《貝利葉一家》是由艾里克·拉緹戈執導,露安·艾梅哈,弗朗索瓦·達密安等主演的家庭喜劇片。該片講述了出生於殘障家庭的寶拉,一邊支撐著家庭,一邊追尋自己的音樂夢想的故事。
很喜歡的一部電影,看過好幾遍
翻牆點贊,回牆內看
我不是要離開,我只是要飛翔。好感動
看得我想掉淚
我喜歡裡面吵架的部分,以前會覺得好似溫暖的家庭不該有衝突,但現在覺得衝突也是理解的一部分,其實不是誰自私的問題,而是每個人都有自己的立場與取捨
女主曾經是法國好聲音的冠軍 唱歌巨好聽
建議看一下原片聽一下michel sardou的音樂
2015年元旦去的chatelet影院看的 最大的那個廳吧 觀眾都被感染又哭又笑 結尾全體起立鼓掌了……
michel有三首最有名好聽的歌在電影中貫穿 maladie d』amour/je vole/
越哥的文才太好了,特別是最後的感想,讓我在國外生活27年的人越來越愛中文。
-------------------------------------------------
傑克(Jack)這樣的名人不介意直言自己永遠是楊家幫一員。絕不拐彎抹角。(Famous people like Jack doesn't mind straight out said he is yanggang forever. No beating around the bush.)
推特創辦人董事Jack Dorsey表示:自己永遠支持楊安澤(Yang Gang forever), 他剛剛在訪談中解釋自己了自己的立場。
-------------------------------------

左起,西奈山腦血管中心主任MD Mocco魔窟醫師,西奈山醫院醫師兼總裁兼首席運營官David Reich大衛賴和和ICU醫生霍曼普爾Hooman Poor,一起在曼哈頓醫院外擺姿勢。
紐約醫生在發現令人震驚的冠狀病毒癥狀后嘗試新的治療方案
來自不同專科的醫生在不同器官中檢測到血液增稠和凝結的跡象。醫生們 開始意識到,這將成為病毒肆虐人體的令人震驚的方式之一。
在西奈山,腎科醫生注意到腎臟透析導管被血塊堵塞。在機械呼吸機上監測COVID-19患者的肺科醫生可能會發現部分肺部無血。由於血塊,受害人年齡偏小,神經外科醫生通常會遇到中風激增的情況,其中至少一半的人對該病毒呈陽性反應。
西奈山的神經外科醫生J Mocco博士在一次採訪中說:「這種疾病導致凝塊形成的程度非常驚人。」他描述了一些醫生認為冠狀病毒引起的疾病COVID-19不僅僅是肺部疾病疾病。 Mocco說,在某些情況下,中風是年輕患者首次出現COVID-19的癥狀。
當來自各個專科的同事集中觀察時,他們制定了新的治療方案。現在,即使在沒有任何凝結跡象出現之前,患者也需要服用高劑量的血液稀釋藥物。
醫院院長戴維·賴希(David Reich)表示:「也許,也許,如果您防止凝血,則可以減輕疾病的嚴重程度。」由於血液稀釋劑會導致腦部和其他器官出血,因此新協議不適用於某些高風險患者。
「有趣的是你提到了」
在3月中旬開始的三周內,Mocco看到32名中風患者的大腦出現嚴重血液阻塞,是同時期通常數字的兩倍。
他說,有5名異常年輕,年齡在49歲以下,沒有明顯的中風危險因素,「這太瘋狂了」。 「非常非常非典型。」最小的只有31歲。
Mocco說,在32名患者中,至少有一半會檢測出COVID-19呈陽性。
同時,西奈山的一名肺病專家Hooman Poor博士發現自己上班晚班,有14位呼吸機患者。呼吸機讀數不是他期望的。
肺似乎沒有僵硬,這在肺炎中很常見。取而代之的是,似乎每次呼吸都沒有血液在肺中自由流通。
那天晚上,Poor遇到了腎臟醫生,後者指出透析導管經常被血塊堵塞。
「而且我說,『您提到這很有趣,因為我感覺所有這些患者的肺部都有血塊,」 Poor回憶道。
醫院院長賴希(Reich)向普爾(Poor)講述了摩科(Mocco)出現的中風激增的情況,並表示,兩位醫生應組成團隊,與醫院部門負責人進行幾天的討論和會議。
復活節星期天凌晨2時46分,普爾將其將成為新治療方案的初稿發送給了莫科。
醫生分享發現
隨著病房開始充斥COVID-19患者,西奈山的醫生閱讀了描述中國湖北省和其他受災地區醫生的類似發現的論文,並通過電話和網路研討會與同行討論。
莫科稱他在該國其他地方認識的神經外科醫生。在費城的托馬斯·傑斐遜大學醫院,帕斯卡·賈布布爾(Pascal Jabbour)博士開始在COVID-19人群中發現中風的類似激增。患者的血液凝結的方式使他想起了先天性疾病,例如狼瘡或某些癌症。
賈布布爾說:「我從未見過其他病毒引起這種情況。」
在波士頓,貝絲以色列女執事醫療中心於本月初開始一項臨床試驗,以研究抗凝血葯tPA是否可以幫助重症COVID-19患者。
任何患病且長時間無法通氣的人都可能出現凝血,但醫生說,這種病毒似乎是更直接的後果,因此該問題似乎較早出現在COVID-19患者中。
在西奈山,重症監護患者通常以較弱的預防劑量接受血液稀釋劑肝素。根據新協議,在檢測到任何凝塊之前,通常會給患者更大劑量的肝素以溶解血塊。
該治療方法加入了醫院不斷增長的工具箱中,那裡的一些患者正在接受康復的COVID-19患者或實驗性抗病毒藥物的富含抗體的血漿。
也注意到了凝血的美國血液學會在對醫生的指導中表示,血液稀釋療法對尚未顯示出凝血跡象的COVID-19患者的益處「目前未知」。
賴希說:「我當然不奢望豎琴會彈奏,天使會唱歌,人們取出靜脈線,跳著華爾茲出院。」 「但這可能會減輕疾病的程度。」
-----------------------------------------
Fresh Morning JAZZ播放列表-Happy Coffee Bossa Nova JAZZ音樂-祝您有美好的一天!
