倍可親

英文頭銜的翻譯與國人的虛榮

作者:我是北極兔  於 2010-10-3 09:41 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談|已有44評論

關鍵詞:

這裡是網友評論第3頁,點擊查看原文

發表評論 評論 (44 個評論)

回復 nierdaye 2010-10-5 09:36
我是北極兔: 你什麼都agree啊?
all have good points. ;-)
回復 nnzzll 2010-12-8 15:00
Research Assistant: 研究助理           拔高為助研(國內相當於講師)
Teaching Assistant:教學助理           拔高為助教(國內是次於講師的大學教師職位)
       
Assistant曾經都叫『助手』,最近幾年怎麼了。
回復 我是北極兔 2010-12-8 23:14
nnzzll: Research Assistant: 研究助理           拔高為助研(國內相當於講師)
Teaching Assistant:教學助理           拔高為助教(國內是次於講師的大學教師職位)
...
好多年一直這樣,只是慢慢從大城市轉移到中小城市...
回復 我是北極兔 2010-12-9 23:11
又有人故意拔高被方舟子打假嘍!
http://news.backchina.com/viewnews-118086-gb2312.html
123

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-27 18:44

返回頂部