倍可親

Holiday?Happy Day!

作者:kylelong  於 2009-12-12 04:08 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:文學文字|通用分類:其它日誌|已有18評論


        Holiday,翻譯成中文,就是「假日」,「節日」。這個簡單,沒有疑問。

        但這個是如何來的呢?

        原來,Holiday 這個詞源自:Holy+day,也就是「神聖的日子」。

       《Holy Bible》就是《聖經》,《Holy Koran》就是《可蘭經》(伊斯蘭教《聖經》)。

        Holy Spirit 或 Holy Ghost,就是「聖靈」;

        Holy place,聖地,聖殿;

        Holy orders,聖職,牧師的職位。

        Easter Holiday,復活節

        由於《聖經》的舊約規定,在祈禱或朝拜的日子,大家都不必上班工作,就是放假了,所以,
Holiday 就是指宗教的節日了。而現在就演化成普通的假日或節日了,與宗教沒有關係。

        祝各位節日快樂!

       

 

       

 

 





高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (18 個評論)

回復 sousuo 2009-12-12 04:34
所以,Holiday 就是指宗教的節日了
回復 戶人 2009-12-12 04:51
其實你還可以繼續找根源。Holiday 這個詞源自古英語hāligdæg(這已經與德文heilig + Tag 很像了)。 hālig (或haelig)是 Whole 的意思(完全的,不可分的),dæg (daeg)= day。古英文eg = 現代英文 y
回復 marnifan 2009-12-12 05:39
CELEBRATE!
回復 ndht 2009-12-12 05:50
We need more holidays!
回復 kylelong 2009-12-12 06:23
ndht: We need more holidays!
sure
回復 kylelong 2009-12-12 06:24
marnifan: CELEBRATE!
放假了!
回復 kylelong 2009-12-12 06:25
戶人: 其實你還可以繼續找根源。Holiday 這個詞源自古英語hāligdæg(這已經與德文heilig + Tag 很像了)。 hālig (或haelig)是 Whole 的意思(完全的,不可
嗯,不錯,謝謝。
回復 kylelong 2009-12-12 06:26
sousuo: 所以,Holiday 就是指宗教的節日了
回復 chocho 2009-12-12 06:33
學習了
回復 kylelong 2009-12-12 06:39
chocho: 學習了
回復 郭凱敏 2009-12-12 08:14
謝謝!
回復 蔚然 2009-12-12 10:16
Have Happy Holidays, HO HO HO
回復 kylelong 2009-12-12 12:26
蔚然: Have Happy Holidays, HO HO HO
Hahaha!
回復 kylelong 2009-12-12 12:35
郭凱敏: 謝謝!
周末魚塊。
回復 遙祝 2009-12-15 16:53
謝謝!
回復 kylelong 2009-12-16 01:42
遙祝: 謝謝!
回復 遙祝 2009-12-17 03:21
kylelong:
早上好!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-29 02:13

返回頂部