原帖由 Hanxin 於 2008-8-8 22:14 發表 [雄偉壯觀的奧運開幕式 張藝謀了不起! - 時事述評 - backchina.com]
2008年08月08日18:38
you and me,from one world.
heart to heart
we are one family
you and me
from one world
heart to heart
we are one family
for dreams we travel
thousands of miles
we meet in beijing
come together
the joy we share
you and me
from one world
forever we are one family
這些英語短句連起來幾處構不成完整的英文句子,英語歌詞整個連起來應該成為比較完整的英文句子,句子之間關係密切。
比如 from one world 這一短句和前後就連不上,若改為:we're one world 就通順一些。come together 和誰連得上?
仔細觀察,毛病不少,不只是短句之間的連接問題,短句句意也存在連接不妥的問題。
我還擔心被誤解為糾纏。
只談you and me,from one world,我認為:
1、可以改為:you and me come from one world,但 不夠好,不如改為:you and me come from the same world.
2、用come from 不妥,來自祖國大陸的移民相聚在加拿大,則可以說我們都來自中國,如果大家都在中國大陸,說你我都來自中國就不合適。
如果說這句話時大家都沒在地球上,比如都在月球上,說你我來自一個世界倒可以;大家都在地球上,說你我來自同一個世界就不妥。
3、剛才我說將from one world 改成we're one world 也不妥,因為前面已經出現you and me ,you and me 與 we 重複,語法上連不起來。但we're one world 要比we come from one world 好。