snortbsd: in theory, yes, but with that culture, hiring people look for those titles for shocking effects!!!
then how do you translate this title of "sen
That is why I said, the conflicts and confusions of translation are coming from "vanity".
It needs all the related people to be careful to evaluate a person with titles.
Do not brag others in media (捧殺!) and do not let the media brag you(被捧殺!). That is what I hope to clarify.
我是北極兔: That is why I said, the conflicts and confusions of translation are coming from "vanity".
It needs all the related people to be careful to
well, vanity of titles is deeply rooted in chinese culture. "master", "experts", "ph.d", "post ph.d", "principal"...etc, especially educated chinese love to crown themselves with those shocking titles.
american companies, govement jobs would create all kinds of titles for convenience. hr people here know that and they would not read too much into those titles.
from a certain perspectives, especially in the current environment for chinese academics, i support 方舟子's opinions, but he somehow gets to kinda of self-centered, self-opinionated. just read his blogs, he also bragged his titles. quite obviously he doesn't know too much about american society, american business culture because of his limited experiences in living and working in the usa, because of his limited language skills (that is my personal view). unfortnately, with his titles, some people treat his personal views as some sort of judgments from a god....
research assistant professor也許在某些學校里相當於Post Doctoral Researcher。但research professor絕不是。各學校research-track定義不太相同,但一般是專註於研究而不是教學,進入這個序列可以是個人興趣也可以是學校需要,和tenure-track是平行的,而不是互相隸屬的。當然research professor一般要比professor低一些,大概相當於associate professor, research associate professor大概相當於assistant professor, research assistant professor大概相當於Post Doctoral Researcher。我們學校前一階段招聘,一外校research professor來應聘tenure-track成功就給了associate professor,我們學校在美國還算不錯的學校,規模也很大,應該有一定的代表性。我還知道有的tenured professor想專心做研究,不想教書了就轉為research professor的,這樣的例子也不少見。
RidgeWalker: It's not right for one calls him/herself Dr. XYZ. You can write, XYZ., Ph.D, for me that's laughable already. You went to school too long, that's a
Principal Engineer 翻譯成主任工程師比較合適,因為最多是一個技術小組的負責人(最多管理幾個engineer或senior engineer),總工程師的英文應是:Engineer-in-Chief (General)或General Engineer. IT 公司叫CTO,是負責管理全公司的技術及技術人員協調的。