《紅樓夢》刊印者程偉元「字小泉」?
雪梨子
在下曾在《紅樓夢中的餃子》一文里附帶痛斥百度百科中的「某些詞條」系一幫妄人所為。有文友指出:百度百科相比維基百科要豐富。這點在下100%同意。百度在當今漢語文化知識的傳播中起著巨大的正面作用,這點必須承認。
但不可否認,百度百科中的某些詞條有錯誤,有些是編撰者學風學識不夠導致,也有些是對前人說法未能勘校而繼續援引,甚至有些是為某個目的而蓄意造假、篡改古人詩詞。這類有問題的詞條在整個的百度百科中比例極小,但卻對漢語文化的傳播起著非常負面的影響,某些在嚴肅的學者專家的眼裡是錯誤的東西,卻通行四海,如此以訛傳訛,最後可能積非成是。如果是在通訊、交通、印刷都不發達的古代,這些尚可理解。比如魯迅先生嘲笑章士釗的「每況愈下」就是當下大家都可解釋的錯誤,且繼續沿用了。但在互聯網、即時通訊如此發達的當代,還出現那樣明顯的錯誤、甚至被造假者欺騙,就很難被後人原諒了。
現試舉一例。百度百科對程甲本等《紅樓夢》的刊印者清代程偉元先生有這樣的介紹:「程偉元,字小泉,清江蘇蘇州人。約生於乾隆十年至十二年(1745-1747)前後,卒於嘉慶二十三年(1818)前後。出生封建士大夫家庭,功名無考。」
這個「字小泉」有疑問。但凡讀點古文的人都知道中國人以前有表字,由父母或親友鄉裡間德高望重者來表字,用作成年時朋友、同輩和晚輩的稱呼,一般與名的含義相關。如果曹操字孟德,操與德相關。類似例子四大名著中有很多,網上有關表字的介紹也不少,諸位可自行搜尋,在下就不做文抄公了。但怎麼程偉元的字是小泉呢?有些聰明讀者會說,泉,泉水,是指源頭,源通元也。似乎可自洽。也許這個百度百科詞條的編撰者就是這麼思考的。
好了,我們再看看程偉元在紅樓夢刊印本的序中是如何落款的?
「小泉程偉元識」,對嗎!那麼,讀過一些古書的朋友誰見過古人有文章尾自題表字的?如果這個要求對那些不怎麼看古文尤其是題跋的讀者有點高,那麼大家回憶一下「四大名著」中的人物對話,有沒有人用表字來自稱?如《三國演義》中曹操煮酒論英雄里,曹孟德對劉備說:「天下英雄,惟使君與操耳。」不會說「天下英雄,惟使君與孟德耳」。反過來,同輩間即使是仇敵,也少用對方的名來當面稱呼他,比如諸葛亮出祁山與魏國對壘,修書氣死曹真那段,自稱「漢丞相、武鄉侯諸葛亮」以證明蜀漢的正統,但自己姓名上卻不會稱「諸葛孔明」,而是「諸葛亮」,敵軍主帥卻寫「大司馬曹子丹之前」,不是其姓名「曹真」,而是曹真的字「子丹」。古時彼此稱呼,相當有分寸感!當然,背地裡,或打仗時憤怒了,還是會直呼其名的,比如三國志中孫權和魯肅等交談就直呼曹操,但直呼其名,形同罵人。在下兒時聽祖父輩那代人批評人無禮貌就用「說話指名道姓」--這是四十年前楚地尚存的風俗。名,過去是父母、老師和官家來直呼的,朋友平輩間互稱表字。反之,用表字來自稱也不合禮制。即使到民國,這種風氣亦然,如蔣介石,其實姓蔣名中正,字介石。因此,蔣介石總是自稱「兄弟」或「中正」,絕不會自稱或署名「介石」,而是「蔣中正」;但其他人呢,則可稱他「介石」,當然多尊稱為「介公」,而不會稱「中公」或「正公」。這是所謂漢文化圈裡的【以字行】,共和國的子民稱他蔣介石而不稱他蔣中正,是「不小心」地尊重他了。
因此,既然發現了程偉元題籤中的「小泉程偉元」,有常識的編撰者就該直接否定這是他的表字。那麼小泉是程偉元的啥子呢?在下只能猜測一番:一般在姓名前有官職、功名和籍貫,比如:
官職:壽寧令馮夢龍述(馮夢龍《壽寧待志》小引,明崇禎版)
功名:賜進士出身上海縣知縣樂陵王大同撰(王大同《上海縣誌》序,清嘉慶版)
籍貫:臨川王某記(王安石《游褒禪山記》)
也有使用自己的號,名由父、祖來命,表字則多由德高望重的人起,號則是自己過一把癮而取的,比如梁啟超字卓如,后自號「任公」。落款中在名字前加上自己的號,例子也有些,如蘇軾《北海十二石記》中落款為「東坡居士蘇軾記」。而這個號卻是既可用作自稱,也可朋友間來稱呼的。今天可見到的紅樓夢資料中有高鶚序中「今年春,友人程子小泉過予,以其所購全書見示」,一些人懂得朋友間以表字稱呼,既然高鶚稱程偉元為「程子小泉」,那小泉一定是他的字了,但沒有想到另一條規則是古人不會以表字來自稱!!
今天若有人發現蘇軾的某篇文章後有「眉山子瞻記」,或「新會梁卓如撰」的梁啟超「真跡」,您基本上可判斷這是一篇贗品,且技術含量極低的贗品。諸位不信的話,可試著在漢唐宋元明清文獻中尋找「用表字來落款」的文章?如有,多是「十一屆三中全會以後出土的文物」--借用馬未都先生的話......
綜上,不佞猜測「小泉」極可能是程偉元先生的號,或以自己故鄉的某個鄉村河流泉水而命名的號--類似例子有明末竟陵派文學領袖譚元春以自家前的「寒河」為號。這些,都需要專業學者去考證。但可肯定,「小泉」絕不可能是程偉元先生的字!
不佞拜讀不少研究紅學的教授名家的大作,在提到程甲本程偉元先生時,引用「百度百科」詞條對他的介紹,也就是「程偉元,字小泉......」在可以看到程前輩遺稿文字的情況下,還這樣錯誤援引,實在是令人羞愧的事。
不過,值得諸位寬慰的是,魯迅先生也曾弄錯。他在講述《紅樓夢》時就將高鶚的號「蘭墅」誤以為是他的字,至今這個失誤仍在其《中國小說史略》中,估計迅翁當年未曾看過高鶚的手跡題籤,以高鶚同輩如張問陶稱他「蘭墅」便誤以為是他的字。但後來紅學領域逐步發掘出高鶚的手跡,弄清了他的籍貫、表字和號。《魯迅全集》校注者保留原作者文字(包括錯誤)是學術規則,但應在註釋中予以勘誤--《魯迅全集》的編校者曾做過不少勘誤,但1981年新版時對高鶚的註釋依舊使用了舊時的「高鶚(約1738-約1815),字蘭墅,別署紅樓外史,漢軍鑲黃旗人」(詳見《魯迅全集》1981年版第九卷P239),未能與時俱進予以更新,也令人遺憾。
圖片均來自網路,版權歸原持有者
目前為止紅學研究領域對程偉元的資料發掘依舊很少,但以現有的情況看,「小泉」顯然不是他的表字。我們在感激他收集、組織和刊印《紅樓夢》,為後人留下中華文化瑰寶的同時,弄清楚他的表字和號等稱呼,是對程偉元前輩最基本的尊重。
2020.01.02首發
2020.01.08修訂
相關鏈接:
《紅樓夢》中的餃子