王毅讓外媒找DeepSeek翻譯的這幾句話,DeepSeek..

京港台:2025-2-15 12:57| 來源:極目新聞 | 評論( 37 )  | 我來說幾句

王毅讓外媒找DeepSeek翻譯的這幾句話,DeepSeek..

來源:倍可親(backchina.com)

  據央視新聞報道,中共中央政治局委員、外交部長王毅2月14日出席第61屆慕尼黑安全會議,在「中國專場」致辭並回答了現場提問。

  在談到中美關係時,王毅表示,中國人從來不信邪、不怕鬼,新中國就是在戰勝各種艱難險阻中發展壯大起來的。中國有句古話:「天行健,君子自強不息」。中國還有句話說得很形象,「他強任他強,清風撫山崗;他橫任他橫,明月照大江」。這就是中國人的氣度、中華民族的品格。任爾東西南北風,我自泰然處之,巋然不動。

  王毅說,這幾句可能翻譯起來不容易,「可以找DeepSeek來幫一幫忙」。

  

  (圖源:央視新聞截圖)

  極目新聞記者確實找DeepSeek幫忙了。

  DeepSeek用時27秒,是這麼回答的:

  「他強任他強,清風撫山崗;他橫任他橫,明月照大江」的英文翻譯可參考以下兩種版本,結合其文化背景與寓意:

  1. 直譯與意譯結合版

  Let them be strong, the gentle breeze brushes the mountain ridge;

  Let them be fierce, the bright moon shines over the mighty river.

  2. 文學化意譯版

  No matter how strong they are, like the breeze caressing the hills;

  No matter how fierce they act, like the moon lighting the river.

  DeepSeek 還進行了文化背景補充:此句源自金庸小說《倚天屠龍記》,是《九陽真經》的口訣,比喻面對外界壓力時保持內心堅定與超然,如清風明月般不受干擾。中國外交部長王毅曾引用此句,類比中國在複雜國際局勢中的從容態度。

  關於「天行健,君子自強不息」,DeepSeek也給出了兩個版本的翻譯:

  1. 直譯保留意象版

  As Heaven moves with vigor, the nobleman strives tirelessly to strengthen himself.

  2. 哲理化意譯版

  The cosmos thrives in ceaseless motion; the wise cultivate themselves without rest.

  據DeepSeek,此句出自《周易·乾卦》,是儒家「天人合一」思想的凝練表達:「天行健」:宇宙運行剛健不息,象徵自然法則的永恆性與生命力。「君子自強不息」:人應效法天道,通過不斷自我完善實現精神境界的提升。

  日前,DeepSeek在國際上引起廣泛關注和熱烈討論。針對DeepSeek攪動納斯達克一事,美國總統特朗普回應稱,DeepSeek的出現「給美國相關產業敲響了警鐘」,美國「需要集中精力贏得競爭」。

        更多大千雜聞 文章    >>

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-11-29 04:30

返回頂部