writer.

It had never occurred to me before that any of the choices I made, which I prized, I guess because at least they were mine, were crazy or risky; but I was becoming convinced. I am committed to feminism and don』t understand why anyone would agree to be party to a relationship that is not absolutely equal. I believe women who are supported by men are prostitutes, that is that, and I am heartbroken to live through a time where Wall Street money means these women are not treated with due disdain. But I also don』t get it: Even sitting through a carafe of Italian wine with a guy who worked in private equity felt like being handcuffed in the back seat of an unmarked squad car: The next stop is jail. And a lot feels potentially imprisoning to me: To get through every day, through a job of staring at pencil marks in spreadsheets through glassy eyes, through humoring a husband who has not sold a screenplay in six years and is writing a new one still, through telling everybody your three basic children are talented and gifted—I know that people who do these things are happy because happiness is the untruths we tell each other and ourselves or it would be unbearable. But I would rather not. I would rather be sad, and sometimes lonely, but at least not suffering the silly.

Or is that my untruth?


For a while after my first book came out, I went home with a different man every night and did heroin every day—which showed my good sense, because the rest of the time I was completely out of control. Even now, I am always in love—or else I am getting over the last person or getting started with the next one. But I worry about growing old this way. Because of divorce, dating never ends for anybody: Men I was involved with long ago—more than one of them—have turned up after a whole marriage and kids and being so sure they knew what life was for to tell me they were wrong to let me go. Which is funny. But I don』t think I really want to be going to the new P. T. Anderson movie and Mission Chinese with someone new when I』m 85. And I don』t think anyone will want to be doing that with me. I am lucky: I run, and Gyrotonic sessions three times a week have kept me in the same shape I have always been in. But age scares me. I look at Kathryn Bigelow at 61 and feel greatly relieved. I consider how much I do that has nothing to do with how I look and realize that if aging bothers me at all, it must be a primeval pain. Because it is not just about the lines around your eyes or the loss of that glow of expectancy. It is also a feeling of enough.

Enough. Please.

Because I grew up in Manhattan, people assume I must be from a wealthy family, which is seldom untrue today, especially now that hedge-fund managers trying to avoid each other have taken over even the downtown enclaves. No one seems to remember New York City in the seventies, during the era of 「white flight,」 when Zsa Zsa Gabor was famously mugged in the Waldorf-­Astoria and Felix Rohatyn had to be mustered to rescue the municipality from financial ruin because Gerald Ford did not think it was worth federal funds. During the Abe Beame years, you could buy a three-bedroom apartment on Columbus Avenue for $15,000 and worry that you were getting ripped off.

My parents were divorced, my mother had many part-time jobs over the years to support us, and I grew up in HUD housing, first in the West Nineties and then not far from Lincoln Center. I went to private school on scholarship and worked extremely hard because I wanted to grow up and not live near rodent-­infested playgrounds, where we clung to the handlebars crossing the horizontal ladders to keep our toes from touching rats. I don』t know what made me believe that writing was going to solve my problems, since all anyone ever told me was that no one made money that way. But I knew that no one did not include me. I was intensely downcast, with a chronic depression that began when I was about 10, but instead of killing my will, it motivated me: I thought if I could be good enough at whatever task, great or small, that was before me, I might have a few minutes of happiness. I would do trigonometry problem sets as if plotting a sine curve could save me.

These days, if I sneeze, it』s a reason to give up on the day, but when I was a teenager, I became willful when anyone said I couldn』t do something. I was a straight-A student, and when I got an A-minus in European history in tenth grade, I asked the teacher if he underestimated my intelligence because I looked dumb; he changed my grade to an A. I worked at Putumayo on weekends, took dance class five days a week at Luigi』s studio, edited both the school literary magazine and newspaper, and was horrified when my college guidance counselor suggested that I might prefer Brown to Harvard because I was, as he put it, 「offbeat.」 I did not understand what he did not understand about me: I had been planning to go to Harvard since I was 6 years old.

