倍可親

美國外交官中國來信之 李尚往來 (14下)

作者:change?  於 2023-8-27 21:56 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:文史雜談



   (續上)

北京

189963 


畢德格先生,也就是為李鴻章工作了25年的美國顧問傳話給我們說,已經為我們安排好會見李鴻章夫人。我們五位女士分乘五頂轎子,帶著我們的大管家,24名轎夫,四名騎馬的護衛前往李府。大約25分鐘后我們到達李大人的府邸,畢德格先生在門口歡迎我們並把我們介紹給李鴻章最小的兒子。李少爺陪同我們穿過院子,來到客廳,把我們介紹給他的母親,姐姐,妻子以及他的堂姐妹,她們在門口排成一個半圓,依次和我們握手。然後李夫人示意我坐到她的左邊。按照慣例,我們中間隔著一個中式茶几。客廳很寬敞,布置風格是西式的。在這裡,我多希望能走進一間完全中式的房間啊! 

李經邁沾他爸李鴻章光不用科考就能當官,清朝滅亡他結局如何?_兒子

李少爺--李鴻章的三兒子李經邁(1876--1940)

這裡的女眷們穿著最華貴的中式服裝,是由上等的繡花綢緞和織錦製成的。她們佩戴著精美的西洋首飾,留著直發,腦後盤著很大的髮髻,上面戴著鑲有珠寶的首飾。她們臉上的妝化得很精緻,裹著小腳,穿著繡花鞋。她們的裙子很長,上身穿著短款上衣。 


談話間,李先生問我是否喜歡中式服裝,當得知我非常喜歡時,他又說中國男子會穿著和女士服裝一樣色彩鮮艷的服裝我回答說鮮艷的色彩不僅能給女士也能給男士增添光彩。 


我認為刻意去改變一個民族的衣著不僅是一件令人惋惜的事,甚至是一個錯誤,除非這個民族自身發生了多方面的改變 


這次拜訪讓我們感到非常高興。我們在李府逗留了大約半小時,談天說地,喝茶,品點心,然後向女眷們表示謝意,起身告辭。李先生送我們出來坐轎子。李大人的這個兒子英語說的非常流利,而且長相英俊,禮貌周全。他們家的女眷們也都漂亮文雅,舉止得體。我們應該是她們見到的第一批外國女士,她們一定還沒有見過外國男士。 


一星期後,李鴻章的兒子,女兒,媳婦以及他們的堂姐妹進行了回訪,同時帶來了李夫人的問候。在這種場合不該有外國男士參加,所以公使館的男士都沒有出席。李少爺告訴我們他家的女眷從來沒有去過外國朋友家。但我注意到她們對任何東西都不會表現出大驚小怪。女眷們穿著極其考究的綢緞衣服,上面飾有繡花和各種點綴,佩戴著精美的飾品和價值連城的珠寶,其中大多數是珍珠,鑽石和其他名貴寶石。 


她們待了一小時左右。這次回訪也令我們非常開心。按照中國的習俗,李先生的姐姐坐的是官轎,而且排在她弟媳的前面

 

畢德格先生對我說你應該深感榮幸,因為李鴻章總督對他的女兒要求很嚴,不准許她隨便外出。這次他竟然同意女兒來這裡,他是希望向美國公使和美國表示友好。 


===========

畢德格(Pethick William N ?-1902)美國人。同治十三年(1874年)來華,任美國駐天津副領事。后因仰慕李鴻章而辭去領事職務,入李鴻章幕府,為其出謀劃策,輔助籌劃修建關內外鐵路等。 畢德格熟悉漢語和法、德等國語言,便成了李鴻章重要的私人秘書、翻譯和顧問。

光緒七年(1881年)十月,畢德格會同施醫處官醫生馬根濟上書李鴻章,擬辦北洋醫學館,挑選聰穎少年子弟隨同學習西醫,以備考取醫官,分赴軍營、戰艦充當軍醫,並擬訂章程十一條。這一建議得到李鴻章的允准和大力支持,為北洋海軍培養出了一批醫務人才。

