倍可親

美國外交官中國來信之 死別生離 (17)

作者:change?  於 2023-9-4 21:06 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:文史雜談





致妹妹 

航行於太平洋上的輪船 
1899年10月4日

登上甲板成為一名乘客,成為駛向故鄉的輪船上的一名乘客,我們是多麼高興啊!康格先生沒有和我們同行。儘管我們之間的距離越來越遠,但我想每個一天也就意味著離我們團聚又近了一天。今天我們穿越了180度經線,這使我們可以度過兩個10月4日,也就是兩個星期三。輪船上的生活非常悠閑,於是我拿起筆來,告訴你一些關於中國的事情以及近兩個月來我們都在忙些什麼

中國的通商口岸城市大都被一分為二,一部分為當地中國人居住的城區,另一部分為外國人的定居點或稱之為租界。中國人墨守成規,一成不變地保持著原先的傳統習俗和思想觀念,而外國租界被完全西化。這些租界都非常漂亮,裡面有迷人的花園,寬闊的碎石子路,路兩邊綠樹成蔭,人行道上花木成行。事實上租界里的外國人可以隨心所欲地在這美麗的家園裡生活,而在城外,外國人在很多事情上不得不使自己的生活方式和中國人的生活方式協調一致。在中國北方的城市裡以及鄉間的旅行方式是乘馬車,轎子或驢車,有時還可以騎馬或騎驢。而在外國租界以外的地方,街道和道路無人養護,年久失修,上面甚至留有深深的車轍印。內地城市通常不設租界,在那裡生活的全是中國人。政府不允許在內地城市開辦外國企業。如果有外國人堅持這麼做,他就要冒很大的風險。

中國鄉村裡的每一塊土地都得到精工細作。中國人用從城裡后各處收集到的糞肥給農田施肥。這樣做不用花錢,莊稼卻能茁壯成長。中國人總是精打細算。在中國北方,冬天非常寒冷,燃料短缺,且價格昂貴。莊稼的每個部分,從根部到穀粒都被派上用場。大型作物生長到一定時期,人們會將葉子從它的莖和桿上摘下來,精心晾曬后腌漬漬儲存。在收穫穀物后,莊稼的莖桿可以留作他用。最後,莊稼連根帶葉都被收集起來,捆成捆用來作燃料。冬天,氣候寒冷,田地閑置,看上去就像從未被耕種過的荒地。可是一旦春天來臨,農民就開始耕地犁田。挖溝渠,種莊稼,這時荒地又變成生機勃勃的花園。這樣,即使歲月更替,土地依然肥沃。(Every part of the country is carefully and diligently cultivated. The Chinese fertilize with the frugal gatherings of all manure in cities and elsewhere, and the crops are luxuriant. these people are economical in the extreme. In North China the winters are quite cold, and the fuels are scarce and expensive. Every part of the entire group, from the root to the grain, is brought into use. The stalks of the larger grains are stripped of their leaves at a certain stage of development and carefully laid out to cure. The the grain is gathered and the stalk utilized; lastly, the roots, all the weeds, undergrowth, and leaves are gathered and tied into bundles for fuel. In winter the country is barren; it looks as though nothing ever grew there, but when the spring opens, many tillers of the soil are out, digging and planting, and the fields blossom into beautiful gardens. Thus the ages go on, and the soil is not depleted.)

8月4日下午,我們遊覽了附近的寺廟。
 
我們租住的寺廟裡的老和尚坐在門外,我和他聊了幾句,他似乎心情不錯。(The old priest of our temple was sitting outside and, as I spoke to him, he replied pleasantly.)

待我們轉了一圈回來的時候,寺廟外鴉雀無聲。進門一看。到處都是小沙彌。他們環立四周,老和尚團坐蓮花座上,如坐禪一般,少有呼吸。他雙手合十,抬頭挺胸,在沙彌的陪護下靜靜地等待死亡。他保持這樣的姿勢,坐了五個小時。

醫生來了,他們也束手無策,只是斷言他快要死了。最後,他們卸下幾塊門板,鋪上毯子,將老和尚按原先的姿勢抬到上面。其中一位醫生說老和尚可能要到明天早晨才會咽氣,到時他可能會躺下來。

