A vivid garden lies in the city's west,
From the neighborhood, in peace, some spirits rest.
A summer day my co-worker toured me around,
Beside bird chirps and wind wails, no other sound.
Quiet or noisy as it should be,
another world,
Swirling in the air, no joyful herald.
A newly built stone, where some shadows shook,
Was two sisters, their prime
lives a moose just took.
On the inscriptions of the stone, sun shone,
Life is fragile, not like vines on the wall, climbs alone.
一個夏日
在城西的一個青翠茂盛的花園裡,
一些來自附近的靈魂在那裡安息。
一個夏日,我同事帶我去那裡散步,
除了鳥聲和風聲沒有其他聲音。
理所當然的安靜或嘈雜,這是另一個世界,
在空氣中飄旋的,沒有幸福的歡呼聲。
樹影在一個新建的碑石上搖曳,
那是一對姐妹花,
她們年輕的生命剛剛被麋鹿奪走。
碑石上的字閃耀著太陽的光芒,
生命是如此的脆弱,
不似那牆上的常青藤,孤獨地攀登。
Xiaoman May 5,2013
(背景:大學畢業后的第一份工作是在Call
Center 里做客服。工作的地方在一個墓園附近,一天午飯後和同事去那裡散步。
同事帶我去看一對年輕姐妹的墓地。)