-------------------------------------
紐約市醫生:由於非冠狀病毒患者在家中死亡,急診室異常安靜
勞倫·斯圖西(Lauren Steussy)2020年4月23日
在為挽救冠狀病毒患者而進行的戰鬥中震耳欲聾的恐慌之後,紐約市的急診室變得異常安靜。那不是好事。急診室醫生Snehalata Topgi博士說,由於醫學界將重點放在與病毒作鬥爭的人們的治療上,許多非COVID-19的患者正在避開醫院,痛苦甚至可能死在家裡。 Topgi還是活動醫療人員配置公司ParaDocs Worldwide Inc.的東海岸醫療副總監,由於就業原因,拒絕透露她正在工作的布魯克林醫院的名稱。但在這本冠狀病毒日記中,她與《郵報》分享了本周在遭受冠狀病毒感染的醫院中令人毛骨悚然的沉默的細節。
我的上班時間是從下午3點開始。我很幸運能夠開車去醫院。由於暴露程度很高,我不能再安全地乘地鐵了。我開車經過布滿荒涼的布魯克林街道,發現外面有些人。我看到有人被掩蓋了。這是集體的努力。我們不僅需要保護自己,還需要保護我們周圍的所有人。
我的導師總是告訴我,急診室是街道與醫院系統匯合的地方。今天我走進醫院時,這是事實。急診室位於空蕩的街道和擁擠的醫院之間,與兩周前相比有很大的不同。上周,我什麼都沒聽到,只有發泄聲響,發藍聲,咳嗽和氧氣面罩的呼嘯聲。由於社會上的隔dist,來急診室就診的患者人數急劇下降。但是在醫院內部,病床里堆滿了複雜的COVID患者。
我的上班時間是從下午3點開始。我很幸運能夠開車去醫院。由於暴露程度很高,我不能再安全地乘地鐵了。我開車經過布滿荒涼的布魯克林街道,發現外面有些人。我看到有人被掩蓋了。這是集體的努力。我們不僅需要保護自己,還需要保護我們周圍的所有人。
我的導師總是告訴我,急診室是街道與醫院系統匯合的地方。今天我走進醫院時,這是事實。急診室位於空蕩的街道和擁擠的醫院之間,與兩周前相比有很大的不同。上周,我什麼都沒聽到,只有發泄聲響,發藍聲,咳嗽和氧氣面罩的呼嘯聲。由於社會上的隔dist,來急診室就診的患者人數急劇下降。但是在醫院內部,病床里堆滿了複雜的COVID患者。
多年的培訓教會了我哪些病人做得不好。不幸的是,我的老年患者符合標準。他的實驗室研究證實了我已經知道的一切,他努力呼吸最大的氧氣:他的心臟和腎臟正在關閉。我心碎了他惡化了,我將他與生命維持聯繫,使他陷入了醫學上的昏迷。幾乎所有戴呼吸機的COVID患者最終在醫院死亡。我打電話給他的家人討論他的病情惡化。他會一個人死,不說再見。我努力應對我們的「禁止訪客政策」。
在加入COVID之前,我有時間與家人坐下來討論對親人的生命終期護理。有時間說再見並闡明醫療選擇。家庭談話通常發生在重症監護室。現在,這些討論可以在幾分鐘內通過電話進行。必須迅速做出決定以挽救生命。
到晚上11點,我的其餘班次都異常安靜。我想知道,「在家中有多少患者死於可治療的心臟病發作?我的中風患者在哪裡?傷口和骨頭骨折在哪裡?」應該去急診室尋求幫助的人可能太害怕了。患有高風險胸痛的需要血管介入治療的人在哪裡?老人的左臂癱瘓了兩個小時的老人在哪裡需要中風的治療呢?我擔心。我知道他們在家裡,避免了住院和可能的COVID感染,但是可能需要挽救生命的干預措施。
晚上11:30,我回到家,進行了常規的除污程序。我立即將衣服扔進洗手間,最後在淋浴時放鬆。我精疲力盡,並擔心要暴露我所愛的人。我的一些同事為了保護自己的家人而搬家了,所以我感到幸運的是擁有一個出色的支持系統。
凌晨1點,我躺在床上,希望生活恢復正常。新的常態將是什麼樣?夏天的節日即將到來,對我來說,作為ParaDocs Worldwide Inc.的活動醫生來說,是一個繁忙的時刻,周圍有我愛的人,在更快樂的環境中照顧病人,例如音樂節。隨著活動的取消和活動場地的封閉,我們的夏季計劃將有所變化。但是我們需要更多的測試。
清醒了,我打開電視。我們無法改變已經發生的事情,但是我們可以展望未來。我們必須投資於全球衛生基礎設施,以應對下一次大流行。我們在軍事和核威懾上花費了數十億美元。但是,我們無法提供足夠的防護設備來確保醫護人員的安全。在這場與無形敵人的戰爭中,醫生是我們的新士兵,公共衛生是我們的下一個情報機構。
(下面是英文原文)
NYC doctor: ERs eerily quiet as non-coronavirus patients die at home
By Lauren SteussyApril 23, 2020
After weeks of deafening panic in the fight to save coronavirus patients, emergency rooms in New York City are getting disturbingly quiet. That』s not a good thing. Emergency room doctor Dr. Snehalata Topgi says many non-COVID-19 patients are avoiding the hospital, suffering and possibly dying at home as the medical world puts its focus on treating those battling the virus. Topgi, also the Associate East Coast Medical Director for the event medical staffing company ParaDocs Worldwide Inc., declined to share the name of the Brooklyn hospital she』s been working at, for employment reasons. But in this coronavirus diary, she shares with The Post details of this week』s eerie silence in coronavirus-stricken hospitals.
My shift begins at 3 p.m. I feel lucky that I am able to drive to the hospital. I can no longer safely take the subway given the high level of exposure. I drive through the largely deserted Brooklyn streets and notice a few people outside. I see someone unmasked. This is a collective effort. We need to protect not only ourselves but everyone around us.
