卜運算元 詠梅 陸遊
驛外斷橋邊,
寂寞開無主。
已是黃昏獨自愁,
更著風和雨。
無意苦爭春,
一任群芳妒。
零落成泥碾作塵,
只有香如故。
Ode To The Plum (To The Fortune Teller)By Luyou
You lonlily stand over there,
At this dusk, facing against the rainy air.
Beyond the post station
and near the bridge which is broken.
You have no desire to compare
to others, not have a care
to those who are jealous of you.
After you have gone through
everything, you wither, beauty no more,
but your scents still smell like before.
翻譯:劉小曼
Jan.15, 2016
見網友十路的翻譯,我也試譯這首:
https://big5.backchina.com/blog/333081/article-241373.html