王毅讓外媒找DeepSeek翻譯的這幾句話,DeepSeek..
來源:倍可親(backchina.com)據央視新聞報道,中共中央政治局委員、外交部長王毅2月14日出席第61屆慕尼黑安全會議,在「中國專場」致辭並回答了現場提問。
在談到中美關係時,王毅表示,中國人從來不信邪、不怕鬼,新中國就是在戰勝各種艱難險阻中發展壯大起來的。中國有句古話:「天行健,君子自強不息」。中國還有句話說得很形象,「他強任他強,清風撫山崗;他橫任他橫,明月照大江」。這就是中國人的氣度、中華民族的品格。任爾東西南北風,我自泰然處之,巋然不動。
王毅說,這幾句可能翻譯起來不容易,「可以找DeepSeek來幫一幫忙」。
(圖源:央視新聞截圖)
極目新聞記者確實找DeepSeek幫忙了。
DeepSeek用時27秒,是這麼回答的:
「他強任他強,清風撫山崗;他橫任他橫,明月照大江」的英文翻譯可參考以下兩種版本,結合其文化背景與寓意:
1. 直譯與意譯結合版
Let them be strong, the gentle breeze brushes the mountain ridge;
Let them be fierce, the bright moon shines over the mighty river.
2. 文學化意譯版
No matter how strong they are, like the breeze caressing the hills;
No matter how fierce they act, like the moon lighting the river.
DeepSeek 還進行了文化背景補充:此句源自金庸小說《倚天屠龍記》,是《九陽真經》的口訣,比喻面對外界壓力時保持內心堅定與超然,如清風明月般不受干擾。中國外交部長王毅曾引用此句,類比中國在複雜國際局勢中的從容態度。
關於「天行健,君子自強不息」,DeepSeek也給出了兩個版本的翻譯:
1. 直譯保留意象版
As Heaven moves with vigor, the nobleman strives tirelessly to strengthen himself.
2. 哲理化意譯版
The cosmos thrives in ceaseless motion; the wise cultivate themselves without rest.
據DeepSeek,此句出自《周易·乾卦》,是儒家「天人合一」思想的凝練表達:「天行健」:宇宙運行剛健不息,象徵自然法則的永恆性與生命力。「君子自強不息」:人應效法天道,通過不斷自我完善實現精神境界的提升。
日前,DeepSeek在國際上引起廣泛關注和熱烈討論。針對DeepSeek攪動納斯達克一事,美國總統特朗普回應稱,DeepSeek的出現「給美國相關產業敲響了警鐘」,美國「需要集中精力贏得競爭」。
