倍可親

上影譯制廠那幾位無可替代的配音演員

作者:玉米穗  於 2016-8-3 02:00 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:前塵往事|已有35評論

關鍵詞:配音演員

 現在國內放映外國電影時彷彿不用配音了,無論電影里說的是英語法語俄語日語或是其它什麼語,下面打上字幕,於觀眾而言理解似乎並無大礙,而且讓電影里的人物說他自己的語言,就算不知所云,倒也顯得自然。

 但從前的外國電影大多是配音的,不管銀幕里出來的是哪國人,主角或配角,但凡開口說話,必說中國話。所以無論是早期蘇聯經典老片里的列寧斯大林瓦西里,還是阿爾巴尼亞電影里的那幫子「消滅法西斯,自由屬於人民」的「地下游擊隊」,無論是印度流浪漢拉孜還是吉普賽美女葉塞尼亞,無論是外冷內熱的墨西哥水手魔鬼胡安還是儘管愛慕老紳士羅切斯特但絕不給他當「小三」的英國家庭女教師簡愛,還有打遍天下無敵手的劍客佐羅,從北海道偷了一架飛機開去東京的逃犯杜丘以及那個死活要把杜丘捉拿歸案的警視廳警長矢村,無一例外都說一口字正腔圓的中國話,而使得銀幕上這幫形形色色的老外中國話張口便來的就是一批中國的配音演員。

 當初國內搞配音的主要是上影譯制廠,長春電影製片廠也配音,但長春廠的配音彷彿帶一股子東北黑土地的味道,聽著有點土。長春廠有個女配音演員叫向雋殊的,配過無數電影,大概是知名度最高的,喜歡她的可能不少,但我覺得她配音太過煽情,與後來的女主持人倪萍還有那個喜歡製作心靈雞湯的于丹是一個路子,偶爾聽聽尚可,聽多了未免膩味,好像咖啡里不加節制地注入許多奶製品似的感覺。北京電影製片廠偶爾也配音,但彷彿不是專職的配音演員,而是電影演員搞副業配的音。比如南斯拉夫電影里的那個瓦爾特就是老演員魯非配的音。魯非是個不錯的演員,可惜機會不夠好,除了八十年代在電視劇《新星》里扮演的那個長年混跡官場磨練得每個毛孔都透出老奸巨猾的縣長可謂一絕之外,沒有在大銀幕上留下特別使人記憶長存的銀幕形象,倒是《瓦爾特保衛薩拉熱窩》里的瓦爾特和《橋》里的老虎的台詞通過他的配音留在了不少當年觀眾的記憶之中。但要說配音配的最好的還是上影譯制廠的那批配音演員。

 上影譯制廠的配音演員可謂人才濟濟群星璀璨:邱岳峰畢克尚華喬榛童自榮楊成純李梓劉廣寧丁建華,個個都有絕活,都具有極富個性使人過耳難忘的好聲音,他們所配音的許多角色都是那個年代的經典,而他們本人的名字也憑藉著那些經典角色或電影在那個年代廣為人知。

 在眾多配音演員里我最喜歡的是邱岳峰。與其他配音演員不同,邱岳峰彷彿是反派專業戶,那年代許多電影里的大壞蛋都是他給配的音。比如《列寧在一九一八年》里的那個企圖收買克林姆林宮衛隊長馬特維也夫的反動組織頭目康斯坦丁諾夫,《佐羅》里那個單挑阿蘭德龍從地面一路打到塔頂的上校維爾特,還有《追捕》里的那個讓杜丘一直往前走,走到藍天里去的精神病院院長長岡了介都是邱岳峰配的音。當然,那些角色本身人物形象豐滿,演員演繹得也相當生動逼真,但如果沒有邱岳峰特有的嗓音錦上添花配音進行二次藝術加工,想必在中國觀眾的心目中是難以留下特別深刻而長久的印象的。有趣的是邱岳峰的有些台詞在當初那個年代甚至脫離銀幕走入了普通百姓的娛樂生活,比如上述精神病院院長長岡了介在屋頂上向杜丘發出自殺指令時的台詞:看多麼藍的天啊,一直往前走,不要往兩邊看,走到藍天里去。那台詞當年經過相聲《下棋》的誇張引用,極富喜劇效果,一時幾乎無人不曉。邱岳峰偶爾也直接出演電影,可能因為其形象近似西洋人,曾出演類似八國聯軍洋槍隊隊長之類的角色。這類角色沒有太多台詞,且往往臉譜化,使其無太大發揮餘地,因而與他獨一無二的嗓音所塑造的角色相比,他扮演的銀幕形象應是相形見絀的吧。

