我63歲了與蔡英文同年,我在中國生活工作了22年;我曾是深藍是國民黨員是政戰預官…
在台灣當領導人是有多麼困難~
要知道台灣處境的特殊堅持主權完整與國家安全面對中共威脅以及國內內外環境的複雜是多麼的不容易!
我曾是深藍~跟韓國瑜一樣有著大一統的思想…
但是當你了解甚麼是共產黨?
對共產黨的歷史與所犯下的罪行有了真正的認識…對中國與台灣歷史有了現代文明的深刻反省後…
我越能冷靜理性的愛護台灣時我認為小英總統很棒!
蔡英文總統是務實冷靜堅強理性的領導人~她已經離開統獨矛盾
走上了理性務實的~
台灣主權三段論~
」中華民國台灣是一個主權獨立的國家,台灣從來不是中華人民共和國的一部分,台灣願意與中國和平共處,睦鄰友好」~來對抗中共無理的台灣屬於中國不可分割的一部份的「三段論」~以其人之道,還至其人之身!
這三段論已是全台人民的「最大公約數」,沒有人不承認台灣是個主權獨立的國家,台灣非中共的一部分也是歷史事實。
中華民國是當然存在~
它目前只存在台灣不是事實嗎!?
你中共如果用武力來侵略時!…
我難道就不能用「正名制憲」自保嗎?!
國民黨說民進黨政府是「借殼上市」
是批著中華民國憲法外衣進行「台獨」之時…這種說法根本就是應證了國民黨在兩岸論述上以及不論你是要保衛中華民國或是台灣的
「國家主權」立場上~已經走到了窮途末路的地步~只能接受「一個中共政權兩個制度」的台灣命運!
民進黨沒有修改中華民國憲法
是聰明的!直說中華民國在台灣是
務實的!
換言之~你中共政權就是個非法叛亂集團!你要談統一那麼就在中華民國的憲法框架下談!
你要用一個中華人民共和國的立場用武力威脅侵略台灣!
那台灣就是被迫放棄中華民國憲法只能修憲正名~那就是~中國對台灣國的國與國戰爭!
台灣不該再有統獨議題,也不該再有中國人台灣人的問題。
愛不愛台灣只有一個標準~
那就是你反不反共!?
因為反共是做一個文明的自由人最基本的人性!
做為一個外省人曾經是深藍
的堅決反共的國民黨員也曾經是國軍預官的政戰官~
我對現今國民黨的媚共感到不恥!以及憤怒與悲涼!
韓國瑜說支持「九二共識」~問題是
習近平說的很清楚~共識就是一個中華人民共和國底下的「一國兩制」!你何曾見過國民黨的高層在共產黨面前說過「一中各表」!?
他的背後是中共政權已經昭然若揭!
中共的武統並不可怕~因為牠辦不到!只要台灣人民有保衛自己的決心~中共政權深知牠要動武之時就是牠要崩潰之際!
武統並不可怕~可怕的是中共
的統戰~在台灣內部分化讓台灣
內部永無寧日然後牠兵不刃血的
統治台灣!
中共政權是個只相信暴力的邪黨
武力能解決的事~
牠絕對不跟你談!
武力解決不了時~牠就統戰你
利用次要敵人來打擊主要敵人!
造成你內部的矛盾腐蝕牠對你
威脅的心防!
中共這個人類世上的邪靈~
利用自由民主的弱點來破壞自由民主!牠建政七十年來無時無刻不想消滅中華民國!也從未放棄
武統台灣!
台灣不管它叫甚麼名字~最終
它都要消滅你獨立自主的體制!
國民黨還在幻想簽「和平協議」
連香港爭取自由都不敢發聲!
你還在寄望它捍衛甚麼中華民國!
中共甚麼都能跟你簽!
但是中共的承諾連大便都不如!
今天的國民黨高層~腦袋真的是進了餿水!墮落到了成為中共的在台灣一國兩制的推手!
中共的統戰對藍營還真管用!
想起來國民黨還在台灣全面實施反共教育…
國民黨口口聲聲捍衛中華民國!
是經國先生的學生!回頭看看…
經國先生的遺訓吧!
真是今夕何夕?
可悲可嘆!
也可惡至極!
國民黨丟了大陸誤了中國老百姓!到今天死而不僵…還在誤台!
今天的香港就是台灣的啟示錄!
中共的法寶從來就是統戰滲透分化內部與謊言宣傳!特別是在牠氣虛之時!
