倍可親

這些英文千萬別弄錯

作者:kylelong  於 2013-11-15 10:00 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:學習探討|通用分類:英文分享|已有13評論

這些英文千萬別弄錯

 

 

Lover 情人(不是:愛人)

Sporting house 妓院(不是:體育室)

Dead president 美鈔(不是:死了的總統)

Service station 加油站(不是:服務站)

Rest room 廁所(不是:休息室)

Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)

Dry goods <>紡織品<>穀物(不是:乾貨)

Heart man 換心人(不是:有心人)

Tea shop 茶館;小吃店(不是:茶葉店)

Senior citizen 老年人(不是:高級公民)

Wash one's hands 上廁所(不是:洗手)

A busy body 愛管閑事的人(不是:忙人)

A black sheep 害群之馬(不是:一隻黑羊)

Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)

Pull sb's leg 開玩笑(不是:拖後腿)

African American 美國黑人(不是:非洲美國人)

Eat one's words 收回前言,改正錯話(不是:食言)

Mad doctor 精神病科醫生(不是:發瘋的醫生)

Eleventh hour 最後時刻(不是:十一點)

Personal remark 人身攻擊(並非個人評論)

Sweet water fresh water淡水(不是:糖水或者甜水、新鮮水)

Confidence man 騙子(不是:信得過的人)

Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師)

Dressing room 化妝室(不是:試衣間或者更衣室)

Horse sense 常識(不是:馬的感覺)

Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)

Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)

Black tea 紅茶(不是:黑茶)

Green hand 新手 (不是:綠手)

Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)

Black art 妖術(不是:黑色藝術)

White coal(作動力來源用的)水(不是:白色的煤)

Chinese dragon 麒麟(不是:中國龍)

Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)

China policy 對華政策(不是:中華政策)

White man 忠實可靠的人(不是:皮膚白色的人)

Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)

An apple of love 西紅柿(不是:愛情之果)

Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字報)

Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)

Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(並非盲目的約會或者是瞎約會)

Roadside business 汽車飯店;汽車旅館;汽車影院(不是:路邊店)

American Dream 美國的生活方式,美國人的自由民主觀念(不是:美國夢)

Yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封,不是:黃色書籍)

Blue stocking 女學者,女才子(不是:藍色長筒襪)

American beauty 一種玫瑰,名叫美麗動人(不是:美國美女)

English disease 軟骨病(不是:英國病)

Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是:印度的夏日)

Greek gift 害人的禮品(不是:希臘的禮物)

Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的運動員)

French chalk 滑石粉(不是:法國粉筆)

In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)

Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人髮指,氣憤)

Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)

Pull up ones socks 鼓起勇氣(不是:提上襪子)

Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)

What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)

You don』t say 是嗎?(不是:你別說)

You can say that again 說的好(不是:你可再說)




高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
5

鮮花

剛表態過的朋友 (5 人)

發表評論 評論 (13 個評論)

回復 白露為霜 2013-11-15 12:32
"Yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封,不是:黃色書籍)"


電話本。
回復 rosejyy2000 2013-11-15 15:54
謝謝分享,要好好學習了。
回復 越湖 2013-11-16 00:20
他本來沒信心的,經過龍老師的教導,終於成為Confidence man了。
回復 afreeleaf 2013-11-16 02:46
大多是美國英語,我看是他們故意在糟汲英語
回復 kylelong 2013-11-16 04:37
白露為霜: &quot;Yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封,不是:黃色書籍)&quot;


電話本。
Yellow page
回復 kylelong 2013-11-16 04:37
rosejyy2000: 謝謝分享,要好好學習了。
  
回復 kylelong 2013-11-16 04:38
越湖: 他本來沒信心的,經過龍老師的教導,終於成為Confidence man了。
  
回復 kylelong 2013-11-16 04:38
afreeleaf: 大多是美國英語,我看是他們故意在糟汲英語
的確有這個嫌疑
回復 格列佛 2013-11-17 16:11
學習了,謝謝啊
回復 kylelong 2013-11-17 21:14
格列佛: 學習了,謝謝啊
周末魚塊
回復 南昌羅漢 2013-11-18 10:44
有一個小問題在此和龍老師商榷一下:美語習慣用法中Yellow book 和Yellow Page其實是一個意思,電話簿,通常有許多商家的信息在上面。還有一種White Page包括的是住家的地址和電話號碼。另外有一種小小的「藍寶書」(區別我們以前看過的紅寶書) Blue Book,主要介紹新舊汽車的價格信息。祝您周末愉快。
回復 kylelong 2013-11-18 11:44
南昌羅漢: 有一個小問題在此和龍老師商榷一下:美語習慣用法中Yellow book 和Yellow Page其實是一個意思,電話簿,通常有許多商家的信息在上面。還有一種White Page包括的 ...
Yellow book 和Yellow Page的確都有「電話簿」的意思,Yellow book似乎意思更多,使用場合更多,要看上下文。

謝謝!

祝你開心!
回復 飛鳴鏑 2014-1-4 06:42
You can say that again 說的好

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-27 06:21

返回頂部