畢德格在華活動較突出的是在外交方面所扮演的角色。他憑藉自己的外交歷練、語言基礎和顧問身份,經常參與李鴻章主持的外交活動。甲午戰爭爆發后,隨著清軍在戰場上的節節敗退,清政府加快了同日本的議和步伐,乞請列強從中斡旋、聯合調停。日本以「事態的發展尚未達到足以保證在談判上得到令人滿意的結果」為由,拒絕了英國倡導的聯合調停,決定在攻佔遼東半島后再談和議問題,並照復英國,拒絕其調停建議的第二天,從鴨綠江、花園口兩路進攻遼東半島。十月六日,回國休假期滿后重返天津的畢德格到達日本橫濱,日本外務省派遣其顧問德尼遜(Denison Henry W)專程前往橫濱,邀請畢德格到東京一行,畢德格也想摸清日本的議和條件,便應邀前往。初七日,日本外務省官員與畢德格會見,主動提出和議問題,指出日本擬在得到旅順口後方肯開議,並回答畢德格議和條款的大概情況:賠款;朝鮮自主;割讓地;江寧、杭州所殺倭人應令賠償;以後所有在華之倭人應享權利與歐洲各國之人無異。這五條既原作又頗具彈性。日本政府通過李鴻章的顧問畢德格向中國拋出「五條」,透露了其用意是要直接與清政府議和。十月二十二日,畢德格返回天津,向李鴻章稟陳了與日本外務省官員的談話節略,日軍佔領劉公島后,清政府決定派李鴻章赴日乞和,二十一年(1895年)二月十七日,畢德格隨同李鴻章自天津登輪,赴日和談。

甲午戰爭后,李鴻章被解除了任期長達二十五年之久的直隸總督兼北洋大臣職務,奉命赴京入閣辦事,棲居賢良寺,「苟有事至使館,必使之(畢德格)往」,視為得力助手。二十三年(1896年)德國強佔膠州灣,畢德格奉命會晤俄國駐華公使巴布羅斯,欲請俄國從中干涉,因種種原因而未能成功。
史料記載, 畢德格跟從李鴻章二十餘年,深得李鴻章的信任與倚重,對李鴻章的思想也頗有影響。據濮蘭德(Bland John Otway Percy)所寫的《李鴻章傳》說,畢德格自任李鴻章英文秘書後,每天寫日記,但其日記於1902年臨死前被盜,實為可惜。畢德格還曾充任過李鴻章的家庭教師,「公子伯行(李經方)從之習英文」,「季皋(李經邁)朝夕與游,亦從問學」。

美國國務院史料館藏畢德格致美政府中國專員的信件討論時局問題:(谷歌機翻,有不通之處,參看下面的原文)

1881 年 12 月 5 日向國會提交的有關美國外交關係的文件以及總統的年度致辭
第 142 號。
安吉爾先生對埃瓦茨先生說。
美國公使館,
北京,1880 年 12 月 3 日。(收稿日期:1881 年 1 月 31 日。)
第 65 號。]
主席先生:兩位委員、我的同事們離開后,我收到了來自天津的威廉·N·佩蒂克先生的一封信,其中包含了寫給委員會的一些有趣的陳述。 我認為最好轉發給您一份。

佩蒂克先生的觀點令人感興趣,不僅因為他的智慧和他長期居住在中國,其中有一段時間他在我國政府擔任過官方職務,而且特別因為他的親密和保密,也許我們可以說是官方或 與該省首席秘書兼總督張立鴻的關係是半官方的。 佩西克先生的信反映了總督的觀點,因此具有值得轉遞給您的價值,這絕不是一個暴力的假設。

此外,他所提供的數字,從純粹商業的角度來說明鴉片貿易在中國造成的災難性影響,是非常令人印象深刻的。 當我們看到中國每年為鴉片支付的費用比她全部絲綢出口收入或全部茶葉收入還要多時,我們就可以理解為什麼聰明的中國政治家,比如這個省的總督,只考慮進口 作為商業交易,深感遺憾。

[第217頁]
但是,沒有任何數字能夠給出這個帝國中鴉片使用的迅速增加對健康造成的毀滅性影響以及對性格的消沉影響。 人們必須生活在這裡,親眼目睹毒品受害者的悲慘處境,才能體會到毒品對這個國家是多麼大的詛咒。 值得慶幸的是,我們的公民中很少有人願意參與其進口或銷售。

