倍可親

原創:沙揚娜拉 ,跟唱「白狐」 + 轉帖-《沙揚娜拉》- 徐志摩。翻譯:小草

作者:劉小曼  於 2016-9-22 08:07 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:詩詞翻譯|通用分類:其它日誌|已有2評論

沙揚娜拉

 

霧靄卷盡長空,樓頭

斜陽餘輝輕灑溫柔,

珍重,我的朋友!

遙寄祝福與月兒如鉤...

 


 

In the vast sky, mist rolls away,

On the tower,

setting sun flares gently sway.

Take care, my friend!

the crescent moon will carry

my blessings to you, never end...

 

Writer: 小貝殼

唱:小貝殼

September 19, 2016

 

 

《沙揚娜拉》- 徐志摩

最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重 道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁--

Sayonara
A Verse by Xu Zhimo


As thou loweredst thy head,
Thou renderedst thy tendernss to the fullest,
As if in breeze a lily water-bred,
The shiest, and the cutest.
「Fare thee well, prithee take care…」
O, the sweetest grief thy farewell did bear.

Tr. Xiao Cao

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 秋收冬藏 2016-9-22 09:29
不能放。
回復 劉小曼 2016-9-22 23:38
秋收冬藏: 不能放。
多謝秋收冬藏雅臨。是的,不知道怎樣放。

問好!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-20 17:36

返回頂部