紐約知青: 石兄說的很對的。這句確實意思有些不對。本來想了好些,這一句本是想承接」秋紅幾度楓「,表述一個生生不息的意思,為下面」何必問行蹤「做個鋪墊。但 ...
紐約知青: 或者改一個「憶昔遊冶踏芳叢」?這樣比」古人相見舊花叢「好些,是回憶舊時同游,然後引出下面的別離豪言。
老地雷: 嘿嘿,我也看懂了
shen fuen: 說實話, 不咋的,
never mind, whatever you like
紐約知青: 石兄說話夠直接!探討嘛,就應該這樣。還是那句話,怪就怪原韻那個」叢『字啊!!!誒,石兄,你說和人家的詞,偶爾一兩個字不用原韻,行不行?