在這方面,請允許您參閱劉先生 1871 年 1 月 10 日的第 46 號快報,其中包含一些關於該主題的非常有趣的統計數據和評論。

我有,等等,

詹姆斯·B·安格爾。
[附文第 65 號。]
佩蒂克先生為美國駐華特派員。
中國天津,1880 年 11 月 22 日。
各位閣下:我不能否認自己有權利寫信祝賀你們在北京取得的成功。 在中國長期的仕途生涯以及我目前與李總書記和總督的關係,使我能夠充滿信心地說,你們的努力所取得的成功將對人類和文明的福祉產生顯著的影響,至少在這方面 世界的。

中國移民美國的問題已經以令兩國都滿意的方式得到解決。 但是,儘管解決這個棘手問題是你們使命的終點和目標,但我仍將所取得的成就留給我們的人民來代言和讚揚,因為他們會很好地理解其意義。 我目前關心的是鴉片,這個問題在國內並不像其他問題那麼容易理解。

說自1842年中英鴉片戰爭以來,中國政府從未表現出限制或鎮壓鴉片販運的真正願望是錯誤的。 帝國印刷的法律、帝國、法令、北京政府成員和省當局的奏摺,以及中國外交部部長在文件和談話中向外國政府代表發表的講話, 充分證明中國從來沒有同意毫無怨言地承受這個強加給她的巨大錯誤。 也不是因為皇帝的法令被置之不理,而且罌粟的種植受到了該國某些地區官員的縱容,所以向政府徵稅而對這種罪惡的蔓延漠不關心,這是不公平的。 為了對抗它的傳入,政府不惜花費了鮮血和財富,儘管在戰爭中戰敗,但政府並沒有對這種席捲全國的瘟疫保持沉默或無情的見證。 迄今為止的公共檔案證明了這一事實。 美國商人以前參與過這種運輸,美國船隻現在也準備在中國各地運送鴉片。 但貿易主要落入來自印度的猶太人和英國臣民的手中。 很少有著名的英國商業公司關心它,除非使用他們的船隻來運輸它。 然而,中國人對這一行業的主體和配件並沒有如此明確的區分。 他們知道鴉片是戰爭強加給這個國家的,所有外國商人和他們的船隻都從事鴉片貿易,現在任何外國船隻都可以運載鴉片。 他們對鴉片的俗稱是「洋葯」,簡單的事實就是:
他們腦海中始終浮現的簡單事實是,外國人首先將鴉片帶入該國,並且仍然將其帶入該國。 他們當局的鎮壓努力對外國人沒有任何影響。 因此,美國人作為這個國家的外國人,可以自由買賣鴉片,因此與英國商人一樣受到了同樣的譴責,並使西方文明的良好聲譽蒙羞。

為了清楚地了解中國對外鴉片貿易的現狀,我在這裡引用一些來自中國政府外國海關最新官方報告的統計數據; 為了方便起見,中國的重量和價值被簡化為我們自己的重量和貨幣。

[第218頁]
1879年中國從外國的進口。

價值。
1.鴉片(來自印度,英國政府壟斷,11,073,333英鎊)50,700,000美元
2.棉製品(來自英國和美國) 31,400,000
3.毛織品(主要來自英國) 7,000,000
4.金屬(主要來自英國)5,700,000
5. 比賽(主要來自歐洲) 550,000
6、煤油(美國產) 1,000,000
7. 雜貨(來自各國) 18,000,000
所有進口總價值 114,350,000 美元
1879年中國對國外的出口。

價值。
1. 茶葉,265,000,000 英鎊 46,000,000 美元
2、絲綢4000萬
3.糖3,000,000
4、雜貨 11,200,000
出口總值 100,200,000 美元
1879 年整個對外貿易(進出口)價值 215,000,000 美元
1879年進口的外國鴉片總量達到了前所未有的數字,即83,050皮庫爾(11,073,333磅,超過5,000噸),價值36,536,617兩,約合51,000,000美元,這幾乎相當於一 占對外進口貿易總額的一半。 進口量穩步快速增長,從1864年的52,000皮庫爾增加到1879年的82,000皮庫爾。1879年進口量比前一年增加了11,000皮庫爾(一皮庫爾,133⅓磅)。

