學習漢語語法,那是小學和初中階段的事情。
一直以來,在我的記憶中,表示正在進行的狀態(英語稱之為現在進行時態),都用「正在」來表示。比如:我正在吃飯;他正在開車;大家正在勞動等等。即使有「中」,也是「正在……中」。比如:您撥打的用戶正在通話中。
不過,去日本學習工作之後,發現日本人簡化了這個用法,用「……中」來表示「正在」以及「正在……中」:
道路正在施工,路邊掛著一個牌子:施工中。
實驗室有人在工作,門上的紅燈亮著:實驗中。
醫院手術室正在給病人做手術,門上顯示:手術中。
商家停業,店主旅遊去了,門口掛著牌子:年休中。
攝像機液晶屏在攝像時,會顯示:錄畫中。
電視台的節目正在播放時,顯示:放送中。
再看看現代網路中的漢語,使用「……中」的範圍也是相當廣泛的,筆者推測:這個也是受日本語法的影響,尤其是港澳台地區使用比較頻繁,而國際通用軟體的中文版本,也是這樣使用的,估計是翻譯日文版本的。比如:
安裝中
刪除中
學習中
閱讀中
慶祝中
感動中
鬱悶中
睡覺中
可見,「……中」的使用,多麼簡潔!明了!
最後,講一些題外話。
其實,日本人在學習中國文化之後,再加以改進(主要是簡化)的例子,還是很多的(漢字本身就不用提了,簡化得一塌糊塗)。比如珠算的算盤,中國的是上珠兩排,下珠五排;日本的是上珠一排,下珠四排。不過,如果要是計算很大的數量,還是中國算盤實用。日本算盤只是適合低級水平的使用。在這裡,有人會說計算器或計算機更厲害,其實,也不一定。有這樣一個實例。珠算講究手腦結合,它的計算速度及準確率甚至比計算機還要厲害。
又如中國的劍是兩邊都有刃,而日本沒有劍,只有刀(日本人也稱之為劍,而且還有劍道,其實就是刀道),一邊有刃(簡化了一半)。西洋劍,重在「刺」,發揮的是柔性;日本刀,重在「砍」,發揮的是力量。而中國的劍術,集二者之精華和優勢為一體,既有西洋劍的柔性,用可以扇動的劍身,發揮劍尖的「刺」,又有日本刀的鋒利,用兩邊的「雙刃」,發揮刀刃的「削」。當然,劍術的最高境界,是無劍。
將中國文化複雜化的例子也是有的。除了日本茶道要比中國大多數茶道複雜之外,日本的和服,算是要比漢服複雜得多,但很有味道,精益求精,中國人要好好學習學習這種精神和態度。