倍可親

美國外交官中國來信之 慈禧卧室(46)

作者:change?  於 2023-10-8 21:33 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:文史雜談




致女兒勞拉 
美國公使館 北京 1902年3月16日 

我們熱切地盼望著你的來信。祝福你,寶貝!你一直在做善事,向世人展示善有善報的道理。上帝與我們同在。愛是永恆的,願人類能長長久久。

對北京的圍困,可怕的動亂,無謂的犧牲,這一切都在展示著一些國家未曾展示的一面,使彼此獲得更廣泛的了解成為可能。1900年至1901年間中國與他國之間發生的事情沒有人能說得清楚。《議和大綱》,《辛丑條約》以及皇室安全的回歸——他們的皇宮受到外國軍隊的保護,並被交還到清政府手裡——這一切都表明這些國家做的比預期的要好。

作為外交使團的第一夫人,我受到了太后的親密接見。我還沒有告訴過你2月27 日 覲見 的情況。這次與第一次差不多,但氣氛要隨意一些,讓大家覺得很愉快,也感受到了女性的特色。公使們要求朝廷不要送禮給女士們(The foreign Ministers requested that no presents be given to the ladies by the court)。

太后和我們吃了一頓豐盛的佳肴之後帶我們去了她的寢宮。她看起來很高興,讓我們觀賞她卧室里那裝飾華美而柔軟的炕。炕的背後是一個架子,架子上面擺滿了精美的玉器和其他飾品,還有七個運轉著的小鍾。炕的另一頭立著另一個架子,上面擺放著果盤。

太后坐到炕上,然後示意我們也坐下。她從架子上拿起一個男童玉雕,塞進我手裡,並暗示我不要做聲。我把這件珍貴的小禮物帶回了家,珍藏起來。這是別人的好意,我可不想辜負了它。我們邊喝茶邊聊天。(Her Majesty got upon the K』ang and motioned for me and others to do the same. She took a small jade baby boy from the shelf, tucked it into my hand, and with actions interpreted her unspoken words,」Don』t tell.」 I took the dear little thing home, and I prize it. It showed good will, and do not intend to let go of that thought.)

我還得告訴你,太后正在學英語呢。等見面時我再告訴你。去皇宮之前我就聽說過此事,見面時我一直在驗證她努力的成果。

覲見之後,我們安靜地回到舒適的家中。看到這位遭世人譴責的婦人有如此好的精神狀態,我感到十分欣慰(After the audience was over and we were quiet in our dear home of comfort, I was truly grateful that I could see the good spirit manifested in that woman whom the whole world has so bitterly condemned)。

你爸爸和我談到了目前的形勢,我說我們應該以一種適當的形式回請太后和她的大臣們。我想請宮裡的女眷們吃午飯。你爸爸說這個想法不錯,不妨一試,並讓我和L先生協商,他會把這件事告訴慶親王,慶親王會向太后請示,然後我就可以發出邀請了。

收到邀請的人似乎很高興,我就回話請他們選定能來的能來的嬪妃和格格,並把按照等級列出的名單送給我。他們確定了人選,接著選定了日子,我也發出了請帖。我就不跟你說她們的名字了,因為說了你也不明白,但我想說一下她們的身份,她們是:太后的養女,大公主,太后的侄女(她是皇后的妹妹),慶親王的兩位夫人和三個女兒,恭親王的孫女,慶親王的兒媳(她曾奉命成婚,但現在是個寡婦)以及一位中方譯員。這就是我們尊貴的中國客人,共11位。

我想把這次的午餐扮成最好的聚會,把房間裝飾得最美觀。僕人們都為此事忙碌起來。我告訴王大管家我要在各處都擺滿鮮花。長著白色或紅色花蕾的盆景陸續被搬進公使館大院,這些花即將開放。我們把其中一些放進陰涼的房間,另一些放在陽光下,讓它們笑迎來賓。花都種在精緻的瓷盆里,屋裡隨處可見的大棕櫚樹也是如此。有的花放成一排,有的又單獨擺放。人人見到都會欣賞一番。你如果見了也會讚美它們的。中國人的耐心,柔情甚至可以改變植物。他們在植物長出花蕾或盛開時進行移植,卻不會傷害它們,它們依然美麗如初(I wanted this tiffin to be the very best that I could make it and the house look its best。Our servants one and all entered into the spirit of the occasion. I told Wang that I wanted flowers, flowers, flowers everywhere. The little potted trees filled full of red and white buds and blossoms came into the compound in processions. We placed some in cool, dark rooms and some in the warm sunshine. When needed, they were aglow with living smiles in abundance, to welcome the Princesses who love them. They are potted in decorated porcelain jardinieres, and so were the large palms that were placed here and there through the rooms. Some of the flowers were banked, while others stood there alone singing their praises. No one can appreciate these dwarf flower-trees without seeing them. You really want to talk to them. The patient, gentle Chinese thought makes them do just what they desire them to do. The Chinese change then from one pot to another when in bud or in blossom and the plants do not bow their heads or look hurt, but keep their beauty and smile right on)