這將表明,外國鴉片的使用在中國正在穩步快速增長。 其中還要加上在香港消費的數量,以及從香港再出口供加州、澳大利亞和其他地方的中國人使用的數量; 海關當局估計有 21,919 擔從香港走私到中國,因此「1879 年進口到中國的鴉片總量似乎達到 104,970 擔」(13,995,000 磅超過 6,000 噸)。

單件物品(鴉片)的價值就等於從外國帶到中國的所有其他商品的價值。 它的價值比所有從中國運出的茶葉、或者所有的絲綢還要大。 中國向國外輸出的2.65億磅茶葉,給了她1100萬磅鴉片,還有500萬美元用於支付其他商品中的鴉片,其中鴉片價值近5100萬美元,茶葉價值4600萬美元。

這些數字足以說明我的目的,那就是表明長期以來從印度流入中國的黑水流數量不斷增加,其有害影響越來越廣泛。 如果不制止這股潮流,世界可能很快就會鄙視中國,稱其為吸食鴉片的國家,就像猶大因其可憎的行為而受到先知的辱罵一樣。

我理所當然地認為,吸食鴉片對身體和道德的不良影響是明智的、不帶偏見的人們所知道和承認的,儘管各種為這一習慣辯護的人提出了精心編造的理論,但在這裡提及這一點就足夠了 該習慣的本土受害者的積極譴責證詞; 致所有聰明、受人尊敬的中國人; 向在中國有豐富經驗的外國人,以及從最早的對外交往到現在在中國的外國醫學界的統一意見。 英國政府很久以前就放棄了出於道義理由對貿易的捍衛,現在卻出於財政原因而簡單而坦白地維持了這種貿易。

閣下在這個時候出現在中國,在尋求彌補我們國家在中國人手中所遭受的不幸的同時,也有心向美國糾正中國長期以來所蒙受的錯誤,因為我們更 或較少參與與其他國家共同的鴉片貿易。 這是共同正義和國家公平的行為。 它履行了我們國家所承擔的道義義務,以彌補我們長期以來默許和暗示的錯誤。 美國通過一項大膽而崇高的反鴉片宣言,現在站在了世界和萬國之神的面前。

現在預測該法案所帶來的良好結果還為時過早。 你知道它對北京政府和[第219頁]對李總督產生了深遠的影響。 我確信這種影響不是暫時的。 它激發了長久以來的希望; 堅定了屢戰屢敗的決心; 它給政府注入了新的力量,我們將看到中國再次與這個正在偷走人民繁榮和活力的怪物作鬥爭。

我為自己所屬的國家能夠對弱國做出如此慷慨的舉動而感到自豪。 如果我們相信聖經的話,這是一種和平與善意的行為,它比戰爭的征服和勝利更能提升一個國家; 毫無疑問,各位閣下將會回顧你們的工作,你們如此愉快地完成了工作,並愉快地意識到,你們在上帝和人類面前為我們的國家履行了一項偉大的職責。

我有幸成為大人的聽話僕人,

WM。 N.佩蒂克(畢德格)

PAPERS RELATING TO THE FOREIGN RELATIONS OF THE UNITED STATES, TRANSMITTED TO CONGRESS, WITH THE ANNUAL MESSAGE OF THE PRESIDENT, DECEMBER 5, 1881
No. 142.
Mr. Angell to Mr. Evarts .
Legation of the United States,
Peking 
December 3, 1880. (Received January 31, 1881.)
No. 65.]

Sir: After the departure of the two commissioners, my colleagues, I received from Mr. William N. Pethick, of Tien-tsin, a letter which contains some interesting statements addressed to the commission. I have thought it well to forward you a copy.

Mr. Pethick』s views are of interest, not only because of his intelligence and his long residence in China, during a portion of which he has held official positions under our government, but especially because of his close and confidential, perhaps we may say official or semi-official, relations with Li-Hung Chang, the grand secretary and viceroy of this province. It is by no means a violent presumption that Mr. Pethick』s letter reflects the views of the viceroy, and so gains a value which makes it worthy of transmission to you.