畢克也是我十分欣賞和喜歡的配音演員。畢克嗓音雄渾,略帶滄桑,給人一種有經歷有閱歷經受過生活磨難卻不曾被壓倒的印象,因而十分適合為銀幕上雄性荷爾蒙十足的硬漢角色配音。他配音的基本是男一號,最有名的就是《追捕》里那個被陷害的沉默寡言卻意志如石頭一般堅硬的原檢察官杜丘。那個電影和電影里的角色當初在中國大為風行,為杜丘配音的畢克的大名也因此與杜丘的扮演者高倉健一樣廣被知曉。畢克似乎沒有直接出演過電影,一直站在幕後用聲音塑造角色。他後來成了高倉健在中國銀幕上的傳聲筒,高倉健的《遠山的呼喚》《幸福的黃手帕》等所有在中國上映過的電影基本都是他配音的。乃至於即使為其他電影配音,只要聽到畢克那充滿男人魅力的聲音,高倉健的冷峻滄桑面容便會浮現眼前,反將銀幕上被配音的角色遮蓋得面目不清。

尚華童自榮喬榛楊成純也都是當初深受歡迎和喜愛的配音演員。尚華與邱岳峰畢克應屬同輩,是最早的老配音演員。他與邱岳峰一樣主要為反派角色配音。尚華的聲音帶點鼻音,而且常有點喜劇色彩。法國電影《虎口脫險》里的那個小個子主角,長相宛如被槍斃了的前羅馬尼亞總統齊奧塞斯庫,在電影里上串下跳十分搞笑,就是尚華配的音。但尚華也能為硬漢角色配音,比如墨西哥電影《冷酷的心》里那個暢露胸毛的船長魔鬼胡安也是他配音的。喜劇角色與硬漢角色反差甚大,但尚華都配的恰到好處。聲音還是那個聲音,他可以輕鬆用他的那個鼻音將性格迥異的人物個性詮釋得精彩地道使人信服並且難忘。

童自榮喬榛楊成純應是晚一輩的配音演員。童自榮配音的代表作是《佐羅》。其音色清澈嘹亮高亢,透著一股子瀟洒。《佐羅》在國內風靡一時,阿蘭德龍超凡脫俗的英俊面容和矯捷身手男女老少通吃在當時的中國擁有無數粉絲。童自榮也因《佐羅》名聲大震。童自榮的聲音其實與阿蘭德龍本人低沉雄渾的嗓音差距頗大,但他令人信服地詮釋了電影里佐羅的形象,使人錯覺阿蘭德龍若開口說話必是那副嗓音無疑。

喬榛配過《葉塞尼亞》里那個對吉普賽美女葉塞尼亞一見鍾情墮入情網的花花公子中尉或上尉。那聲音大概對女觀眾特別有磁性。喬榛時不時也會跑到鏡頭前出演一兩個角色,其形象有點類似趙丹一輩的老演員白金——《一江春水向東流》里的張忠良。與他的銀幕形象相比他的風流倜儻的嗓音給人印象遠為深刻。

楊成純的配音給人印象最深的是《追捕》里的那個矢村警長。那是日本演員原田芳雄演的。原田芳雄演戲的風格是眉頭緊鎖不苟言笑。有時略微有點裝腔作勢,但其形象冷酷英俊,也有不少粉絲。楊成純略顯滄桑沙啞的嗓音和有點漫不經心又有點桀驁不馴的口氣語調與原田芳雄的演戲風格十分匹配,他的名字和聲音也因為《追捕》里的這個配角而被人牢牢記住。

女配音演員最好的我覺得是李梓。李梓戲路寬,配音過的各種角色無數。簡愛是她配音的經典角色之一。李梓聲音極好聽,不光音色好,而且透著一種成熟女性特有的矜持自信和自尊,同時也有女性特有的婉約。如果讓她去朗誦李清照的《聲聲慢》,「尋尋覓覓冷冷清清凄凄慘慘戚戚」,我相信無人能出其右。

劉廣寧丁建華也都是讓人過耳不忘的配音高手。劉廣寧聲音甜美,配音的多是閱歷不深的青春少女的角色,她的聲音彷彿永遠不會變老,與後來的歌手楊鈺瑩有異曲同工之妙。她現在應是七十歲以上的老人了,我懷疑若只聞其聲別人是絕對無法判斷她的真實年齡的。

丁建華的聲音特色是清脆,聽著如風鈴,讓人神清氣爽。她與劉廣寧一樣,所配音的角色多是青春女孩。

 