凌晨三點,老和尚身著黃色袈裟,盤膝端坐,咽下了最後一口氣。他立刻被裝殮進一口樟木棺材,伴隨著堯拔的叮噹聲和木魚的敲擊聲,許多僧人為亡者誦經祈禱。棺材很快被封上,稍加修飾后就抬進寺廟,停放在設有佛像的神殿里。很多僧人從其他寺廟趕來,誦經的聲音和嚎啕的哭聲越來越響,充斥著整個寺院。(At three o'clock he breathed his last, sitting upon his feet, and dressed in his yellow robe. He was at once placed in the camphor-wood coffin. Many priests chanted their death-chant, accompanied by the clanging of cymbals and beating of drums. the coffin was immediately sealed, decorated, and carried into the temple rooms with the gods. Priests, increasing by large numbers, came from the other temples. The chanting and wailing music grew louder, as the compound filled fuller.)

我們叫來王大管家,問他:「他們還會做什麼法事?我們又該如何是好?」 (We called our first boy, Wang, and said to him, "What are they going to do? What shall we do?"

他說:「我們最好還是走吧。這樣的法事會持續很多天,天天這樣嘈雜,還會有很多人來來往往。」    (His reply, was, "Think better go. Many days like this. Much music. Many come.")

於是我們就往城裡送了一封信,要求他們派馬車和苦力過來。當天晚上,來接我們的人都留宿在寺廟裡。天明時分,我們收拾好東西,裝上車,準備出發。凌晨五點,我們騎上馬,和這座我們喜愛的寺廟道別,踏上了回程的路。

康格先生和他的秘書希爾先生於8月21日登上了美國軍艦普林斯頓號,啟程訪問中國境內美國領事館的所有辦事處。這一去需要三四個月。因為他們乘軍艦前往,我和女兒就不能陪伴左右了。

康格先生一直忙於繁重繁重複雜且日益增多的公務,這次他能出去走走,我感到非常高興。你也許無法想象,自從我們來華以後,由於不斷出現新的問題,領事館的工作變得有多麼繁重。

在這樣的情況下,我和女兒於9月4日啟程回國,許多北京的朋友都來為我們送行。他們是我們最好的朋友,我們喜歡他們,珍視和他們的友誼,因為對我們來說,朋友是黑夜裡的明燈,是陽光下的笑靨。

我們乘船途經煙台前往朝鮮。我們先登岸觀光,去看那些在我們看來行為奇怪的陌生的朝鮮人。我們還在木浦和釜山做了短暫的停留,在釜山我們有時間好好逛了逛朝鮮的商店和街道,了解了當地的風土人情。那裡的居民無論冬夏都穿著白色的衣服。與其說他們像中國人,不如說他們像日本人,當然他們也有自己明顯的特徵。能順道看一看朝鮮讓我們感到很高興。

在日本長崎,我們受到熱情的款待,度過了快樂的一天。到達神戶后,我們匆忙將手裡的錢兌換成日元,並寄存了行李。在等待行李被搬上要換乘的輪船的間隙,我們乘上火車,打算參觀一下這座花園式國家的內陸地區。

京都是我們此行的第一站,在那裡我們獲准遊覽了日本天皇的皇宮,美麗的皇宮花園以及幕府將軍的古城堡。這些都是日本的名勝古迹,它們在很大程度上揭示了日本人的觀念和思想。我們遊覽了很多寺廟。逛了很多商店,併購買了一些精緻的日本工藝品。

這個美麗的國度在我們眼前成為一幅一晃而過的畫面,短短的兩個星期里我們無法仔細地研究和探尋它,只可以儘可能地接受我們見到的一切。在這裡水稻,穀類作物,煙草和蔬菜的生產量都相當充足,惟有水果比較匱乏。在鐵路沿線的城市和集鎮里,我們見到了許多大大小小的工廠和企業。

名古屋是一座風貌保存完好的日本大城市,然而,在這裡竟然找不到一個說英語的人。好在王大管家一直陪伴著我們,他辦事穩妥利索,我們一路上居然也沒有遇見什麼麻煩。漢語和日語無論是口語還是書面語都使用相同的方塊字,但它們的發音差別較大,不過意義卻又是一樣的。王先生和日本人靠手勢或者或者寫字來進行交流。

京師大學堂的一位日本教授告訴我,日本的語言,藝術和風俗習慣都來源於中國,它們經由朝鮮傳到日本。中國,朝鮮和日本都使用書寫形式相同的文字,但是人們卻不能用這種語言進行口頭交流。




高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-17 13:55

返回頂部