雨季洪流擊涼亭,月台魚蝦跳躍聲。
街頭鐵驢水上漂,巷尾轎車如遊艇。
遠看汪洋一千里,高樓旗幟迎風輕。
為何年年鬧澇災?得問消防市政廳。
In rainy season flood water pounds on kiosks ,
On the platform fish and shrimps jump as if in woks.
A motorcycle on one side of the street floats,
While on the other side sedans going like boats.
In distance you can see the city looks like a sea,
On the top of buildings flags flap in light breeze.
Why does it flood every year when rain falls ?
You have to ask the fire department in City Hall.
文/劉小曼 Jan. 13, 2016 讀方先生(方壺齋)關於水災的詩有感:
詩韻不拘一格,好玩便好 作者: 方壺齋
春江潮水連路平,路上擁堵共潮生。
慢慢隨車千萬米,龍城何處不難行。
孤山遙立看似印,大橋飛架氣如虹。
待到雨停紅日出,婀娜河柳笑客迎。
spring tide of the river flooded the roads
causing traffic jam adding to the woes
all the way along the slow moving chain
everywhere on driving it put a strain
like a Chinese seal stone a hill stands alone
like a flying rainbow the bridge presents a view
wait till the rain refrains and the red sun rises
graceful willows will greet grateful guests
舊譯:
Roads are submerged as river swells in spring
Hence there is traffic jam
Slowly moves along the traffic stream
All over the town it's the same
A lone hill stands distant like a Chinese seal
The bridge looks like a rainbow
Wait after the rain the sun shines still
You see the smiling river willow