倍可親

I CANNOT TELL(Lon­don­der­ry, tra­di­tion­al Irish mel­o­dy)

作者:ymliu  於 2013-5-31 21:46 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有18評論


教會聖詩 141


Source:http://mandarin.ccic-sj.org/resources/hymns/TanHymns/T141_ICannotTell.htm 


但我知道

 

我不知道天使所拜的君王,
為何這樣愛憐世上罪人,
為何又像牧人去尋找迷羊,
引領他們歸回祂的羊圈。
但我知道 祂從馬利亞而生,
卑微降生在伯利恆馬槽,
居住長大在拿撒勒辛苦作工,
我深知救主 為世人今已來到。

 我不知道祂如何默然受苦,
將祂平安安慰這流淚谷,
祂又如何在十字架上心碎,
三十三年換來痛苦冠冕。
但我知道 祂手醫治我心傷,
除我罪惡使我恐怖消散,
凡擔重擔的人都能享受安息,
因我的救主 為世人祂在這裡。

我不知道祂如何能得民心,
如何承受祂屬地的產業,
無論何人不論何處或善惡,
祂又如何滿足他們需要。
但我知道 眾人必見祂榮光,
所撒的種祂必親自收割,
必有一日公義的日頭要普照,
那時我救主 必定被世人知道。

我不知道全地要如何敬拜,
祂發一言立時風浪平靜,
當人的心充滿豐富的主愛,
誰能說盡其中極大喜悅。
但我知道 天空必要響徹歡呼,
千萬世人要引聲而高唱,
天上傳揚地上眾口同聲說道,
必竟我救主 祂來到世上做王。

I CANNOT TELL

Words: Will­iam Y. Full­er­ton, 1929.

Music:Lon­don­der­ry, tra­di­tion­al Irish mel­o­dy

I cannot tell why He whom angels worship,
Should set His love upon the sons of men,
Or why, as Shepherd, He should seek the wanderers,
To bring them back, they know not how or when.
But this I know, that He was born of Mary
When Bethlehem』s manger was His only home,
And that He lived at Nazareth and labored,
And so the Savior, Savior of the world is come.

I cannot tell how silently He suffered,
As with His peace He graced this place of tears,
Or how His heart upon the cross was broken,
The crown of pain to three and thirty years.
But this I know, He heals the brokenhearted,
And stays our sin, and calms our lurking fear,
And lifts the burden from the heavy laden,
For yet the Savior, Savior of the world is here.

I cannot tell how He will win the nations,
How He will claim His earthly heritage,
How satisfy the needs and aspirations
Of East and West, of sinner and of sage.
But this I know, all flesh shall see His glory,
And He shall reap the harvest He has sown,
And some glad day His sun shall shine in splendor
When He the Savior, Savior of the world is known.

I cannot tell how all the lands shall worship,
When, at His bidding, every storm is stilled,
Or who can say how great the jubilation
When all the hearts of men with love are filled.
But this I know, the skies will thrill with rapture,
And myriad, myriad human voices sing,
And earth to Heaven, and Heaven to earth, will answer:
At last the Savior, Savior of the world is King!


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
10

鮮花

剛表態過的朋友 (10 人)

發表評論 評論 (18 個評論)

回復 ymliu 2013-5-31 22:15
用心靈和著詩歌音樂讚美上帝,阿們.
回復 閣主 2013-5-31 22:24
翻譯歌詞最好押韻
回復 ymliu 2013-5-31 22:28
閣主: 翻譯歌詞最好押韻
COPY&PASTE
回復 雲間鶴 2013-5-31 22:47
劉兄在佈道么?
回復 ymliu 2013-5-31 22:48
雲間鶴: 劉兄在佈道么?
分享.
回復 雲間鶴 2013-5-31 22:49
ymliu: 分享.
在聽。
很安靜。
喜歡安靜的物與人。
回復 ymliu 2013-5-31 22:53
雲間鶴: 在聽。
很安靜。
喜歡安靜的物與人。
網上是如此評價這為YOUTUBE合成者的:
Wow! God has blessed you with the intelligence and compassion to be a physician and to express worship through music in such a beautiful way. Thank you. You are more beautiful to HIM than all of the beautiful things in the images HE created in your video.
回復 雲間鶴 2013-5-31 22:58
ymliu: 網上是如此評價這為YOUTUBE合成者的:
Wow! God has blessed you with the intelligence and compassion to be a physician and to express worship through musi ...
把他說成上帝算了。
回復 ymliu 2013-5-31 23:06
雲間鶴: 把他說成上帝算了。
雲姑娘不可妄稱神的名.
作者是有心,並由心生,來讚美上帝的.
但榮耀是歸給至高上帝的.
你喜歡安靜,不妨多聽聽聖詩.
回復 雲間鶴 2013-5-31 23:21
ymliu: 雲姑娘不可妄稱神的名.
作者是有心,並由心生,來讚美上帝的.
但榮耀是歸給至高上帝的.
你喜歡安靜,不妨多聽聽聖詩. ...
我最近喜歡聽歌劇。
http://bbs./music/bbsviewer.php?trd_id=863862&page=2
回復 也味齋亦樵 2013-5-31 23:30
越兄,這個音樂的曲調,其實是來自著名的愛爾蘭民歌Danny Boy,前幾周剛剛逝世的美國巨星歌手Andy Williams唱的最為著名:http://www.youtube.com/watch?v=ujr8dQJgQUU

這首歌曲被視為是美洲愛爾蘭人的「國歌」,曲調優美動人,歌詞樸實而含深情,愛爾蘭裔的美國前總統里根經常在正式場合唱這首歌曲。

我一直很喜歡這首歌曲,可惜我們不是愛爾蘭。。。

Oh, Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the flowers are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.

But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh, Danny boy, oh, Danny boy, I love you so.

And if you come, and all the flowers are dying
If I am dead, as dead I well may be
I pray you'll find the place where I am lying
And kneel and say an Ave there for me.

And I shall hear, though soft you tread above me
And all my grave will warm and sweeter be
And then you'll kneel and whisper that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me.

or I'll simply sleep in peace until you come to me.
or And I shall rest in peace until you come to me.
or Oh, Danny boy, oh, Danny boy, I love you so
回復 tangremax 2013-5-31 23:33
主啊,吾罪孽深重。。。
回復 徐福男兒 2013-6-1 00:10
劉兄貫通中西啊!
回復 ymliu 2013-6-1 02:38
也味齋亦樵: 越兄,這個音樂的曲調,其實是來自著名的愛爾蘭民歌Danny Boy,前幾周剛剛逝世的美國巨星歌手Andy Williams唱的最為著名:http://www.youtube.com/watch?v=ujr8d ...
回錯地方了.
不過謝謝你的介紹.
回復 ymliu 2013-6-1 02:41
tangremax: 主啊,吾罪孽深重。。。
認真的?
回復 ymliu 2013-6-1 02:43
徐福男兒: 劉兄貫通中西啊!
轉來的,現在村裡流行翻歌,咱沒那本事,就轉一個崇拜詩歌給大家.分享一下.
回復 來往加國 2013-6-1 23:46
恬靜、安寧。
回復 ymliu 2013-6-4 02:55
來往加國: 恬靜、安寧。
是啊.謝謝來訪.

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2020-3-28 20:41

返回頂部