前些日子,我試著把農民女詩人於秀華那首紅極一時的《穿過大半個中國去睡你》翻譯成英文。有友人旋即給我發來普珉的《我穿過一座城市去肏你》。顯然,於秀華即使不是完全抄襲,至少也是受到普珉這首詩的啟發。出於好奇和好玩,我又試著把普珉這首詩翻譯成英文,希望在翻譯過程中品味它們有什麼異同。說老實話,翻譯這種直白的近乎口語的詩歌,既沒有什麼修辭的挑戰,也沒有什麼詩意的快感。
我只不過是想穿過一首詩歌去品你。
I go through a city just to FXXk you《我穿過一座城市去肏你》
By Min Pu(普珉)
I go through a city just to FXXk you
The bumpy taxi stirs my heart and
imagination
Yet I can』t imagine how you』ve been waiting
for me
I』m not sure if we』ve all been captured by
imagination and passion
It』s night time when many are already in
bed
Who are not panic and dreamy like I am
Nor are they tranquil and longing like you
are
I go through a city just to FXXk you
The taxi』s radio』s airing sweet talks of
love
A lady』s begging for advice
On how to get laid, despite her paralyzed
husband
Her request』s doomed to be unfulfilled
There must be lots of loveless souls
While I』m going through a city just to fXXk
you
Should there be one happy guy
It』s surely 「I」
Streets are empty, red lights blinking
It』d take me three hours or half a day to
walk through
Yet walking means my happiness may turn
sour
I go through a city just to FXXk you
I feel hot all over, as the winter night』s
playing the tune of spring
Deep into the night, chilled by the air
I』m enjoying my moments of rumination on
the way
From Outer West Ring to Outer East Ring
I go through a city just to FXXk you
The rollerblading rink』s gone
From Huai Yin Square, formerly called Youth
Park, on the left---
I』ve lived in this city for too long
Strolling and relaxing here frequently, as
if hearing the bustle of the rink
Tonight, I pass it by to love my woman, to
recall my youth
Its chill and darkness ignite me, enflame
me
Taxies are running on busy streets
Stopping at red light, moving at green,
crossing so many intersections
Sometimes stop and halt……others moan and
groan…….
Sometimes speeding…….others slowing……sometimes
steady…….others so bumpy……
Taxies roam straight ahead……taxies start
out slowly or come to a halt…….
I go through a city just to FXXk you
City lights are waning on Quancheng
Square---- the face of this city
Ambiguity』s intertwined with obscurity in
the dark
When can I fXXk you just here, on the face
of it?
Your cunt』s like a blooming flower, your
legs teasing the stars
Your hands tearing my hair like a storm
Your waist swaying like a willow
You scream』s so loud it vibrates the
moonlight
From Outer West Ring to Outer East Ring
I go through a city just to FXXk you
Had you been on the taxi
We』d have run through every avenue amidst
the noise of love……
Through its longitude and latitude……
Through its old streets and rings……
Through its flyovers……..
Had you been on the taxi
We』d have fXXk all our way to Qingdao…….
Faces of the lonely dead are floating in
the wind
On each side along the Jinan-Qingdao
Highway
We are driven dizzy by the speed,
Amidst which I』m murmuring your name……
Your name
The secret of love
Which I will bury deep in the sea
I go through a city just to FXXk you
It would take 1 hour at dusk on the streets
packed with cars
Anxiety would erode me: time for love being
so transient, I have to capture you within my reach
The night is old , and I』ll join you in
half an hour
The longer the time, the longer my anxiety,
the shorter the time, the shorter my breath
I go through a city just to FXXk you
Crossing university after university, bank
after bank
Securities agency after agency
Cinema after cinema, beauty salon after
beauty salon
Plus mosques and churches
All on the left side
Where there』re Juetu Spring, Daming Lake
and Jiefang Pavilion……
All in the dark, quieter than history even
The taxi goes straightforward, eastbound
Finally turning right and left before
heading east again
I go through a city just to FXXk you
I go through the chilly night, through the
wintery rain
Through a warm moon to fXXk you
I go through your stale and gloomy life
Through your heartache, your joy, your
tears, and your desire to fXXk you
I fxxk you, on the chair, on the couch, in
bed, I fXXk you in the music……
I fxxk you in one room, two rooms, three
rooms, I fxxk you in heaven……
I go through a city just to FXXk you
I go through your hands, your long hair,
your voice……
Through people you know or don』t know to
fxxk you
I go through you, your youth, your
adolescence, and your childhood to fxxk you
Your lips taste soft and sweet, and your
slutty reputation』s second to none
Hey, You!
