|
With the new year around corner, many employees have received goods from their bosses for Chinese New Year. But have you ever heard that anyone got a live pig as the new year bonus?
隨著春節的臨近,很多公司紛紛給辛苦了一年的員工發年貨。但你有沒有聽說過年終獎發一頭豬的?
On the evening of Jan. 31, a truck loaded with 60 pigs left from a livestock farm in Quzhou to Lishui, eastern China』s Zhejiang province. These pigs are to be handed out to the employees of a car dealership as Spring Festival goods.
1月31日的晚上,一輛卡車滿載著60頭豬,從中國東部浙江省衢州市的一個畜牧場開往麗水市。這些豬將作為年終獎發放給這家汽車經銷店的員工。
Although this scarcely happened before, it does increase the New Year』s atmosphere.
儘管這個年終獎很奇葩,但確實增添了濃濃的年味兒。
There are 50 employees in the company and every one of them can get a pig, weighing between 75 kg and 85 kg. The pigs cost the boss around 180,000 yuan.
這家公司的50名員工每人得到了一頭豬,每頭豬重量在150到170斤左右,總價值18萬。
The boss surnamed Li was born in 1986. He said they can choose a live pig or pig meat. He even recruited a butcher and offered to pay him 150 yuan for slaughtering a pig.
這位姓李的老闆是1986年出生的。他說員工可以選擇要一頭活豬或是殺了它要豬肉。他甚至還請了專業屠宰師傅,每頭豬支付150元費用。
Half of the employees chose a live pig because they believe their parents like such kind of goods for Spring Festival since it can add New Year atmosphere.
有一半的員工選擇了要活豬,因為殺豬更增添了過年的氣氛,他們相信父母喜歡這樣的年貨。
Li said he grew up in countryside and butchering pigs to celebrate the new year is very exciting. Relatives and neighbors can share the pig together.
這家公司的老闆說,他從小在農村長大,過年殺豬是一件非常讓人興奮的事,親朋好友,鄰里鄉親的都會一起來家裡吃豬肉分享幸福。
According to the pig farm, these pigs feed on vegetables, corns and swill, but not fodder. They also eat foods rich in animal protein such as loaches, eels and eggs.
據養豬場介紹,這些豬平時吃的不是飼料,都是蔬菜,玉米和泔水等,他們還吃高動物蛋白的食物比如泥鰍,鱔魚和雞蛋。
|
|