倍可親

女博士「秋水伊人1978」的徵婚廣告強調"語數外"(擇優轉帖)

作者:史無前例  於 2009-1-31 12:01 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:其它日誌|已有68評論

關鍵詞:

這裡是網友評論第4頁,點擊查看原文

發表評論 評論 (68 個評論)

回復 野木耳 2009-2-1 23:53
找到一篇較好的譯文:

The reeds and rushes are deeply green,
And the white dew is turned into hoarfrost.
The man of whom I think,
Is somewhere about the water.
I go up the stream in quest of him,
But the way is difficult and long.
I go down the stream in quest of him,
And lo ! he is right in the midst of the water.

The reeds and rushes are luxuriant,
And the white dew is not yet dry.
The man of whom I think,
Is on the margin of the water.
I go up the stream in quest of him,
But the way is difficult and steep.
I go down the stream in quest of him,
And lo ! he is on the islet in the midst of the water.

The reeds and rushes are abundant,
And the white dew is not yet ceased.
The man of whom I think,
Is on the bank of the river.
I go up the stream in quest of him,
But the way is difficult and turns to the right.
I go down the stream in quest of him,
And lo ! he is on the island in the midst of the water.

秦風.蒹葭  原文及註釋

蒹葭蒼蒼[2],白露為霜[3]。

所謂伊人[4],在水一方。

溯洄【5】從之,道阻且長;

溯游從之,宛在水中央。  



蒹葭萋萋[6],白露未晞[7]。

所謂伊人,在水之湄[8]。

溯洄從之,道阻且躋[9];

溯游從之,宛在水中坻[10]。

  蒹葭采采[11],白露未已。

所謂伊人,在水之涘[12]。

溯洄從之,道阻且右[13];

溯游從之,宛在水中沚[14]。



【註釋】

[1] 本詩選自《詩經·秦風》。秦:指春秋時的秦國,故址在陝西、甘肅一帶。蒹葭(jiānjiā):泛指蘆葦。

[2] 蒼蒼:灰白色。

[3] 為霜:凝結成霜。

[4] 伊人:那個人。在這裡指詩人所追尋的人。

[5] 溯(sù)洄:沿著彎曲的河道向上遊走。

[6] 萋萋:青白色。

[7] 晞:干。

[8] 湄(méi):水和草交接的地方,也就是岸邊。

[9] 躋(jī):升,高起,指道路越走越高。

[10]坻(chí):水中小洲或高地。

[11]采采:色彩眾多的樣子。

[12]涘(sì)水邊。

[13]右:迂迴曲折。

[14]沚(zhǐ):水中小沙灘,比坻稍大。

實際上詩歌是不可譯的,因為鍊字和意象的關係,尤其是古詩的獨特語言和格式,翻譯出來常常是拖沓無趣的散文,只有理解的功能了。就是中文本身的理解,也是見仁見智,譬如本詩中的「伊人'究竟是男是女都難以判斷。
回復 史無前例 2009-2-2 00:06
野木耳: 實際上詩歌是不可譯的,因為鍊字和意象的關係,尤其是古詩的獨特語言和格式,翻譯出來常常是拖沓無趣的散文,只有理解的功能了。就是中文本身的理解,也是見仁
有意趕快與她聯繫
回復 野木耳 2009-2-2 00:17
史無前例: 有意趕快與她聯繫
俺老啦,對滅絕師太不感興趣:)
回復 史無前例 2009-2-2 00:21
野木耳: 俺老啦,對滅絕師太不感興趣:)
也罷
回復 野木耳 2009-2-2 00:25
史無前例: 也罷
開玩笑,如果真有其事,俺是覺得不可思議,好好的中國古詩,非要翻成鬼子話才以為夠檔次,心裡真的大變態,叫滅絕師太不怨
回復 史無前例 2009-2-2 00:28
野木耳: 開玩笑,如果真有其事,俺是覺得不可思議,好好的中國古詩,非要翻成鬼子話才以為夠檔次,心裡真的大變態,叫滅絕師太不怨
同意
回復 daxie 2010-3-10 04:50
題目出的有水平!
回復 史無前例 2010-3-10 05:36
daxie: 題目出的有水平!
確是有點
1 ...234

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-28 03:11

返回頂部