倍可親

學英文:"both"和"either"

作者:春苗  於 2010-9-28 00:27 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:其它日誌|已有29評論

關鍵詞:

學英文:"both"和"either"
    還記得剛到美國來的時候,跟一位中國朋友去美國店買菜。這個商店為客戶準備了兩種包裝袋,塑料的和厚紙的。朋友付完錢后,服務員小姐很和善地問:「你喜歡塑料袋還是紙袋?」
    朋友是一位很隨和的人。他覺得兩個都可以,於是回答說:「Both is OK。」
    沒想到他這麼一回答,服務員小姐的臉上馬上流露出驚訝之神情:「Both?」
    "Yes, both."朋友又重複了一遍。
    於是,那位小姐很小心地拿了一隻紙帶,將它套進塑料袋中,然後再將朋友買的東西裝進了袋子里。
    我明白,朋友實際上是想告訴服務員「Either one is OK.」

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (0 人)

發表評論 評論 (29 個評論)

回復 TCM 2010-9-28 00:33
學習
回復 春苗 2010-9-28 00:36
TCM: 學習
謝謝。從菜場出來,我和朋友琢磨、感嘆了半天。中國人可以說「兩個都可以」,但是美國人需要說「隨便哪個都可以。」我是那次學到的,希望不是亂說。
回復 牡丹石頭 2010-9-28 00:40
不是自己的母語, 總習慣用中文的意思去翻譯, 常會鬧這樣的笑話. 美國人說中文也這樣如此.
回復 Matney 2010-9-28 01:50
牡丹石頭: 不是自己的母語, 總習慣用中文的意思去翻譯, 常會鬧這樣的笑話. 美國人說中文也這樣如此.
回復 牡丹石頭 2010-9-28 02:34
Matney: 頂
謝謝你的理解.
回復 春苗 2010-9-28 02:47
牡丹石頭: 不是自己的母語, 總習慣用中文的意思去翻譯, 常會鬧這樣的笑話. 美國人說中文也這樣如此.
是的。最近發現有人又攪渾了這個both和either,就想起那次買菜的事情。
回復 Matney 2010-9-28 02:59
牡丹石頭: 謝謝你的理解.
謝謝你的分享.
回復 牡丹石頭 2010-9-28 03:53
春苗: 是的。最近發現有人又攪渾了這個both和either,就想起那次買菜的事情。
這是很實用的例子, 生活中會常用上. 謝謝了, 語言就是這樣慢慢積累的.
回復 xqw63 2010-9-28 04:27
neither和no one也是哦
回復 紅妹子 2010-9-28 04:48
語言的魅力
回復 h1pan 2010-9-28 05:16
Ha-ha
回復 春苗 2010-9-28 05:43
xqw63: neither和no one也是哦
還有,NONE, ALL什麼的。
回復 春苗 2010-9-28 05:47
h1pan: Ha-ha
回復 春苗 2010-9-28 05:50
紅妹子: 語言的魅力
用錯了就沒有魅力了。
回復 東方華 2010-9-28 06:41
時興的說法:you me, you me, who and who ... 知道說啥哪嗎?
回復 來美六十年 2010-9-28 07:35
Boht是兩樣都要,either是只要一樣,neither是兩樣都不要.
回復 rongrongrong 2010-9-28 07:36
回復 春苗 2010-9-28 08:22
東方華: 時興的說法:you me, you me, who and who ... 知道說啥哪嗎?
你我、你我,誰跟誰?
回復 春苗 2010-9-28 08:23
來美六十年: Boht是兩樣都要,either是只要一樣,neither是兩樣都不要.
什麼是Boht呀?
回復 snortbsd 2010-9-28 08:43
what about neither?
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 22:19

返回頂部