倍可親

英譯 「靜夜思」

作者:劉小曼  於 2016-7-23 01:15 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:詩詞翻譯|通用分類:詩詞書畫|已有4評論

關鍵詞:靜夜思, 故鄉, 李白

靜夜思  李白

床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。

 

Quiet Night Thoughts  By Li Po

In front of my bed the moonlight shines,

Confused, I thought it is frost on the floor.

Looking up, I see the moon so bright.

Looking down, my hometown knocks at my heart's door.


 

July 22, 2016


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
4

鮮花

剛表態過的朋友 (4 人)

發表評論 評論 (4 個評論)

回復 笑臉書生 2016-7-23 04:17
床前一片霜,疑是白沙糖,急忙伸舌舔,方覚上了當
回復 劉小曼 2016-7-23 04:24
笑臉書生: 床前一片霜,疑是白沙糖,急忙伸舌舔,方覚上了當
明明白砂糖,
偏說地上霜。
不信嘗一嘗,
真是一片霜。
回復 笑臉書生 2016-7-23 06:42
劉小曼: 明明白砂糖,
偏說地上霜。
不信嘗一嘗,
真是一片霜。
嘗嘗不覺甜
仔細想一想
呡嘴用勁嚼
原來麵粉漿
回復 劉小曼 2016-7-23 07:58
仔細想一想,
是誰打踉蹌?
踢倒一桶水,
和了麵粉漿。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-23 03:12

返回頂部