- 城外,是一縷人間煙火 [2016/02]
- 相遇,是一場舊電影 [2016/02]
- 【隨筆】夏威夷的海岸,你把淚珠掛在椰子樹梢上 [2016/02]
- 2016年的冬 / Winter of 2016 [2016/02]
- 元夜遠行 [2016/02]
- 無題 [2016/02]
霧迷人影夜逝殤,月攀槐梢無依傍。
老蒼少童皆不識,春秋佳節駐酒廊。
遠山危樓霓虹光,歌女琴伶青衣裳。
涉海登岩天涯客,一縷孤魂泊異鄉。
As the night passes on,
Silhouettes blur in the brume.
Up the locust tree』s branch
Moon climbs high
All on Her own.
Here I know neither old nor young,
So during seasonal fetes,
In pubs I drink and lie.
On the distant hill』s other side,
Lofty buildings emit a neon light.
When yearning for genteel company,
I only have songstresses who play zithers.
過了時的流行/文
過了時的流行: 譯成英文花了挺長時間的 韻律太不一樣了
法道濟: 歡迎新詩友。但英語不好,提不出什麼。根據原意,原韻,和了一首。
霧迷街市影蒼茫,月上槐梢夜更涼。
獨在他鄉為異客,只將醇酒醉時光。
鐘鳴子夜霓虹起,雲掩