倍可親

周末,中國的巨輪無人駕駛

作者:change?  於 2020-6-28 01:44 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談


受傷的醫生揮動著鋼刀
細心探究發病的部位;
在流血的雙手下我們感覺到
醫生滿懷強烈同情的技藝
在揭開體溫圖表上的謎。
我們僅有的健康是疾病
如果我們聽從那位垂危的護士——
她堅定不移的關注不是使我們歡欣
而是提醒我們和亞當蒙受的災禍,
一旦災禍重臨,我們的病必將變為沉痾。

整個世界是我們的醫院
由那個不幸的富翁資助,
在那裡,如果我們的病況好轉,
我們就將死於專制的父愛的關注,
它須臾不離引導著我們,不論我們身在何處。
冷意從雙腳升向膝蓋,
熱度在精神的弦線中歌詞。
如果使我暖和起來,那麼,我準會在
寒冷的地獄之火中站立而凍僵,
煉火的烈焰是玫瑰,而濃煙是多刺的荊棘。

滴出的血是我們唯一的飲料,
血腥的肉是我們唯一的食糧,
即使這樣,我們仍然樂於稱道
我們是有血有肉的人,結實而又健康——
同樣,儘管如此,我們稱道這個星期六好。

王劍每日觀察 準時播出。本期節目揭露目前中國發生的大規模大範圍大洪災,批評中共高層麻木不仁,置人民水火於不顧。 即時回答網友各種時事問題,如英國沒有給和北京不許香港民主的緣由本質區別在哪裡?

突發:三峽下游宜昌暴雨4小時引起內澇|2000公里雨雲過境,現場實拍人民眾志成城抗災|

      The wounded surgeon plies the steel
That questions the distempered part;
Beneath the bleeding hands we feel
The sharp compassion of the healer's art
Resolving the enigma of the fever chart.

    Our only health is the disease
If we obey the dying nurse
Whose constant care is not to please
But to remind of our, and Adam's curse,
And that, to be restored, our sickness must grow worse.

    The whole earth is our hospital
Endowed by the ruined millionaire,
Wherein, if we do well, we shall
Die of the absolute paternal care
That will not leave us, but prevents us everywhere.

    The chill ascends from feet to knees,
The fever sings in mental wires.
If to be warmed, then I must freeze
And quake in frigid purgatorial fires
Of which the flame is roses, and the smoke is briars.

    The dripping blood our only drink,
The bloody flesh our only food:
In spite of which we like to think
That we are sound, substantial flesh and blood—
Again, in spite of that, we call this Saturday good.
(T.S.Eliot/ Four Quartets-2 East Coker)



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-10-4 19:20

返回頂部