倍可親

【歌曲】天佑家園

作者:RidgeWalker  於 2011-3-24 04:13 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:英譯中文歌曲|通用分類:音樂欣賞|已有26評論

關鍵詞:

今天看到100名中國學者倡議給日本地震海嘯災民以人道主義支持。非常欣賞這句「在天災面前,人類應該攜起手來,不為別的,就因為我們都是人。」 是啊,小小寰球,我們相通的是生命。想起來汶川地震時矽谷一位隱名為過客的高人創作的歌曲《天佑家園》,得到了國內鮑元愷教授賞識並作曲。一幫喜歡唱歌的 男女(萬維「高山流水」壇)深情演唱,效果不錯。當時我參與了歌詞英譯,留下了深刻的印象。此時此刻,再聽聽這首歌吧。

《天佑家園》

詞作者:過客 曲作者:鮑元愷

再看一遍你清澈的雙眼,那裡有多少純真的夢幻
我多想用胸口的溫暖,驅走那陰冷,照亮那黑暗
我們相通的是血脈, 我們相照的是肝膽
我們長流的是熱淚, 我們長守的是信念
我們無法相替, 是你經受的苦難
天佑歷劫長存我祖先的家園

再看一遍你混濁的雙眼,那裡有多少未了的心愿
我多想接過你的眷戀,貢獻給星空,託付給山川
我們相通的是血脈, 我們相照的是肝膽
我們長流的是熱淚, 我們長守的是信念
我們無法相替, 是你經受的苦難
天佑歷劫長存我祖先的家園

再看一遍你慈愛的雙眼,那裡沒留下絲毫的遺憾
我多想捧起你的勇敢,鐫刻在大地,揮灑向雲天
我們相通的是血脈, 我們相照的是肝膽
我們長流的是熱淚, 我們長守的是信念
我們無法相替, 是你經受的苦難
天佑歷劫長存我祖先的家園

=============================

Bless Our Homes

Allow me another look at those clear eyes of yours
So many innocent dreams are still in them
If I could use the warmth of my own chest
I'd love to melt the cold and light up the dark for you

We're connected in blood, mirroring each other in courage to live
Our warm tears runs long, still our ideals are forever alive
I can't replace you, and your suffering is too much for my bearing
May heaven bless our ancestral homes of calamity and revival

Allow me another look at those blurred eyes of yours
So many dreams are yet to be fulfilled in them
If I could carry on your unyielding love for life
I'd present it to all the stars, mountains and valleys

We're connected in blood, mirroring each other in courage to live
Our warm tears runs long, still our ideals are forever alive
I can't replace you, and your suffering is too much for my bearing
May heaven bless our ancestral home of calamity and revival

Allow me another look at those loving eyes of yours
I see not even a thread of regret in them
If I could hold up your heart of courage in my hands
I'd carve it all over the earth, the sky and the clouds

We're connected in blood, mirroring each other in courage to live
Our warm tears runs long, still our ideals are forever alive
I can't replace you, and your suffering is too much for my bearing
So, Heaven, please bless our ancestral home of calamity and revival



高興
6

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
8

鮮花

剛表態過的朋友 (14 人)

發表評論 評論 (26 個評論)

回復 BL_518 2011-3-24 04:33
感動:小小寰球,我們相通的是生命(ZT)
回復 RidgeWalker 2011-3-24 04:34
BL_518: 感動:小小寰球,我們相通的是生命(ZT)
好歌,對不?
回復 BL_518 2011-3-24 04:57
RidgeWalker: 好歌,對不?
是好歌。歌詞很感人~~
回復 bluemei 2011-3-24 07:04
在萬維聽過,很感人的集體原創。
回復 RidgeWalker 2011-3-24 07:22
bluemei: 在萬維聽過,很感人的集體原創。
平民明星
回復 bluemei 2011-3-24 07:35
RidgeWalker: 平民明星
一點都不輸於專業的。
可貴的是這份攜手合作。
回復 RidgeWalker 2011-3-24 12:08
BL_518: 是好歌。歌詞很感人~~
好像在國內掙得一席之地,只不知道影響多大。
回復 BL_518 2011-3-24 12:25
RidgeWalker: 好像在國內掙得一席之地,只不知道影響多大。
說來看看~~
回復 RidgeWalker 2011-3-24 12:57
BL_518: 說來看看~~
不知詳情,只是聽說這支歌被國內一些團體(電視台)錄用了,抗震救災。
回復 微風在微笑 2011-3-25 07:03
好歌,好聽
回復 RidgeWalker 2011-3-25 07:21
微風在微笑: 好歌,好聽
歌詞到旋律都不錯,唱得也到位
回復 yuki-1217 2011-3-25 20:50
「在天災面前,人類應該攜起手來,不為別的,就因為我們都是人。」
感人的旋律,動人的歌聲。
回復 RidgeWalker 2011-3-26 00:05
yuki-1217: 「在天災面前,人類應該攜起手來,不為別的,就因為我們都是人。」
感人的旋律,動人的歌聲。
學會大氣,燦爛人生。
回復 小小.. 2011-3-26 00:25
感動!!!
回復 RidgeWalker 2011-3-26 00:37
小小..: 感動!!!
嗓音優美的你應該獨唱一下么,如何?
回復 Cristal 2011-3-26 07:56
很感動!
回復 RidgeWalker 2011-3-26 08:25
Cristal: 很感動!
非常不錯的歌曲,真情流露,深情演繹。
回復 Cristal 2011-3-26 10:01
RidgeWalker: 非常不錯的歌曲,真情流露,深情演繹。
是的!
回復 Giada 2011-3-26 13:16
樓主的英文翻譯嗎?
回復 RidgeWalker 2011-3-26 13:30
Giada: 樓主的英文翻譯嗎?
Yes, ma'am, yours truly.      
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-24 10:43

返回頂部