Moreover, the figures which he gives in elucidation of the disastrous influence of the opium trade in China, in a purely commercial point of view, are very impressive. When we see that China pays more for opium annually than she receives for her whole exportation of silk, or than she receives for her whole crop of tea, we can understand why intelligent Chinese statesman, like the viceroy of this province, regarding the importation only as a business transaction, deeply regret it.

[Page 217]

But no figures can give even an approximate idea of the ruinous effects upon the health and the demoralizing effects upon the character which are produced by the rapidly increasing use of opium in this empire. One must live here and see the wretched condition of the victims of the drug to appreciate what a curse it is to this nation. It is a matter of congratulation that so few of our citizens suffer themselves to be engaged at all in its importation or sale.

In this connection I beg leave to refer you to Mr. Low』s dispatch No. 46, of January 10, 1871, which contains some very interesting statistics and comments on the subject.

I have, &c.,

JAMES B. ANGELL.
[Inclosure in No. 65.]
Mr. Pethick to the United States special commissioners to China .
Tien-tsin, China November 22, 1880.

Your Excellencies: I cannot deny myself the liberty of writing to offer my congratulations upon your success at Peking. A long official career in China and my present relations with the grand secretary and viceroy Li, enable me to say with confidence that the success which has crowned your efforts will have a marked effect upon the welfare of humanity and civilization, at least in this part of the world.

The question of Chinese immigration to the United States has been settled in a way that will give satisfaction to both countries. But though the solution of that vexed question was the end and aim of your mission, I leave what has been accomplished to speak for and commend itself to our people, as its bearings will be so well understood by them. My present concern is with opium, a subject not quite so well understood at home as the other.

It is a mistake to say that since the opium war with England in 1842, the Chinese Government has never shown a genuine desire to limit or suppress the opium traffic. The printed laws of the empire, imperial, edicts, memorials from the members of the government at Peking and from the provincial authorities, and remarks by the ministers of the Chinese foreign office, addressed to the representatives of foreign governments in documents and in conversation, fully attest the fact that China has never consented to bear, without murmur, this great wrong which was forced upon her. Nor because imperial edicts are set at naught, and the cultivation of the poppy connived at by officials in some parts of the country, is it fair to tax the government with indifference to the spread of this evil. Blood and treasure were spent freely in combating its introduction, and, though defeated in war, the government has not remained a silent or unfeeling witness of this blight extending over the country. The public archives down to the present time bear witness to the fact. American merchants formerly shared in this traffic, and American ships are ready even now to carry opium from place to place in China. But the trade has fallen largely into the hands of Jews and Parsees, British subjects, from India. Very few English mercantile firms of reputation are concerned with it, save by employing their vessels to carry it about. Yet the Chinese people make no such nice distinction as to principals and accessories in this trade. They know that opium was forced on the country by a war, that all foreign merchants and their ships have engaged in the trade, and that any foreign vessel will carry opium now. The common name with them for opium is 「yang yao」 (foreign drug), and the simple facts ever present in their minds are that foreigners first brought opium into the country and bring it still; and the efforts of their authorities to put it down have no manner of effect upon foreigners. Thus Americans, as foreigners in this country, and being free to deal in opium, come in for their share of the opprobium equally with English merchants, and bring the fair fame of Western civilization into disrepute.

To give a clear idea of the present extent of the foreign opium trade in China, I will here quote some statistics, taken from the latest official report of the foreign customs service of the Chinese Government; Chinese weights and values are reduced, for convenience, into our own weights and currency.

[Page 218]

Imports into China from foreign countries during the year 1879.

Value.
1.Opium (from India, under monopoly of the British Government, 11,073,333 pounds)$50,700,000
2.Cotton goods (from England and the United States)31,400,000
3.Woolen goods (chiefly from England)7,000,000
4.Metals (chiefly from England)5,700,000
5.Matches (chiefly from Europe)550,000
6.Kerosene oil (from the United States)1,000,000
7.Sundries (from all countries)18,000,000
Total value of all imports$114,350,000

Exports from China to foreign countries during the year 1879.

