roaming: 他們已經回不去了,因為在美國滯留太長,作自動退教處理了。
瀟湘妃: 在上班的人, 有幾個不是生活所迫?
roaming: 不是七十歲還幹這種事吧?
年輕人在地鐵口,在鬧市裡干很正常!
xqw63: 看心態了,咱不認為這樣的賣藝比當教授丟臉,憑本事吃飯。
這個教授在中國可以是教授,但來美國後人家不認你的資質證明,需要語言等方面重新回爐,對這把年紀的教 ...
roaming: 看來你這是站著說話不腰痛啊!
要是一路這麼走來,自然沒有什麼想法。
要是原來是享受型的,現在生活所迫,還要干苦力,一般人是很難受的,他們這才遠離熟 ...
roaming: Enjoy to do is another story. 我指的為了生計,不想干,但又不得已而為之的事。
郭凱敏: 我相信如果他留在國內做教授,現在可能在大多數人眼裡活得很有尊嚴。但是文中的老人活得有沒有尊嚴要問他自己。他自己感覺有尊嚴就有尊嚴。這是他的生活,他的選 ...
Lawler: 不了解那老人。無非就這兩種情況:
1. 不是必須,但喜歡做。他能放下面子拉二胡,我們不應當說什麼。
2. 沒辦法,不得不做。如能找到更好的事,掙多一點的錢,他 ...
喬雨風: This is a good question posted by the author. I think the sense of 'self-respect' has nothing to do with what you do to make a living. But then again, ...