  上述配音演員主要活躍於上世紀八九十年代,當時國產電影雖已經不少,質量高的卻為數寥寥,無法與歐美日本等外國電影相匹敵。這種情況導致了一種特殊現象,就是配音演員不僅知名度和影響力不輸電影或電視演員,有的甚至更高一籌,可謂是那個年代特有的一道風景線。一個時代有一個時代的文化特色,也有一個時代的風雲人物。時過境遷,現在外國電影彷彿不用配音了,這自然使得配音事業日漸式微,如上述各位那樣的優秀配音演員恐怕也再難湧現,但這更使得上述各位配音演員顯得彌足珍貴。如今這些演員有的已經離世,在世的也都已經高齡,不可能再用他們的聲音為觀眾詮釋新的銀幕角色了。但他們曾經配音過的那些經典電影和角色在許多當年觀眾的心目中記憶猶新,如本人這個年齡段的人提到邱岳峰畢克等人的名字,眼睛一閉,他們的聲音便會在耳邊迴響的吧。

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
14

鮮花

剛表態過的朋友 (14 人)

發表評論 評論 (35 個評論)

回復 fanlaifuqu 2016-8-3 02:08
見多識廣,面面俱到了!邱岳峰,童自榮與劉廣寧特色很強!劉已定居香港了!
回復 秋收冬藏 2016-8-3 02:13
記性真好啊。現在看配音電影總感覺很奇怪。
回復 評評灌灌 2016-8-3 03:06
非常好的回憶和總結性的文章,
邱岳峰等的大名,是那個時代的特徵。
時過境遷,很多配音演員的名字確實已不時記不得了,然而,七八十年代的那些譯製片,對我們那個年代的人們所產生的記憶是難忘的。

謝謝帖主!
回復 法道濟 2016-8-3 05:28
小姐小姐,鎮靜鎮靜。 印象最深最喜歡的是佐羅,童自容吧?
回復 舌尖上的世界 2016-8-3 07:00
秋收冬藏: 記性真好啊。現在看配音電影總感覺很奇怪。
真是這樣,現在不能接受了。
回復 秋收冬藏 2016-8-3 07:23
舌尖上的世界: 真是這樣,現在不能接受了。
  
回復 trunkzhao 2016-8-3 10:06
娓娓道來,餘音繞梁。
回復 trunkzhao 2016-8-3 10:08
秋收冬藏: 記性真好啊。現在看配音電影總感覺很奇怪。
對。一方面是見多識廣了,另一方面是配音演員太差了,看過譯製片,慘不忍聞。
回復 食理洋場 2016-8-3 11:27
劉廣寧和我是同一中學畢業,當初作為學校廣播員的我還受到她的指導。
回復 玉米穗 2016-8-3 14:36
fanlaifuqu: 見多識廣,面面俱到了!邱岳峰,童自榮與劉廣寧特色很強!劉已定居香港了!
謝謝翻老。那些老演員給人印象挺深的。
回復 玉米穗 2016-8-3 14:38
秋收冬藏: 記性真好啊。現在看配音電影總感覺很奇怪。
謝謝博友。博友說得對,現在聽配音有點不自然的感覺,可能多少能聽原版了的緣故吧。
回復 玉米穗 2016-8-3 14:38
評評灌灌: 非常好的回憶和總結性的文章,
邱岳峰等的大名,是那個時代的特徵。
時過境遷,很多配音演員的名字確實已不時記不得了,然而,七八十年代的那些譯製片,對我們那
謝謝博友。問好。
回復 玉米穗 2016-8-3 14:40
法道濟: 小姐小姐,鎮靜鎮靜。 印象最深最喜歡的是佐羅,童自容吧?
謝謝道濟兄。對的佐羅是童自榮配音的。
回復 玉米穗 2016-8-3 14:40
舌尖上的世界: 真是這樣,現在不能接受了。
謝謝博友。
回復 玉米穗 2016-8-3 14:41
trunkzhao: 娓娓道來,餘音繞梁。
謝謝博友。
回復 玉米穗 2016-8-3 14:41
食理洋場: 劉廣寧和我是同一中學畢業,當初作為學校廣播員的我還受到她的指導。
謝謝博友。
回復 秋收冬藏 2016-8-3 20:32
trunkzhao: 對。一方面是見多識廣了,另一方面是配音演員太差了,看過譯製片,慘不忍聞。
就是,自然人沒那麼說話的。好像聽過喬臻丁建華的古詩朗誦,我還下載了。
回復 秋收冬藏 2016-8-3 20:36
玉米穗: 謝謝博友。博友說得對,現在聽配音有點不自然的感覺,可能多少能聽原版了的緣故吧。
他們配音的時候,為什麼不能像我們平時說話那樣呢。
回復 xqw63 2016-8-3 21:31
曾經為這幾個配音演員痴迷
回復 海外思華 2016-8-4 00:40
對他們的聲音,印象深刻!
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 14:37

返回頂部