By the time I got to college, I had already written for Seventeen, and I』d done an internship at New York that I had been promised would be fetching coffee and filing manus**ts, but I had managed to do a couple of short pieces on Bret Easton Ellis and the pretty stucco bungalows of the Rockaways. The only thing that made my unbearable depression at all bearable through four years at Harvard was knowing I had to get better so I could tell the story. I was in a strange mental habitat where I paradoxically was both certain I would not live another day feeling as awful as I did, but I still had access to a vista onward that made me want to live forever.

I got out of college and came here hoping I might make a reasonable living writing for magazines. It seemed like a crazy dream when I was in high school, something so glamorous and grand that you had to be very special to do. But then this happened and that happened, and it began to seem less ridiculous. I wrote a music column for New York after I graduated, then I did the same thing for The New Yorker, then I wrote books. I never wanted to be a millionaire or a billionaire or anything at all like that, because the happiest thing would be doing what I love. Which is how it turned out, and so it goes with talented and thoughtful people who move to places like New York and L.A. and Chicago and Austin and wherever else you take your wits these days. It isn』t just creative types, also public­-interest lawyers and public-­intellectual academics and political thinkers—collectively, the professional class. In a city, these are the people who make the place vital and fun. They work hard but still have time to try a no-­reservations restaurant on the Lower East Side or to check out the small boutiques in Nolita and help interesting young designers get off to a start. Mostly, they make six-figure incomes and somehow manage. And they are happy for the privilege.

But these are people who soon won』t exist anymore. Soon New York will be nothing but a metropolis of the very rich and those who serve them—and the lucky and desperate still hanging on. All of the fun jobs are disappearing. 

If great talent 

did not require infrastructure to nurture it, Norman Mailer and Martin Scorsese would as likely exist in Papua New Guinea or, for that matter, Norway. But the arts have thrived, and great work has supported itself without the benefit of government subsidy, because this country was founded with an intellectual-property system and a free press that understood that creativity and capitalism are happy partners. All of that has broken down, between piracy and technology, and I do not expect that a satisfactory model will be invented that allows these choices to work. Forget serious journalism. Publicly funded universities are the next frontier of unnatural disaster. Meanwhile, most people who think they are practicing law are actually making binders, and my guess is that most people who think they are doing whatever important thing they are doing are making binders. The binders from law firms go to a locker in a warehouse in a parking lot in an office park off an exit of a turnpike off a highway off an interstate in New Jersey, never to be looked at again. No one ever read them in the first place. But some client was billed for the hourly work.

Until I went away to law school, I made a very good living as a writer and never had to do anything else. But I never saved or invested, because I believe if you take care of the luxuries, the necessities will take care of themselves. When I got a huge advance for Bitch, my second book, I bought a Birkin bag, which Maria has since stolen. If I had spent the money on a mutual fund from T. Rowe Price, I might well have panicked and lost it during the financial crisis of 2008, and I would never have had the pleasure of schlepping my stuff on the IRT in Hermès.

Maybe I should have been wiser. But the only way I could have was to have been a completely different person, along the way probably becoming a different writer, most likely a lousy one. I am fortunate to have been well paid for an almost pathological honesty, and the only way I am able to write that way is by being that way. It has been worth it—of course it has been—because there is a higher price attached to rare attributes than common ones. But there is a lot of good, workmanlike journalism that I could have, should have, and would have done if anyone ever thought of me. I established myself as someone much too precious. And, honest, I don』t pretend to like people I don』t and I can』t pretend to respect people who don』t deserve it. Still, my financial life might look about the same no matter what, because I chose to write about an uncompromised life in New York City in these times, and the only way to be that person is to never have it all work out.

I did not go to law school planning to practice law. I did not go to law school for any reason, except that it was something I had always wanted to do. But I sent David Boies an e-mail during my last year at Yale and asked if he would hire me. The printout ended up in a pile, and he only saw it a couple of months later. I was visiting my mother in Fort Lauderdale when David called me. He asked if I was still interested. 「Why not?」 And really: Why not?