Even if I fxxk you my whole life
I can』t claim you』re mine
From Outer West Ring to Outer East Ring
From me to you
I have to go through a whole city to fXXk
you
《我穿過一座城市去肏你》
作者:普珉
我穿過一座城市去肏你,
計程車顛簸我的心臟和想像。
可我想像不出你在怎樣等待我,
我不知道我們是否一樣被想像和激情捕獲。
這是在夜間,很多人都上了床,
他們不會有我的慌張和夢想,
他們也不會有你的安靜和期待。
我穿過一座城市去肏你,
計程車的喇叭在播送愛情夜話,
一個中年婦女在乞求指導,
指導她怎樣在中風的丈夫外獲取屌。
她的要求註定落空。
沒有愛情的人一定特別多,
而我正穿過一座城市去肏你,
要是有一個人幸福,
那人就是我。
大街空曠,紅燈閃爍,
如果是步行,我要走三個小時或半天。
如果是步行,我的幸福可能就是苦難。
我穿過一座城市去肏你,
渾身熱力四射,這個冬天
有春天的調子。這是在深夜,
冰涼的空氣叫我享受著路上沉思默想的時光。
從西外環到東外環,
我穿過一座城市去肏你,
左面是槐蔭廣場,原來的青年公園——
旱冰場已經消失,我生活在這座城市已經太久,
我常來這裡漫步和坐坐,還能聽到當年旱冰場上的喧鬧。
今夜我路過它去愛我的女人,去回憶青春,
它的涼、它的暗叫我灼灼燃燒。
計程車跑在繁華的大街上,
紅燈停,綠燈行,那麼多的十字街口,
計程車有時停頓……有時呻吟……
有時快……有時慢……有時平穩……有時搖晃……
計程車長驅直行……計程車緩緩啟動或停下……
我穿過一座城市去肏你,
左面是泉城廣場——這個城市的臉皮上燈火闌珊,
在黑暗中曖昧不清的事物縈繞不絕,
什麼時候我能在這裡,在這張臉皮上把你肏?
你的屄爛漫如花,你的腿激蕩星星,
你的手像風暴撕扯我的頭髮,
你的腰肢搖曳如樹,
你的屁股比噴泉高。
你叫喊、你的叫喊震動了月光。
從西外環到東外環,
我穿過一座城市去肏你,
要是你也在車上,
我們就在愛的聲息里跑完每條馬路——
它的經路和緯路……
它的老街和環路……
它的高架路……
要是你也在車上,我們就跑完每座橋——
上橋和下橋……橋上和橋下……
高架橋和立交橋……
要是你也在車上,我們就一路干到青島……
濟青公路的兩側,荒涼和死亡的臉在風中飄散,
在速度里我們暈眩,
在速度里我低低叫著你的名字……
你的名字,
愛的秘密,
我要把它藏進大海。
我穿過一座城市去肏你,
如果在傍晚,在爬滿汽車的街道上要跑1小時,
焦慮會毒害我:相愛的時光太短暫,我要一步邁出就抓住你。
現在是深夜,半個小時就能和你在一起。
時間長了我焦慮,時間短了我心跳。
我穿過一座城市去肏你,
我的一路上是大學和大學,銀行和銀行,
是證券公司和證券公司,
是清真寺和小教堂,
是電影院和電影院,美容房和美容房,
它們全都在左面。
在左面的還有趵突泉、大明湖和解放閣……
它們都在黑暗裡,比歷史更安靜。
計程車一直向前去,向東去,
最後,它右拐左拐再度向東。
我穿過一座城市去肏你,
我穿過涼夜,穿過冬雨,
穿過溫暖的一月去肏你。
我穿過你黑暗的舊生活,
穿過你的心痛、你的喜悅、你的眼淚、你的慾望去肏你。
我肏你在椅子上、在沙發上、在床上,我肏你在音樂里……
我肏你在一個房間里、在兩個房間里、在三個房間里,我肏你在天上……
我穿過一座城市去肏你,
我穿過你的手、你的長發、你的聲音……
我穿過你認識和不認識的人去肏你。
我穿過你,穿過你的青春、你的少年、你的童年去肏你。
你的嘴巴溫柔甜蜜,你的浪蕩天下第一,
你呀你,
我就是肏你一生,
也不能說你就是我的。
從西外環到東外環,
從我這到你那,我要穿過一座城市去肏你。