Value.
1.Tea, 265,000,000 pounds$46,000,000
2.Silk40,000,000
3.Sugar3,000,000
4.Sundries11,200,000
Total value of exports$100,200,000
Value of whole foreign trade, export and import, for the year 1879$215,000,000

The total quantity of foreign opium imported during the year 1879 reached a figure never attained before, namely, 83,050 piculs (11,073,333 pounds, over 5,000 tons), representing a value of 36,536,617 taels, or about $ 51,000,000, and this formed very nearly one-half of the whole foreign import trade. The amount imported has steadily and rapidly increased from 52,000 peculs in 1864 to 82,000 in 1879. In 1879 the import was 11,000 piculs (one picul, 133⅓ pounds) more than the previous year.

This will show that the use of foreign opium is steadily and rapidly increasing in China. To this is to be added the amount consumed in Hong-Kong, and the amount re-exported thence for the use of the Chinese in California, Australia, and elsewhere; and estimating 21,919 piculs as smuggled from Hong-Kong into China, the customs authorities state that 「the total importation of opium into China would therefore appear to have amounted in 1879 to 104,970 piculs,」 (13,995,000 pounds over 6,000 tons).

This single article (opium) equals in value all the other goods brought to China from foreign countries. Its value is greater than all the tea sent out of China, or all the silk. For the 265,000,000 pounds of tea China sends abroad, she is given 11,000,000 pounds of opium, and still has $5,000,000 to pay for this opium in other goods, the opium being worth nearly $51,000,000 and the tea but $46,000,000.

These figures establish quite enough for my purpose, which is to show that the black stream of pollution which has so long flown out of India into China has been increasing in volume and spreading its baneful influence wider and wider. If this stream be not checked, the world may soon despise China as a nation of opium-smokers, even as Judah was reviled by the prophet for her abominations.

I take it for granted that the ill-effects, physical and moral, of opium-smoking are known and admitted by intelligent and unprejudiced people, and notwithstanding the fine-spun theories of various apologists for the habit, it is enough here to refer to the positive condemnatory testimony of native victims of the habit; to all intelligent and respectable Chinese; to foreigners who have had much experience in the country, and to the united opinion of the foreign medical faculty in China from the earliest date of foreign intercourse to the present. The British Government long ago abandoned its defense of the trade on moral grounds, and now sustain it simply and confessedly for financial reasons.

Your excellencies have appeared in China at this juncture, and while seeking to remedy a misfortune suffered by our country at the hands of the Chinese, you have been mindful to redress a wrong long sustained by China from the United States, for we have been more or less involved in the opium trade in common with other foreign countries. This is an act of common justice and national equity. It fulfills a moral obligation which has rested upon our country to make amends for the wrong which has so long had our tacit and implied approval. The United States by a bold and noble declaration against opium now stand in the right before the world and the God of nations.

It would be premature to forecast the good results which should follow this act. You are aware of the profound effect it has had upon the government at Peking and [Page 219]upon the Viceroy Li. That effect, I feel certain, is not transitory. It has encouraged long deferred hope; confirmed oft-defeated determination; it has nerved the arm of the government with new strength, and we shall see China once again grappling with the monster that is stealing away the prosperity and energies of her people.

I feel proud to belong to a country capable of such an act of magnanimity to a weaker one. It is an act of peace and good-will such as exalts a nation, if we believe Holy Writ, far more than the conquests and triumphs of war; and your excellencies will doubtless come to reflect upon your work, so happily accomplished, with the pleasing consciousness of a great duty performed before God and man in behalf of our country.

I have the honor to be your excellencies』 obedient servant,

WM. N. PETHICK.




畢德格於1901年12月20日在北京去世。《 紐約時報》1901年12月21日專題報道《擔任李鴻章顧問三十年的美國人去世了》AMERICAN WHO ADVISED LI-HUNG-CHANG IS DEAD.; William N. Pethick Was Private Secretary to the Great Viceroy for Thirty Years.Full text is unavailable for this digitized archive article. Subscribers may view the full text of this article in its original form through TimesMachine.
PEKING, Dec. 20 -- William N. Pethick, an American, who had been private secretary and diplomatic adviser to Li-Hung-Chang for thirty years, died here to-day. VIEW FULL ARTICLE IN TIMESMACHINE »Dec. 21, 1901
AMERICAN WHO ADVISED LI-HUNG-CHANG IS DEAD.; William N. Pethick Was Private Secretary to the Great Viceroy for Thirty Years.

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-10-7 15:19

返回頂部