It has been a singular privilege to work for David and to get to know him as well as I have. It』s enough to make me believe in luck. He is the smartest person I have ever met, and it is a steep fall to second place. I knew David Foster Wallace pretty well, and he was pretty smart, but David Boies makes David Wallace look like, well, some other lesser David, maybe David Remnick. I think most people are overrated; not David Boies. I know, because I just did not overrate him: Consider this an axiom.

Sitting on the park bench that day in April while my apartment was held hostage, I had exhausted my realistic options. I called David. This was the first time I had described events from start to finish—everyone else had been hearing it in wretched bits like fruitcake picked at Christmas morning—and I realized that I should have left after the first time Maria showed up unannounced, because there was no way the story could get better. David listened quietly and carefully, as if I were a witness on a stand. 「You need to move right now,」 was all he said.

「How?」 How?!

We would figure it out, he promised.

The best lesson I have learned from David Boies is patience. He deposed Bill Gates for twenty hours to get the answer he needed, so David believes in time. If he heard what was happening and did not think there was any way to work this out, the situation had to be hopeless. Normally, when an intruder is in your living space, you call the police, but the 6th Precinct had already failed me. But David took over, figured some things out, and all of my belongings were put into storage that night.

I found a place to stay with a friend on the Upper East Side, but felt bad about being an imposition, and took the first apartment that a broker from Corcoran showed me, and which she made believe was my only option. She put a deposit on it with her own money before I was sure I wanted it; I was stuck. It has a beautiful backyard with a white picket fence, and if I lived in a tent outside, it would be perfect. To get to my apartment, I walk down a flight of stairs; the bedroom is a subbasement and is not a legal dwelling space. It is small and cramped, and I hate it. I feel like I live in a dungeon. It is in Chelsea, east of Eighth Avenue, the neighborhood equivalent of a dungeon. I treat it like a storage room: Everything remains unpacked, shoes line the floor of my bedroom, paintings and photographs piled five high line the walls of my study, I have yet to nail in my Eames Hang-It-All. I myself am in storage.

When I met Augusta at Animal Care and Control, she was a two-month-old, fifteen-pound puppy desperate to go home. Of course, all the dogs at the pound want to get out of their cages and be taken to a better life. But she looked at me with her chin down and with, yes, those puppy eyes that were brown and almond shaped like mine, and I knew she was my dog. She is nine now and looks like a wild black wolf. And she reminds me that stories can only happen exactly as they do: Even when you are picking out a dog, it has to be true love and not a list of pluses and minuses or a bunch of desirable traits you would describe on OkCupid. There is no substitute for magic. I have only ever known love at first sight, and I know it when I see it.

I am Potter Stewart wandering through an overwhelming emotional life that only makes sense on contact. It』s all pornography to me, all of life is so visually rich and it all hits me absolutely like flat sheets of hard rain so that the only feeling I trust is the one that comes down in a devastating way. When I meet people who tell me that they are immune to the power of beauty or that they don』t get overwhelmed by plain old lust, I don』t think they are lucky; I think they are missing all the fun. And all the pain, of course.

I』m like everybody else: I think about spending the rest of my life with every person I fall in love with, and I cry longer and harder and more than I should when it all goes wrong. I have spent an amazing amount of my life in tears. I have thought my heart was broke and done. But there was always the next one and the next one. Or I went to law school. Or I did something else. I am just not serious. Okay? There you have it. All the things that ­other people are willing to do that make them adjustable like appliances: I can』t.

I can only love with a pure heart and hope for the best.

For a while after the miserable night of moving out of Bleecker Street, any time anyone got close to me, my body stiffened. I had strange sensations all the time—I could be waiting for the light to change at 14th Street, and I would wonder if someone was going to run up to me and start screaming, even when it was bright and sunny outside. I would lie in bed late at night in the pitch black and wonder if a killer were going to sneak in through the back door. If the buzzer rang unexpectedly, I would duck behind my couch. I decided to have any UPS or FedEx packages sent to my office. I never wanted anyone to get near me again. I thought love and pleasure were over for me, forever.

