倍可親

貝殼女郎

作者:kylelong  於 2012-4-27 08:43 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:文學文字|通用分類:村內互動|已有36評論

 

 

你是怎樣一個亂世之中的佳人?

 

你是怎樣一個清麗雅緻的情人?

 

你嬌小的身影,穿越了時空和大洋,在我眼前化成一座聖白的雕像――倚坐在海邊的美人魚,我隔屏相望的新娘!曠世一生的絕戀!

 

淡雅的含笑,散發著萬古的相思,在我眼前呈現唐詩宋詞的平仄――倚靠在廊亭的窈窕女,我千年一回的女郎!隔世離空的紅顏!

 

 

春有百花開放,秋有楓葉飄零;

月有陰晴圓缺,貝殼繪輪年年。

 

當我悠悠漫步于山林間,看流雲渡水,忽見伊人在水一方,宛如下凡的嫦娥。踏著松糕鞋跟的你,在那散發丁香的芬芳里,演繹著班得瑞的樂章。

 

當我輕輕緩行在沙灘上,尋珍珠貝殼,忽見美眉暮蒼幽怨,恰似飄逸的嬋娟。垂著清湯掛麵的你,在那煙雨朦朦的醉夢裡,品讀著蘇東坡的詩篇。

 

你就是那集時尚與傳統、豪氣與婉約於一體的貝殼女郎!

 

當你衣裙飄飄、萬千風情地飛過宇宙邊際,散發著人性最真最純的相思與期許,讓孤寂的旅途變成約會,讓紅塵的詩韻變成咖啡,讓追夢的靈魂變成玫瑰!

 

我默默地把你放在心上,合起雙手,猶如貝殼含珠,乞求上蒼,賜予我無限愛與被愛的力量,讓你!讓我!創造心靈之間的默契,如痴如醉!

 

 

1

高興

感動

同情
1

搞笑

難過

拍磚

支持
31

鮮花

剛表態過的朋友 (33 人)

發表評論 評論 (36 個評論)

回復 白露為霜 2012-4-27 08:47
i do love nothing in the world so well as you.

這是什麼意思?
回復 曲蕭 2012-4-27 08:59
還是貝殼漂亮
回復 hr8888hr 2012-4-27 09:00
白露為霜: i do love nothing in the world so well as you.

這是什麼意思?
龍老師的春天到了
回復 ahsungzee 2012-4-27 09:22
hr8888hr: 龍老師的春天到了
同感!
回復 kylelong 2012-4-27 09:41
白露為霜: i do love nothing in the world so well as you.

這是什麼意思?
莎士比亞的句子。

這世上,沒有什麼像你那樣值得我愛。
回復 雪的煙花 2012-4-27 09:48
  
回復 xinsheng 2012-4-27 10:23
龍老師的春天到了(zt)
回復 箐葦 2012-4-27 10:25
珍珠的美麗風姿
回復 白露為霜 2012-4-27 10:27
kylelong: 莎士比亞的句子。

這世上,沒有什麼像你那樣值得我愛。
嗯。莎士比亞的確寫了一堆怪裡怪氣的句子,發明了一堆不知所云的詞。
回復 秋天的雲 2012-4-27 10:42
祝賀龍老師喜獲貝殼女郎
回復 arkone 2012-4-27 10:49
很浪漫的文章。
回復 早安太陽 2012-4-27 12:22
嗯哪~~酸!!
回復 小小.. 2012-4-27 13:14
    
回復 同往錫安 2012-4-27 13:25
白露為霜: 嗯。莎士比亞的確寫了一堆怪裡怪氣的句子,發明了一堆不知所云的詞。
  
回復 白露為霜 2012-4-27 13:30
同往錫安:   
不騙你。這些詞都是從莎士比亞開始的。有些變成了常用詞。

academe         accused        addiction        advertising        amazement
arouse         assassination        backing        bandit        bedroom
beached         besmirch        birthplace        blanket        bloodstained
barefaced        blushing        bet        bump        buzzer
caked        cater        champion        circumstantial        cold-blooded
compromise        courtship        countless        critic        dauntless
dawn        deafening        discontent        dishearten        drugged
dwindle        epileptic        equivocal        elbow        excitement
exposure        eyeball        fashionable        fixture        flawed
frugal        generous        gloomy        gossip        green-eyed
gust        hint        hobnob        hurried        impede
impartial        invulnerable        jaded        label        lackluster
laughable        lonely        lower        luggage        lustrous
madcap        majestic        marketable        metamorphize        mimic
monumental        moonbeam        mountaineer        negotiate        noiseless
obscene        obsequiously        ode        olympian        outbreak
panders        pedant        premeditated        puking        radiance
rant        remorseless        savagery        scuffle        secure
skim milk        submerge        summit        swagger        torture
tranquil        undress        unreal        varied        vaulting
worthless        zany        gnarled        grovel
回復 同往錫安 2012-4-27 13:38
白露為霜: 不騙你。這些詞都是從莎士比亞開始的。有些變成了常用詞。

academe         accused        addiction        advertising        amazement
arouse         assassination        backing        bandit        bedroom
...
學習啦~他真是天才~~~ 那時候就有skim milk嗎?
回復 yuki-1217 2012-4-27 17:47
   漂亮的貝殼女郎
回復 kylelong 2012-4-27 19:44
白露為霜: 嗯。莎士比亞的確寫了一堆怪裡怪氣的句子,發明了一堆不知所云的詞。
有很多,現代人很難懂。
回復 kylelong 2012-4-27 19:44
早安太陽: 嗯哪~~酸!!
酸奶一樣吧
回復 kylelong 2012-4-27 19:44
曲蕭: 還是貝殼漂亮
  
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-14 21:39

返回頂部