倍可親

漢字世界(1) 介紹一個朝鮮(韓國)漢字:「亇」

作者:kylelong  於 2009-9-11 02:27 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:文學文字|通用分類:其它日誌|已有74評論

關鍵詞:

 
        中國有一個漢字:個(發音:gè;又發音:gě)。但在手寫體中,很多人常常寫成「亇」。

        其實,「亇」這個字是一個朝鮮(韓國)漢字:亇(發音:mā),意思是:鐵鎚;英語:hammer。例句:那個韓國人說:奧巴馬的船頭有一把亇,本·拉登卻到碼頭偷走了一個亇頭。

        需要指出的是,朝鮮(韓國)漢字「亇」已經被國際公認,已經成為統一漢字,無論是微軟字型檔,還是紫光字型檔,還有中國的《漢語大典》。實際上,中國人使用的漢字中,都包含了很多朝鮮(韓國)漢字和日本漢字。如果覺得使用起來有「其它感情因素」的可能,認識一下,也是沒有壞處的,至少不會與晚輩們有代溝。

        古代的朝鮮文化落後,朝鮮(韓國)人在15世紀以前一直沒有自己的文字,故一直使用中國漢字作為官方文化交流工具,稱為「吏讀文字」,長達1000多年的歷史。朝鮮漢字(漢字,한자,hanja),或韓國漢字,又稱韓文漢字,是韓語中使用的漢字。朝鮮(韓國)漢字大約相同於中國的繁體字、日本的舊字體。朝鮮(韓國)漢字在韓文中通常在用來書寫由中國語傳入的漢字詞,使用頻度不高,通常都可以由諺文來書寫,漢字教育由於時代的不同而不同,不能讀寫漢字的人也很多。由於韓語與漢語分屬於阿爾泰和漢藏兩個語系,且老百姓根本不掌握漢字,只以韓語的口語進行生活交流,所以漢字無法充分表現韓語的發音和黎民百姓之間交流傳播思想感情、生產知識和經驗。

        在創造諺文以前,朝鮮(韓國)人是借用漢字來記錄他們的語言的。朝鮮(韓國)人採用漢字來記錄他們的語言。他們記錄語言的手法有兩種:一種是口說朝鮮語手寫漢文,這種紀錄手法跟古時的日本與越南一樣。由於古時的朝鮮人「崇漢」、「崇儒」的思想濃厚,所以這種記錄語言的方法在上層社會成了主流。而另一種雖然也是用漢字來書寫,但是書寫的秩序與規則必須依照朝鮮語的句法。這種記錄手法又分做「書記式記錄法」跟「吏讀式記錄法」兩大類。

        朝鮮(韓國)漢字的大部分是從中國傳過去的。但一部分韓文漢字在韓國造成,同時許多科學技術用語從日本傳過來。朝鮮(韓國)使用傳統漢字,但很多寫法比台灣、香港使用的繁體中文更接近中國傳統的寫法,如用「眞」而不用「真」、用「直」而不用「直」。很多字的正字與俗字的認定與華語系國家以及日本亦不同。譬如,裴勇俊的「裴」在韓國把「裵」作為正字,但是在華語系國家以及日本把「裴」作為正字,「裵」作為異體字。

        諺文(韓語:언문(朝鮮漢字:諺文)、조선글(朝鮮漢字:朝鮮契)、한글(朝鮮漢字:韓文)俗稱「韓文字母」、「朝鮮字母」、「音文」、「訓民正音」、「韓文」)是朝鮮漢字字母,是15世紀在李氏朝鮮王朝(1392年—1910年)第四代君主世宗國王(1418年-1450年在位)的倡導下,由一批學者創造的。

        諺文創製以後的相當長的一段時間裡,一直都沒有代替漢字成為書寫朝鮮語的文字。到了20世紀初,由於受到日本語的影響,韓文開始與漢字並書,並且此時的「韓漢混寫文」成為了書寫朝鮮語的主要方式。朝鮮半島獨立以後,南北韓政府基於民族性的考量先後開始廢除朝鮮語文中的漢字,主張單用韓文書寫紀錄朝鮮語(即純韓文)。朝鮮自1946年即開始限制漢字的使用,到1949年徹底廢除了漢字;韓國於1948年規定不得於政府公文中使用漢字,到1968年則進一步明令禁止使用漢字。而中國的朝鮮族社會也於1953年開始廢除了漢字,單用韓文書寫紀錄朝鮮語。

