(拉斐爾創作)
Mary,典型的歐美女性名字,中文翻譯:瑪麗。
Maria,典型的歐美女性名字,中文翻譯:瑪麗亞、瑪利亞、馬莉亞。
由於翻譯的原因,英文版本的《Bible》使用的Mary,就是Mother of God,即Virgin Mary。而中文版本的《聖經》使用的瑪麗亞、瑪利亞、馬莉亞等,也就是聖母瑪麗亞,耶穌基督之母。但瑪麗亞的英文應該是Maria,這個如何解釋呢?
比較權威的解釋就是:Maria是拉丁語,源於希伯來語,有「世海」、「海星」的意思。查閱希臘語、義大利語、西班牙語、法語的《聖經》,聖母的名字發音都是「Maria(瑪麗亞或瑪利亞)」;而Mary則來自英語的《聖經》。
另一種民間的解釋是:最初的翻譯者將《Bible》中的Mary,翻譯為「瑪麗亞」,決不是錯看成Maria,而只是覺得「瑪麗亞」的中文發音比較好聽而已。似乎基督教比較傾向於「瑪麗亞」,而天主教比較傾向於「瑪利亞」,台灣地區比較傾向於「馬莉亞」。
聖母瑪麗亞的確切英文是:Blessed Virgin Mary,《聖經》新約和《古蘭經》里耶穌(爾薩)的生母,她的名字(Maryām)在亞蘭文(Aramaic,亞拉姆語)就是「苦澀」的意思,而中文的《古蘭經》中翻譯為「麥爾彥」。
上帝是「三位一體」,即聖父、聖子、聖靈。其實,聖母瑪麗亞也是「三位一體」的,即上帝之母、耶穌之母、上帝的婢女。因此,從遺傳學(Genetics)的角度來看,有人認為耶穌是上帝的精子(精細胞)與瑪麗亞的卵子(卵細胞)結合生下的兒子,這個結論顯然是錯誤的。一個男人不能與一個女人(無論是母親還是女兒)結合併生下自己。但如果從神學(Theology)的角度來看,聖父是可以與自己的婢女結合併生下聖子的。因此,聖母瑪麗亞就是耶穌之母。如果認為耶穌就是上帝,那麼,聖母瑪麗亞就是上帝之母。但是耶穌怎麼就是上帝呢?很簡單,上帝在天堂,耶穌在人間。
註:亞蘭文(Aramaic,又譯「亞拉姆語」、「阿拉主語」)。閃族語系中的亞蘭文是當時遠東通行的文字,直用到亞歷山大大帝得勢時為止(公元前六世紀至公元四世紀)。
《聖經·舊約》大部分是用古希伯來語寫的。這種語言不同於密西拿希伯來語和現代希伯來語。密西拿希伯來語(即拉比希伯來語)是公元以後的希伯來語,是猶太拉比們所恢復和創製,用來撰寫學術著作的語言,現在作為以色列國的官言語言。「希伯來語」一詞最早出現在次經《便西拉智訓》的前言中(寫於公元前132年)。公元一世紀猶太歷史學家約瑟弗斯和以後拉比的著作中均使用過這個詞。路加在「徒21:40,26:14」中所說的「希伯來語」是指亞蘭語(亞蘭文),不是希伯來語。亞蘭語(亞蘭文)是新約時代通用的語言。
(編輯)