My mentors always told me that the ER is where the streets meet the hospital system. And this is true as I walk into the hospital today. The ER is somewhere between the empty streets and the packed hospital — a far change from two weeks ago. Last week I heard nothing but vents dinging, code blues, coughing and the whooshing of oxygen masks. Thanks to social distancing, the number of patients coming to my ER has drastically declined. Yet inside the hospital, beds are filled with complicated COVID patients.
Years of training have taught me which patients will do poorly. Unfortunately, my elderly patient meets the criteria. He struggles to breathe on maximum oxygen, as his lab studies confirm what I already know: His heart and kidneys are shutting down. My heart breaks. He worsens and I connect him to life support, putting him in a medically-induced coma. Almost all COVID patients put on a ventilator end up dying in the hospital. I call his family to discuss his declining condition. He will die alone, without saying goodbye. I grapple with our 「no-visitor policy.」
Before COVID, I had time to sit with families to discuss end of life care for loved ones. There was time to say goodbye and to clarify medical options. Often, family conversations happened in the intensive care unit. Now these discussions take place in minutes over the phone. Decisions must be made quickly to save lives.
By 11 p.m., the rest of my shift is eerily quiet. I wonder, 「How many patients are dying of treatable heart attacks at home? Where are my stroke patients? Where are the cuts and broken bones?」 People that should be coming to the ER for help may be too scared. Where is the man with high-risk chest pain who needs vessel intervention? Where is the elderly woman with a two-hour limp left arm and trouble speaking who needs stroke treatment? I worry. I know that they are at home, avoiding the hospital and a possible COVID infection, but likely needing life-saving interventions.
At 11:30 p.m., I head home and run through my decontamination routine. I throw my clothing immediately in the wash, and finally relax in the shower. I am exhausted and worry about exposing the people I love at home. Some of my colleagues have moved away to protect their families, so I feel lucky to have a wonderful support system.
At 1 a.m., I lie in bed, wishing life were back to normal. What will the new normal look like? Summer festival season is coming, a busy time for me as an event doctor for ParaDocs Worldwide Inc., surrounded by people I love, taking care of patients in a happier setting, like music festivals. With canceled events and closed venues, our summer plans will change. But we need more testing.
Wide awake, I turn on the TV. We cannot change what has happened, but we can look to the future. We must invest in global health infrastructure for the next pandemic. We spend billions on our military and nuclear deterrence. Yet we can』t provide adequate protective equipment to keep health-care workers safe. In this war against an invisible enemy, doctors are our new soldiers and public health is our next intelligence agency.
---------------------------------