        朝鮮文,距今不過560年左右。有一個關於朝鮮文字起源的歷史傳說,亦從側面反映了當時的歷史背景和朝鮮人民渴望民族文化的辛酸:古代朝鮮作為中國的附庸國,從政治、經濟到文化都是臣服於漢民族,而且每年需要向中原王朝上貢以示忠心。一年,有個具有強烈民族自尊心的進貢官員,進貢期間正好趕上中國農曆「仲秋節」,夜幕下京城華燈閃耀,月光皎潔,朱門裡交杯換盞,合家團圓……他獨自一人坐在房間遠眺故鄉,思念親人,借酒澆愁,杯酒下肚,失聲痛哭,忽見月光透過木格窗戶照射進來的樹影搖曳,當時就靈感大發,頓開茅塞,何不就按照窗框來發明自己的文字?於是利用窗格的「田」字和「品」字型的不同殘缺或月色光斑想象出新的文字,也就有了朝鮮文字的產生,所以有人把朝鮮文字叫窗花文。

        國際漢字會議由韓國主導於1991年首次開辦的會議。其目的在於,預防東亞國家因為使用中國台灣的繁體字、中國的簡體字、日本的略字等不同形狀的漢字產生混亂,確定常用漢字的字數,推進字形標準化(統一)。這個會議由中國大陸、台灣、日本、韓國以統一不同的漢字字體、訂製常用漢字字數與字體的標準化為目的而展開。雖然在會議的歷史中雖然沒有很大的動作,但有報道指出2007年11月於北京召開的會議中決定以「正字」(台灣、香港的繁體字與日本的舊字體。儘管三者之間亦有不少差別)為中心,統一訂字5000-6000字字體的「標準字」。

        2009年初,中國教育部語言文字應用研究所負責人在接受記者採訪時說,中韓日學界未就統一漢字達成協議,一些韓日漢學家的願望是好的,他們尊重中國文化,尊重中國漢字,希望推動漢字的使用和交流,但會議並未做出「將5000個常用標準字以繁體字為主進行統一」的決定。

 

        相關閱讀:

        https://big5.backchina.com/space-250647-do-blog-id-40032.html

3

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (4 人)

發表評論 評論 (74 個評論)

回復 SirCat 2009-9-11 02:36
出口轉內銷?
韓國漢字,不都是從中國照抄過去的?
您這個消息不知來源是啥?
呵呵
回復 宜修 2009-9-11 02:39
中國人去跟?本末倒置了吧?
回復 kylelong 2009-9-11 02:47
SirCat: 出口轉內銷?
韓國漢字,不都是從中國照抄過去的?
您這個消息不知來源是啥?
呵呵
韓國漢字、日本漢字,都是存在的。他們的漢字只是按照中國漢字的造字方法,很多漢字是中國不認可的。但也有很多漢字是屬於「統一漢字」。
回復 kylelong 2009-9-11 02:48
宜修: 中國人去跟?本末倒置了吧?
學一點他國文化,有好處。
回復 宜修 2009-9-11 02:52
kylelong: 學一點他國文化,有好處。
收入並使用,恐怕沒有那麼簡單。不僅本末倒置,更傷文化之尊。
回復 kylelong 2009-9-11 02:58
宜修: 收入並使用,恐怕沒有那麼簡單。不僅本末倒置,更傷文化之尊。
中國官方認可的漢字,不一定就是人們喜歡使用的。「亇」這個漢字,只是一個搞笑的例子。

英語中可以使用:Long time no see。也可以使用:dim sum(點心)。所以英語發展了。關鍵看是否實用。
回復 宜修 2009-9-11 03:03
kylelong: 中國官方認可的漢字,不一定就是人們喜歡使用的。「亇」這個漢字,只是一個搞笑的例子。