仔細觀察這幅字,款識為:育善以和。所謂育善以和,顧名思義是以「善育善和」和「以和為貴」的並稱。書法的寓意在於,鼓勵善、和,會讓善心得到激勵,讓善行得到回報。在形式上,這幅書法為設色絹本,即在絹(在宋以前繪畫大都畫在卷絹上,宋以後宮廷繪畫中也較為常見)上面用毛筆勾勒物象(作畫),著上色彩的繪畫作品,適用於夾放在鏡框內。最後,書法絹本上還留有三方印章,其中一枚印章的內容為:慈禧太后御筆之寶。故為慈禧御筆所作,這一點無疑

我們把太后的御筆字幅掛在牆上,還掛上了漂亮的中國刺繡,以表示我們對這些精美藝術品的欣賞。房間布置的很好看。餐廳里擺放著一張長餐桌,上面放著花。房間里的裝飾品以深紅色和綠色為主。菜單是嬪妃,格格們喜歡的紅色,桌上的名牌也寫著紅色的漢字。

我請美國公使館和軍隊里的所有女士都來幫忙,還從每個美國教堂里邀請一位女士做翻譯或協助做些其他事情。她們都很願意招待中心除了太后,皇上和皇后以外中國地位最高的宮廷貴人。

這樣,我們雙方各有11人到場。美方人員先到達,接受各自的任務。大家都知道如何接待中國貴客,如何陪同客人按照身份等級落座。

剛好12點半,客人就來了。最前面的是乘坐黃色金頂轎子的大公主,後面是乘坐紅色轎子的嬪妃和格格們,再低一級的坐綠色的轎子。慶親王的三女兒是坐格格專用的紅色馬車來的,年輕的翻譯也是坐著官方馬車。

好大的排場!整個院子都擠滿了。黃色的轎子一到門口,我立刻出去迎接已經見過兩次面的大公主。我拉著她的手,一起進了屋。其他人按級別依次跟在後面。每位宮眷都由八名太監和幾位官員陪同。此外每頂轎子還配有九名轎夫(What a sight! The compound was full. The yellow chair came to the door and I stepped out to receive the Imperial Princess, whom I had seen twice before. I took her hand and we walked into the house. The others followed according to rank. Each Princess had with her eight eunuchs and there were several minor officials in attendance. Aside from the officials and eunuchs, there were nine bearers to each chair )。

我的美方助手們很快(my missionary assistants were most proficient)便把各自分管的貴賓引到各自的座位上。喝完茶后,我牽著大公主的手去餐廳,其他人立即隨行。就座后,我站在桌旁說:「讓我們舉杯,祝中國皇帝,太后,皇后健康幸福,祝中國老百姓生活富足!中美友誼長存!」(Let us lift our glasses filled to the brim with the best of good wishes for the health and happiness of the Emperor, the Empress  Dowager, and Empress of China and to the prosperity of their people. May China and America continue in their friendly relations!」 加蒂爾夫人隨即做了翻譯。接著,大公主毫不遲疑地答道:「我替太後向大家問好,皇太后祝願中美世代友好。(Then the Imperial Princess without hesitation said,「I bring the greetings of the Empress Dowager herself to this company, and she hopes that the pleasant relations that now exist between America and China will always continue as they now are.」

我們都坐下了。祝酒時,中國小翻譯沒有像其他人一樣坐下,而是站在大公主的身後。稍後,她向大公主以及各位嬪妃和格格行禮,得到允許后才入座。由於她的地位較低,所以只有得到准許才能入座。中國人從小就要學習禮儀。他們的優雅,賢淑,禮貌真是讓人著迷。

中國貴賓們先是觀察我的每個動作和使用刀,叉,調羹的方式,然後很快就熟練地使用起來,而這是她們第一次使用刀叉。我對此感到驚訝。我們共有五位翻譯,所以我們能順利地進行交流。

吃完后,我們按就座時的順序離開餐桌。有些太監在旁邊站著,還有許多太監在客廳里隨時待命。我們喝著茶,邊彈鋼琴邊唱歌,看照片。我有兩張嬰兒的照片,女客們很喜歡,並問我有沒有更多這類照片。我希望你有好看的嬰兒和小孩照片寄給我。

交談,品茶之間就到了該告別的時候了。我送大公主上轎,請她代我向太后問好,接著與別的嬪妃,格格道別。盛大的隊伍從美國國旗下經過,穿行在大清國龍旗下的街道上。清軍士兵站在大門邊,隊伍一直向東延伸。數以百計的士兵在女士們回宮的路上低首站立,而行人則都遵命避讓,站在遠遠的地方觀看這一場景。

