4月中旬的一個周末,打算在回國之前購買一些紀念品。
從住所到地鐵站口(本山),有一段距離,一般都是走路。本山是一個比較大的十字路口,這一帶是名古屋的文教地區;附近有很多小學、中學、大學(除了名大之外,還包括一些短大),還有一些銀行、超市、郵局、書店、寺廟等;南面就是東山公園。在路口的西南,有一個很大的賭場,外牆是透明玻璃的,裡面總是人滿為患。
本山地鐵站
票價表
精算機(用來補票)
有一次路過附近,一個騎自行車的女學生用比較生硬的日語問路,大概是想去名大看看;到了這個路口,不知道怎麼走。一看就像是中國學生,所以我就直接用漢語交談;而她卻說我看上去像日本人。名古屋是一個開放的國際化大都市,世界各國的人都有,有學習的、有工作的、有旅遊的、有探親的。如果看見黑頭髮的人,那就不一定是日本人。名古屋人口200多萬,名大有外國留學生1200餘人,是日本接受外國留學生最多的國立大學之一。不過,在日本,華人最多的城市還是東京,名古屋位居第四。
購買禮品,一般是去市中心「栄」附近的一些超市和地下城,再有就是名古屋站附近的一些超市,這裡的商品都是為旅行者準備的。有一家商店,裡面都是各種各樣的瓷器,以及各種奇形怪狀的日式陶器。日本的陶器,尤其是吃飯用的器皿並不一定都是圓形的,很多都是方形、三角形、扇形或其它不規則形狀的。我拿起照相機就拍,結果被營業員制止,據說這些都是獨家經營的,估計是有專利的。由此可見日本人對於專利的保護是何等精心。
記得改革開放初期,日本人來中國一家生產宣紙的工廠參觀,工廠負責人就讓日本人任意拍照、採訪、取樣。結果日本人回國之後,經過改進優化,就生產出比中國宣紙更好的「宣紙」,而且申請了專利。
4月份來了新的博后,來自俄羅斯的美女;美國來的一位女老師本月回國;我是下月回國。這樣,實驗室進進出出人很多,教授就在外賓招待所的餐廳請客。除了來自中國(2個)、美國(1個)、俄羅斯(3個)的博后或學生,還有實驗室的全體工作人員(4個),包括學生(估計有5個)。在宴會開始前,教授用俄語唱了一首歌,把氣氛帶起來了;接著,大家輪流自我介紹、唱歌。這頓飯是純粹的西餐,感覺沒吃飽,但後來水果很多。
說起那位美國老師,很值得稱讚。她來實驗室學習工作,在業餘時間還教日本學生英語,主要是發音。我也經常去聽聽,糾正自己的發音。在英語發音方面,日本人比不上中國人,因為日語沒有捲舌音,往往將一個音節發出兩個音節來,所以日本人說的英語,他們自己認為是很標準的,其實一開始很難懂。漢語中有英語發音(國際音標)的r(捲舌音),所以中國人的英語也許是比較標準的。俄羅斯的發音中,英語發音(國際音標)的r(捲舌音)又太多,說話總是帶捲舌,比日語更難懂。真是兩個極端!
在實驗室工作期間,有時候也與隔壁實驗室的日本學者交談。因為專業不同,那就談其它的。有一位日本老師很喜歡《三國》,尤其是「赤壁之戰」。日本人對於《三國》和《西遊記》都有不同程度的「解讀」或「嗜好」。現代電子遊戲的《三國》和《西遊記》,似乎都有日本人做出來的版本,而且很流行。我介紹說,那個「赤壁」就在我的老家(湖北),那位老師興趣很濃,問了一大通,說不清楚的,就用筆畫。感覺日本人有很多「《三國》通」。
日本是個很獨特的國度,因為很多文化都來自中國,但在很多方面又全盤西化。「日本」的意思是「太陽升起的地方」,這兩個漢字與中國的漢字完全一樣。在日語中,「日本」一詞有多種假名寫法,「にっぽん」(Nippon)這個名字主要用於郵票或者是國際性重大事件;「にほん」(Nihon)則主要出現在日常用語中;英語中的Japan被認為來自Zipangu或Xipangu(記下古代漢語方言發音的「日本國」),但又有人認為是源自「漆器」「japan」;「やまと」(大和)曾經是日本古代的一個地區,在現在的奈良縣,意思是四周被山所包圍的地方,而現在則是日本的統稱。
談到日本「漆器」,最大的發現就是筷子了。筷子,無疑是中國人發明的。中國的筷子一般都是「下圓上四方」,材料分木製、竹制、塑料、金屬等等;通常都是材料的本色。而日本的筷子基本上都是木製的(除了日本人發明的一次性筷子之外),區分的標誌,除了鮮艷的油漆之外,還在筷子尖尖的一端有3-5圈壓痕,這個可以避免在夾菜時食物脫落。當然,也有人說日本人的手指不如中國人靈活,難免夾不住。韓國的筷子就更不同了,基本上都是金屬的,與中國和日本的金屬筷子不同的是,韓國的筷子都是空心的,而非實心。也有人這樣解釋:韓國人手指功夫較差,武林高手也不是普通中國人的對手。