英語中可以使用:Long time no see。也可以使用:dim sum(點心)。所
龍老師:俺到情願是老百姓用著玩兒,而官方不認同!
回復 SirCat 2009-9-11 03:48
kylelong: 韓國漢字、日本漢字,都是存在的。他們的漢字只是按照中國漢字的造字方法,很多漢字是中國不認可的。但也有很多漢字是屬於「統一漢字」。
那中國人為什幺
要使用他們用訛了的錯別字呢?
呵呵
回復 rtc4rtc 2009-9-11 03:49
看著韓國人整天搗鼓說中國剽竊他們的漢字、習俗、技術等,真的很好笑:小民族總想通過和巨人斗而獲得廣告效應。
回復 longking 2009-9-11 04:24
GOOD GOOD STUDY ,DAY DAY UP
回復 kylelong 2009-9-11 04:50
宜修: 龍老師:俺到情願是老百姓用著玩兒,而官方不認同!
完全理解。文革時,我們學英語,也是將英語作為一種鬥爭的武器。

再看看現代teenage在網上寫的一段文字:

[*△\液堔*△▲(↓
~>堔蔵紆液脃︾ 囩影狆√
[饈愜]哋禸杺飜駦著つ∥。
__  渀倣嘸仳哋慹戀√(凊懷)?--﹥>
△▼矗菿妑適●.『饈愜哋禸杺.oο變嘚蕩嘫

翻譯一下,不一定對:

夜深了
深藏於夜色的雲影中
羞怯的內心翻騰著
奔放無比的熱戀情懷
直到把這羞怯的內心變得坦然...

代溝啊。
回復 kylelong 2009-9-11 04:54
SirCat: 那中國人為什幺
要使用他們用訛了的錯別字呢?
呵呵
我給宜修的回復,講了幾個原因。一是了解別人,知己知彼,才能百戰不殆;二是消除我們這一代與下一代、下兩代之間的代溝。
回復 kylelong 2009-9-11 04:55
rtc4rtc: 看著韓國人整天搗鼓說中國剽竊他們的漢字、習俗、技術等,真的很好笑:小民族總想通過和巨人斗而獲得廣告效應。
說得極是!
回復 kylelong 2009-9-11 04:55
longking: GOOD GOOD STUDY ,DAY DAY UP
回復 宜修 2009-9-11 04:58
kylelong: 完全理解。文革時,我們學英語,也是將英語作為一種鬥爭的武器。

再看看現代teenage在網上寫的一段文字:

[*△\液堔*△▲(↓
~>堔蔵紆液脃︾ 囩影
得以傳承的東西不可能是訛變了的內容。
回復 kylelong 2009-9-11 05:06
宜修: 得以傳承的東西不可能是訛變了的內容。
這話很對。

不過,很多東西不一定就是訛變。比如:中國人發明了珠算,上面2顆,下面5顆。日本人拿過去,變成這樣:上面1顆,下面4顆。現在,全中國基本上都使用日本算盤。
回復 宜修 2009-9-11 05:12
kylelong: 這話很對。

不過,很多東西不一定就是訛變。比如:中國人發明了珠算,上面2顆,下面5顆。日本人拿過去,變成這樣:上面1顆,下面4顆。現在,全中國基本上都使用
社會轉型期,會讓人們產生很多迷思......孰優孰劣,尚難下定論。

韓國的文字剝離了漢字的衣胞半個世紀后,社會上又重新呼喚將漢字納入中小學的教案,就是一個例證。
回復 kylelong 2009-9-11 05:21
宜修: 社會轉型期,會讓人們產生很多迷思......孰優孰劣,尚難下定論。

韓國的文字剝離了漢字的衣胞半個世紀后,社會上又重新呼喚將漢字納入中小學的教案,就是一個例
越南也曾經是中國的一部分,獨立之後,法國人幫助越南人廢除漢字,採用拉丁字母。現在到越南旅遊,很多廟宇、古迹和古籍,仍舊是漢字,但絕大多數越南人不認識。很難說,越南不會在幾十年之後再次恢復使用漢字,因為,越南的歷史,是用漢字寫的。
回復 宜修 2009-9-11 05:27
kylelong: 越南也曾經是中國的一部分,獨立之後,法國人幫助越南人廢除漢字,採用拉丁字母。現在到越南旅遊,很多廟宇、古迹和古籍,仍舊是漢字,但絕大多數越南人不認識。
韓國的情況,如出一轍。
回復 kylelong 2009-9-11 05:42
宜修: 韓國的情況,如出一轍。
嗯。

今天探討這個韓國漢字,是因為多年來,很多人把它當作中國漢字,與「個」混淆。現在要區分開了。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-15 10:08

返回頂部