倍可親

洋春聯

作者:8288  於 2012-2-1 15:57 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:網路文摘|通用分類:文史雜談|已有8評論

 

見過用中文寫的傳統春聯,但你見過用英文寫的洋春聯嗎?2月5日,網友在微博上發了一副『洋春聯』的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗工整(如圖)。
 
 
   這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。
 
 門右側的上聯是『Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day』
 (意思是『吃得好、睡得好、天天都開心』),
 
 門左側的下聯是『Study Hard Work Hard Make Money More and More』
 (意思是『努力學習、努力工作、錢越掙越多』)。
 
 門上方的橫批則是去年由中國網民創造的新英文單詞『Gelivable』
 (意思是『給力』)。
 
 門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上面印著金色大字『LUCK』(意思是『好運』)。
 
 
   網友紛紛稱贊這副『中為洋用』的洋春聯有創意。也有網友認為門中間的『LUCK』不該正著貼,而該像貼『福』字一樣倒著貼,表示『好運到(倒)』。

4

高興

感動

同情
3

搞笑

難過

拍磚

支持
9

鮮花

剛表態過的朋友 (16 人)

發表評論 評論 (8 個評論)

回復 yulinw 2012-2-1 16:04
   通俗易懂~~
回復 bluemei 2012-2-1 16:14
有點意思
回復 88club88 2012-2-1 17:50
橫批可能讓英文人迷惑
回復 mosville 2012-2-1 19:43
非常好,贊!橫批可寫成A Beautiful Life。
回復 shen fuen 2012-2-1 21:34
中間的『LUCK』該是 『KCUL』
回復 yuki-1217 2012-2-1 22:37
給力!
回復 tea2011 2012-2-1 22:53
真不錯!
回復 麥燕萍 2012-2-2 12:29
太搞笑了,給力

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-18 20:26

返回頂部