今天的台灣內部現像正是中共統戰滲透的結果令人憂心……
染紅的媒體媚共的完全失去黨魂與黨格以及即將分裂的國民黨帶領著一群盲目無知的藍營支持者!
台灣面臨的已經不是藍綠統獨~而是被中共從內部徹底滲透分化達到不戰而屈我之兵!被間接赤化的嚴重危險!
中共統戰的目的就是統戰藍營造成分化台灣內部的團結!
接踵而至的是永無止境的台灣內部紛擾
反共是文明世界裡最基本的人權也是基本的人性!
共產黨是人類史上最邪惡的專制獨裁暴力集團!
牠的目標是消滅一切私有財產以及所有天賦的人權包含言論新聞信仰遷徙的自由與人性裡的善!
台灣是不是文明國家?
台灣人愛不愛台灣?
只需要問一個問題即可~
那就是你反不反共!?
所以身為台灣人請清醒吧!
台灣不論叫甚麼名字~牠都要消滅你獨立自主的體制!
所以統獨是個假命題就算不是~在當前的台灣不能再成為任何爭論的議題!
台灣應該立即成立相關的「反共」
法律!杜絕任何來自與共產黨的
統戰滲透!
國民黨把保衛中華民國說成了
為獲取選票的虛無空洞的口號!
中華民國不在了嗎?
在台灣不是事實嗎?!
請問今天是那個政府在保衛著中華民國?在保衛著台灣的主權?
不論是我們的名字叫~中華民國也好台灣也罷~保衛它的都是所有
生活在這片土地上的~台灣人民!
保衛它的目的~不是空洞的「名稱」
而是~保衛我們以及我們世世代代的子孫!保衛我們生活在這片土地上的生命財產!
以及保衛我們有尊嚴的民主自由法治的生活方式!
台灣的年輕人一定要勇敢的站出來為得之不易的自由民主起而捍衛自己的家園!
台灣加油!
台灣自由民主萬歲!
香港人加油!
天祐台灣!
台灣人加油!
蔡總統加油!
台灣的年輕人加油!
共產黨建國就是建立在一個字「騙」,政權是騙來的,進WTO也是騙了國際社會,香港一國兩制也是騙,和平統一也是騙,所有的騙就只是為了鞏固中共高階貪官的既得利益。
館長談兄弟分家再好不過!館長談中共為什麼讓台灣人厭惡至極必須獨立自主!
下集阿館開始放飛自我了
這段要不是知道頻道在哪我還以為是館長在訪問唐浩呢哈哈
阿館就是這樣風格太強了
==============
蔡英文勝選宣言,中華民國台灣已是主權獨立國家,兩岸接觸互動的原則是PPDD
(Peace, Parity, Democracy, Dialogue)
和平對等,民主對話。
"Peace" means that China must abandon threats of force against Taiwan.
"Parity" means that neither side of the Taiwan Strait should deny the fact of the other's existence.
"Democracy" means that the future of Taiwan must be decided by our country's 23 million people.
"Dialogue" means that we must be able to sit down and discuss the future development of cross-strait relations.
台灣總統蔡英文在結束國際記者會後,到民進黨勝選晚上會向支持者發表獲選宣言,全文如下:
今天晚上,是屬於全體台灣人民的晚上。謝謝台灣人民的勇氣,謝謝台灣人民的堅持。
各位,蔡英文守住了。
我們一起守住了這一塊自由的土地,我們一起守住了這一個民主的堡壘。
剛剛我已經召開國際記者會,向全世界的媒體,說明了這次選舉結果的意義。此時此刻,我的心中只有感謝。台灣人民再一次,在全世界面前,展現我們的尊嚴,我們的自信。
今天我們勇敢自信的決定,將會成為明天全世界各大媒體的焦點。我們每一個人都是主角。全世界的民主國家,以及很多香港的朋友,都為我們今天集體的決定感到高興。
中華民國台灣,這麽美麗而勇敢的國家,你怎麽捨得不多看她一眼。在這裡,我要跟大家說,能領導這樣的國家,是我畢生最大的榮幸。
我要謝謝我的兩位競選對手,韓國瑜先生跟宋楚瑜先生。在選舉的過程中,難免會有一些意見不一致的地方。不過,謝謝你們共同將台灣的民主,再往前推進了一步。