這些宮眷之中有些人還從未見過外國女人,有些也只是在太後接見我們時見過。她們此行共帶了481個僕人,其中包括60名在門口護衛的士兵。主人地位越高,帶的僕人越多。

一天晚上,你爸爸招待了慶親王和朝廷的一些權貴。他們帶了232個僕人。這是面前外國公使或任何外國人在北京招待中國官員規模最大的一次晚宴。他們是一群快樂而體面的人(Your father gave a dinner the other night to Prince Ch』ing and the other highest officials of the Court. They brought two hundred and thirty-two servants. This was the first large dinner given in Peking by a foreign Minister, or any foreigner, to the highest officials. They were a happy, dignified body)。

皇宮宮眷平安回宮之後,太后邀請我們進宮做客,我們接受了邀請。我們有什麼理由不還禮呢?午餐會結束了,而且據說是成功的,我對此十分感激。如果太后和大臣們不接受我的邀請,這些尊貴的女士們就不可能來我這兒。她們接受邀請,這表明她們脫離了桕傳統。這些女士都是滿族人。她們頭髮烏黑,又密又長,梳理得一絲不苟。頭髮兩邊插滿了裝飾物。她們的臉白裡透紅,下唇都點了個紅點。她們穿金戴銀,修長的指甲都戴著金護指。她們的衣著質地精良,裝飾華麗,色彩繽紛,構成了一幅美麗的圖畫。我無法完全按照我所看見的樣子將這幅畫呈現給你,但我會一直記住這幅畫的。黑白照片無法充分展現她們的美。

另外,我十分喜歡中國女人和男人的服飾。客人們走後,王大管家笑著朝我們走過來,說道:「一百年都難得見到這樣的場面。公使館的僕人們都過來看是誰來了。前門和街上都擠得水泄不通。他們問問有沒有見到貴人們,有沒有伺候她們。」他大笑起來,說:「他們覺得這很了不起。那些太監只在宮裡服侍娘娘們。我們從來沒見過今天這樣的場面。」我有五個穿制服的僕人為客人服務,他們看起來還不錯,做的也很好。他們也很高興有幸見到這些貴人。

親愛的女兒,我虔誠地祈禱:在我與中國人,其他外國人以及本國人民的交往時,願上帝向我啟示愛及愛的智慧(My dear girl, I bow my head low in most earnest prayer that love and love』s wisdom may be in all my intercourse with the Chinese, as well as with the other nationalities, and with my own dear people)。


undefined

帝國標準旗

undefined

地方或軍旗或海軍標準旗


 以「旗」立國卻不知有旗

  滿人立國是以「旗」打天下的,有「八旗」之稱。滿人的「旗」,是種兵民合一的社會組織制度,由太祖努爾哈赤在女真人牛彔制基礎上建立的。明萬曆二十九年(1601年)始建四旗,正黃旗、正藍旗、正白旗和正紅旗。明萬曆四十三年(1615年)增設四旗,稱鑲黃旗、鑲藍旗、鑲紅旗和鑲白旗。

  滿人以「旗」立國,但真正建立清國之後,多達「八旗」的滿人就沒再考慮以什麼「旗」代表國家這個問題了。所以,連大清國的國旗是什麼時候確立的,至今也是說法不一。

清朝旗幟是19世紀末採用的國徽,素黃底上有青龍,左上角有紅色火焰珍珠。 它成為中國第一面國旗,通常被稱為「黃龍旗」(繁體中文:黃龍旗;簡體中文:黃龍旗;拼音:huánglóngqí)。

清朝從 1644 年統治中國直到辛亥革命期間推翻君主制,是中國歷史上最後一個封建王朝。 1862年至1912年間,王朝以龍旗代表自己。


設計

自明朝以來,黃色被歷代中國皇帝視為皇家顏色。 當時的中國皇室成員是唯一被允許在建築物和服裝上使用黃色的人。 中國皇帝通常使用中國龍作為皇權和力量的象徵。 一般來說,五爪龍只有皇帝才能使用。

在中國文化中,龍的頭頂上有一顆火紅的珍珠。 珍珠與財富、好運和繁榮聯繫在一起。

旗幟的設計主要基於正黃旗,正黃旗是中國皇帝直接指揮的八旗中的三個「上」旗軍之一,也是四個「右翼」旗幟之一。 

八旗

八旗是清朝的行政/軍事區劃,所有滿族家庭都被歸入其中。 在戰爭中,八旗發揮著軍隊的作用,但旗制也是整個滿族社會的基本組織框架。



清朝- 維基百科,自由的百科全書



這幅畫作的名稱叫做《壽菊圖》,根據畫作上面的題跋顯示,此畫作於光緒丙午年(1906年),這一年慈禧太后已經七十二歲,正住在中南海里的儀鸞殿內。慈禧太后還在畫上自題道:光緒丙午季春,上浣御筆。

當時的清政府,已經是江河日下,沒幾年就要滅亡了。而慈禧太后卻能自得清閑,在紫禁城裡安然閑適地創作出了這幅奼紫嫣紅、千嬌百媚的《壽菊圖》。也正是由於慈禧太后當年的雅緻,才使得這幅畫能在一百多年後的今天,被世人一飽眼福。而且被專家估價高達500萬元,實屬慈禧書畫作品中難得的佳品。



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-14 19:27

返回頂部