倍可親

Long time no see(龍潭老鼠)

作者:kylelong  於 2009-9-2 23:46 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:學習探討|通用分類:其它日誌|已有14評論

關鍵詞:



好久不見!


"Long time no see" is an English expression used when people haven't seen each other in a while. It has been in British usage since the early 1900s, deriving from Far East, specifically Chinese, pidgin, coming to the UK by way of the Merchant Service, reinforced by the Royal Navy. In Mandarin, the phrase 好久不見 (pinyin: hǎo jiǔ bú jiàn) can be translated literally as "long time, no see."

 

Long time no see!

龍潭老鼠!


來源:

http://en.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see_%28phrase%29

4

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (14 個評論)

回復 微笑的貝殼 2009-9-2 23:52
Long time, no see.
回復 fanlaifuqu 2009-9-3 00:25
謝謝!我還以為是中國人發明的呢!
回復 buweizhai 2009-9-3 01:04

short time no see.
回復 蒲公英 2009-9-3 01:52
When I first heard this expression, I thought my friend was making fun of me (about my Chinglish).
回復 fanlaifuqu 2009-9-3 03:11
蒲公英: When I first heard this expression, I thought my friend was making fun of me (about my Chinglish).
Me too!
回復 kylelong 2009-9-3 03:12
微笑的貝殼: Long time, no see.
回復 kylelong 2009-9-3 03:13
fanlaifuqu: 謝謝!我還以為是中國人發明的呢!
的確是,但已經被正式英語認可。
回復 kylelong 2009-9-3 03:16
buweizhai: short time no see.
回復 kylelong 2009-9-3 03:17
蒲公英: When I first heard this expression, I thought my friend was making fun of me (about my Chinglish).
me2. But many Canadian said that.
回復 曉渡 2009-9-3 04:53
中國人給英語做點貢獻也是應該的。
回復 kylelong 2009-9-3 07:29
曉渡: 中國人給英語做點貢獻也是應該的。
嗯,支持!
回復 普通一丁 2009-9-3 09:26
龍潭老鼠!
回復 kylelong 2009-9-3 10:20
普通一丁: 龍潭老鼠!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 10:08

返回頂部