民進黨贏是民主,國民黨贏也是民主,親民黨贏也是民主。台灣人民最引以為傲的事,從來都不是特定政黨的勝利。
台灣人民最感驕傲的是,我們總是能在每一次的民主選舉結束后,握手言和,彼此鼓勵,彼此包容,共同為國家的下一個目標,不分黨派,團結合作。
我要謝謝台灣人民給我的信任和支持。這一年多來,對很多人來說,真的很漫長,很辛苦。各位終於可以不用焦慮了。今天晚上可以放心好好睡一覺了。
我要謝謝各位對民進黨,對蔡英文的鞭策。謝謝各位對我們的不離不棄,也謝謝大家願意,在前年的失敗之後,再重新肯定民進黨。
如果沒有全體台灣人民對國家尊嚴、對民主自由、對改革進步的支持,就沒有今天晚上的勝利。過去四年,做得好的,我們會繼續。做得不夠好的,我們會反省、努力。
在這裡,我要代表政府團隊、以及競選團隊的同仁,向台灣人民,致上最深的感謝,謝謝大家。
我也要感謝為了這場選舉,不眠不休的國軍警消、選務人員,你們一起守護了這場民主的喜事。
我還要特別謝謝所有的年輕朋友。我知道,有些人特別遠從國外飛回來,只為了投我一票。有些人沒有買到車票,一路從台北站回中南部。有些人整晚睡不著,乾脆一大早就衝去投票。
我還知道,大家今天在投票的時候,投票章蓋得特別小心,特別用力,甚至有些人的手還在發抖,深怕一個不小心就變成廢票。
這就是民主的重量,這就是自由的滋味。我想跟所有的年輕朋友說,謝謝你們,你們是勇敢ㄟ台灣囡子,台灣最美的風景是你們。我也要特別謝謝英眼部隊的朋友,不只是幫我拉票、固票,還幫忙報票,這是台灣公民運動的里程碑。
我不會忘記對你們的承諾。我還有四年的時間,我一定會留下一個更好的國家給你們。
現場還有另外一群年輕人,他們是競選團隊工作同仁。他們從選戰一開始到現在,都堅守在崗位上。即使現在,也還在引導秩序、在場控、在處理每一個工作流程細節。謝謝你們,你們是這場勝利的幕後英雄。
我也要謝謝我的競選搭檔清德。我期待未來四年,跟他一起,繼續為台灣人民奮鬥。
這一次的全國競選總部主委,也就是陪伴我們四年的陳建仁副總統,大仁哥。過幾個月,他就要交棒給清德。
謝謝陳副總統,四年來做我最堅強的隊友,未來,我還有很多重要的事,要拜託你幫忙。台灣永遠需要你。
我還要特別謝謝蘇貞昌院長領導的行政團隊,在短短一年的時間,把過去三年打下的基礎,做出了有感政績。
最後,我要特別謝謝那些沒有投票給我的人。我知道,過去這三年多來,各位對蔡英文的表現並不滿意。
未來四年,我會拿出更大的誠意,來獲得各位的認同與信任。我們都是台灣人,所有的台灣人都是家人。
在這裡,我再次呼籲,我所有的支持者,今天晚上開始,放下對立,擁抱我們的家人。
我也要恭喜所有連任、還有新當選的立法委員。台灣人民願意,再一次支持民進黨國會過半,民進黨絕對不會辜負台灣人民。
未來四年,我們一定會繼續守護主權、繼續堅持民主、繼續推動改革,把我們曾經承諾過的事情,一項一項來實踐。
我期許,未來的行政跟立法團隊,一定要用最嚴肅的態度,來看待台灣人民的託付。我們身上有一個共同的使命,打造一個更好的國家,更周全的照顧,更亮眼的經濟,更穩健的改革。
這一次的選舉結果,是台灣人民的聲音,是民主的聲音,全世界都聽到了,我相信對岸也聽到了。我呼籲對岸,正視這一次台灣人民的選擇。兩岸雙方都有責任,致力於確保台海和平穩定的現狀。
我也要誠懇呼籲對岸當局,「和平、對等、民主、對話」,這八個字是兩岸要重啟良性互動、長久穩定發展的關鍵,也是能夠讓兩岸人民拉近距離、互惠互利的唯一途徑。
親愛的台灣人民,選舉已經結束,現在是團結的時候了。明天太陽出來的時候,台灣人民一樣善良,社會一樣安定,百工百業一樣勤奮努力。
再一次謝謝全體台灣人民。今天,我們守住了民主自由。明天開始,讓我們團結在一起,一起克服所有挑戰,一起克服所有困難。
台灣不只有民主,不只有自由。接下來,我們重要的使命就是,我們兩千三百萬人,要讓全世界都為我們的團結而感動,都為我們中華民國台灣的成功而感動,謝謝大家。
Friends from the domestic and international media, thank you for your patience.