But life is kinder than that. It just is.

And in the spring someone young, with a handsome aristocratic way about him, came along and made me smile when I really needed it. It could have been a one-night stand, and for a while it felt like a one-night stand that wouldn』t stop. But then somehow something else happened. We would sit in my backyard, or stretched with our legs intertwined on my couch, and talk for hours. We would laugh about whether Buddhism could rightly be called a religion or a phase people go through. We would have coffee and paprika biscuits in bed on Wednesday mornings. I was so faded by fear that I found myself in one of the most civilized and respectful relationships I have ever been in.

Still, I wonder if I ever will be okay after this last year. I don』t live anywhere, have not had a home for too long, and the physical estrangement is psychically debilitating. I used to be a happy person who had a lot of fun—even depression did not keep me from being a happy person who had a lot of fun. But having someone you have asked to stay away show up unannounced and yell hateful words is profoundly damaging. I feel sick. There is a gap between me and everyone, like a perforated box of polluted air is separating me from people: The space from me to anyone who might understand how lousy I feel seems vast. I am harsh and defeated, and I never thought I would describe myself in either way. The list of things I can』t be bothered with goes on forever. The list of things that bother me goes on forever.

I have lost my life. I had a lot of friends, saw people, had full days. I don』t know where anyone is anymore, and I can』t even remember who it is that is gone. I am not sure exactly how that happened: I was hiding, although it was not safe in the place where I was hiding, and life became impossible to explain, and too strange to explain, and finally I stopped talking to anyone.

Still, this story has the best possible ending, because I am telling it. In the history of the written word, never—not in the Bible or Beowulf, not in daily reporting in the New York Times with its rigorous reporters』 desperate fealty to facts—has there ever been a reliable narrator, not even on objective matters: One person』s purple is someone else』s violet is someone else』s indigo is someone else』s blue. I have been engaged in telling the truth about my life for most of my life now, and I believe everything I say. The events I describe are precisely as I remember them, and as anyone else who was there recalls. And still, I know: There are other versions.

There is the version that is not what happened at all. In that story, David Boies is not my boss, and no one comes to the rescue. I am broke and ashamed, because I am good and because I am bad. I am at the mercy of the police, who are alternately useless and dangerous, and as the emotional violence escalates into something malign and fatal, this story is being written by someone else entirely because I am dead. It would take many steps more to get there, or maybe only a few, but the structure of safety would have to break down completely. It easily could. In a way it has.

Look at how we live: We communicate in text messages and e-mails; even those of us old enough to have lived in a world where landline was not a word because it』s all there was have fallen into this lazy substitute for human contact. I have. When I was young, when I was the age I should have been when all this happened, if I needed to tell a friend, an acquaintance, or the customer-service person from AT&T the smallest thing, I had to talk to him. Every day, many times a day, whether I felt like it or not, I spoke to people, lots of people. It is as obvious from a voice as it is not from print if all is well. Now, in a whole long day of croissants in the morning and multiple dog walks and stops at the bodega for yogurt and jam, I may speak with people I care about only in type. When you add the mistake of Facebook and Twitter into this equation, very bad things can happen: The illusion of friendship defeats the real thing. Someone who people believe they care about and cannot live without could end up dead.

But this is it for me. I am a free spirit. I do not know any other way to be. No one else seems to live as I do. In a world gone wrong, a pure heart is dangerous.

I have always made choices without considering the consequences, because I know all I get is now. Maybe I get later, too, but I will deal with that later. I choose pleasure over what is practical. I may be the only person who ever went to law school on a lark. And I wonder what I was thinking about with all those other larks, my beautiful larks, larks flying away.

*This article originally appeared in the January 14, 2013 issue of New York Magazine.

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-10-5 10:48

返回頂部