To begin, I would like to thank everyone who voted today. Regardless of how you voted, by taking part in this election you have put democratic values into practice. With each presidential election, Taiwan is showing the world how much we cherish our free, democratic way of life, and how much we cherish our nation: the Republic of China (Taiwan).
I would also like to offer my respect to Mayor Han and Chairman Soong for completing this democratic journey with me. I will take your constructive criticism with me into my next term. I am confident that although our parties may have different views, we will have many opportunities to cooperate in the future.
Today, the Taiwanese people voted to keep the Democratic Progressive Party in office and maintain our majority in the legislature. This result signifies that our administration and legislators have been moving in the right direction over the past four years.
I want to thank each and every person who voted for the Tsai-Lai ticket, as well as everyone who supported our DPP candidates. Thank you for choosing democratic and progressive values, and for choosing the path of reform and unity.
I promise that I will not stop reflecting and improving after winning this election. We have made progress over the past four years, but we also have our shortcomings. Now that the Taiwanese people have given us four more years, we will do more and be better, to make up for areas where we fell short or have not yet finished our work.
Going forward, we will keep making this country better, with more complete care across society, more comprehensive infrastructure, a more competitive economy, and a more internationalized employment and education environment.
We will constantly remind ourselves that our administration must be clean, competent, and efficient. We must continue to push for reforms, we must continue to foster equal regional development, and we must continue to reduce the income gap. Of course, we will also continue to work to keep our country safe and defend our sovereignty.
My administration and I will work even harder during my second term to build on our achievements over the past four years.
This election has received unprecedented international attention. There are many international media here today, and I want to take this opportunity to thank all of our friends in the international community on behalf of the Taiwanese people for valuing and supporting Taiwan's democracy.
This election has shown that the Taiwanese people hope the international community will witness our commitment to democratic values and will respect our national identity. We also hope that Taiwan will be given a fair opportunity to participate in international affairs.
The Republic of China (Taiwan) is an indispensable member of the international community. We are willing to work together with all countries to take on shared responsibility, take part in shared prosperity, and help maintain regional peace and stability. All countries should consider Taiwan a partner, not an issue.
The results of this election carry an added significance, because they have shown that when our sovereignty and democracy are threatened, the Taiwanese people will shout our determination even more loudly back.
Over the past three years, our administration has been firm on our bottom line on Taiwan's sovereignty, but we have also been willing to maintain healthy exchanges with China. In the face of China's diplomatic pressure and military threats, we have maintained a non-provocative, non-adventurist attitude that has prevented serious conflict from breaking out in the Taiwan Strait.
However, through their increasing pressure and proposal of a "one country, two systems" model for Taiwan, China has hoped to force us to accept conditions that are entirely unacceptable. In the face of China's intention to unilaterally change the cross-strait status quo, Taiwan has had no choice but to continue strengthening our democratic defense mechanisms, and establish national defense capabilities that can ensure security in the Taiwan Strait.
I want to emphasize that my commitment to peaceful, stable cross-strait relations remains unchanged. But both sides of the Taiwan Strait have a responsibility to ensure peaceful and stable cross-strait relations.
Today, I want to once again call upon the Beijing authorities to remind them that peace, parity, democracy, and dialogue are the key to positive cross-strait interactions and long-term stable development. These four words are also the only path to bringing together and benefitting both our two peoples.
"Peace" means that China must abandon threats of force against Taiwan.
"Parity" means that neither side of the Taiwan Strait should deny the fact of the other's existence.
"Democracy" means that the future of Taiwan must be decided by our country's 23 million people.
"Dialogue" means that we must be able to sit down and discuss the future development of cross-strait relations.
I also hope that the Beijing authorities understand that democratic Taiwan, and our democratically-elected government, will not concede to threats and intimidation. Positive cross-strait interactions founded in mutual respect are the best way to serve our peoples. The results of this election have made that answer crystal clear.
Finally, I want to remind everyone that now that the elections are over, any conflicts that arose during the campaign process should end as well. I ask that none of my supporters attempt to provoke our opponents. We need to embrace each other and unite under the banner of democracy if we want to overcome the challenges facing our country.
I would like to thank all of the people who have worked side by side with me over the past four years, particularly those standing beside me today. We now have an even greater responsibility, and there is even more work for us ahead. Beginning tomorrow, we will continue to work hard each day. We will not let down those who cast their vote for us today.
Thank you very much.
(Full text provided by the Democratic Progressive Party)
===============
【想偷走台灣有問過俄羅斯嗎?】