倍可親

樓主: 研究
列印 上一主題 下一主題

Fear? or not?懼怕神是智慧的開端

[複製鏈接]

17

主題

2692

帖子

1504

積分

三星貝殼精英

Rank: 4

積分
1504
受到警告 101
BenAl 發表於 2012-5-5 03:05 | 只看該作者
提示: 該帖被管理員或版主屏蔽
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
102
·八戒· 發表於 2012-5-5 03:16 | 只看該作者
研究 發表於 2012-5-5 02:51
這裡的問題是翻譯的問題. 希臘語與中文沒有對等的詞, 而英文翻譯比較準確, 不是「恨」, 而是「love less ...

胡說八道,希臘語裡面沒有「愛」這個詞? 聖經里到處都在用,偏偏到這句話耶穌就不會用了么?

為啥英文翻譯給翻成「love less」?這正是俺問的問題啊?憑啥英文給斷章取義成「love less」?自己把 μισεῖ 這個詞放到任何希臘-英文字典都可以查出來,你自己放到古狗翻譯也行,翻譯是hate,哪裡來的「love less」?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
103
 樓主| 研究 發表於 2012-5-5 03:21 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-5-5 03:16
胡說八道,希臘語裡面沒有「愛」這個詞? 聖經里到處都在用,偏偏到這句話耶穌就不會用了么?

為啥 ...

我查的是原文字義, 英文里有一處做" love less" , 如果中文翻譯利用了這個詞的話。

另外,我查了英文譯本,他們都直接翻成hate。這是翻譯問題,不是原文問題。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
104
 樓主| 研究 發表於 2012-5-5 03:24 | 只看該作者
中文譯詞
  英文譯詞

恨 20, 恨惡 13, 惡 3, 相恨, 厭惡, 可憎

(3411X=恨惡G3411X)

     hate 40

to detest*,espec. to persecute, to love less (3411X=misos=hatredG3411X)"
藍天, 白雲, 海鷗
回復 支持 反對

使用道具 舉報

17

主題

2692

帖子

1504

積分

三星貝殼精英

Rank: 4

積分
1504
受到警告 105
BenAl 發表於 2012-5-5 03:25 | 只看該作者
提示: 該帖被管理員或版主屏蔽
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
106
·八戒· 發表於 2012-5-5 03:31 | 只看該作者
研究 發表於 2012-5-5 03:21
我查的是原文字義, 英文里有一處做" love less" , 如果中文翻譯利用了這個詞的話。

另外,我查了英文譯 ...

俺問的就是這個,憑什麼「翻譯」成 love less?中文憑什麼翻譯成愛勝過?!這是不是斷章取義?是好的斷章取義?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

17

主題

2692

帖子

1504

積分

三星貝殼精英

Rank: 4

積分
1504
107
BenAl 發表於 2012-5-5 03:39 | 只看該作者
版主,要喜樂平和,不要動氣,那對身體不好,哈哈
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
108
 樓主| 研究 發表於 2012-5-5 03:43 | 只看該作者
BenAl 發表於 2012-5-5 03:39
版主,要喜樂平和,不要動氣,那對身體不好,哈哈

我沒有什麼氣可動。是你違犯了版規。你知道的。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

17

主題

2692

帖子

1504

積分

三星貝殼精英

Rank: 4

積分
1504
109
BenAl 發表於 2012-5-5 03:44 | 只看該作者
研究 發表於 2012-5-5 03:43
我沒有什麼氣可動。是你違犯了版規。你知道的。

我不知道。什麼規矩?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
110
 樓主| 研究 發表於 2012-5-5 03:52 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-5-5 03:31
俺問的就是這個,憑什麼「翻譯」成 love less?中文憑什麼翻譯成愛勝過?!這是不是斷章取義?是好的斷章 ...

這既沒有斷章,也沒有取義. 經文都在那裡, 翻譯不同. 區別在於如何挑選這個詞. 在不確定用法的前提下, 比較謹慎的是兩者都寫, 免得誤導讀者. 英文版則很乾脆,都以成恨,中文版則有保留.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
111
·八戒· 發表於 2012-5-7 20:00 | 只看該作者
研究 發表於 2012-5-5 03:52
這既沒有斷章,也沒有取義. 經文都在那裡, 翻譯不同. 區別在於如何挑選這個詞. 在不確定用法的前提下, 比 ...


你們「翻譯」都是根據自己喜好翻譯的嗎? 那個詞明明是「恨」,卻愣要翻譯成「愛」。如果談到翻譯,所有的詞都會有許多意思,是不是所有的詞都應該如此「註解」一番?讓聖經變成字典啊? 為啥專門對這個詞那麼「感興趣」?而且專門把那個「異議」詞放在正文,把主詞反而變成「註解」?

即使按照英文「love less」,那翻譯成中文是什麼?「無愛」!哪裡又跑出「愛勝過」?純粹是胡說八道!這還不算斷章取義么?你就這麼「研究」?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

343

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
14871
112
拎不清 發表於 2012-5-16 05:53 | 只看該作者
研究 發表於 2012-5-1 07:22
不做虧心事,不怕鬼敲門,何況公義的神?

你的帖是說:不做虧心事,也怕神敲門。既怕神,必遠之。錯在神。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

199

主題

5686

帖子

5580

積分

三級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
5580
113
求索 發表於 2012-5-18 05:41 | 只看該作者
I am who I am. 明明是「我就是我」的意思, 卻譯成「自有永有」, 還為此大唱讚歌。 到底是神造人, 還是人造神?
Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity.
——Martin Luther King, Jr.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

343

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
14871
114
拎不清 發表於 2012-5-18 05:51 | 只看該作者
求索 發表於 2012-5-18 05:41
I am who I am. 明明是「我就是我」的意思, 卻譯成「自有永有」, 還為此大唱讚歌。 到底是神造人, 還是 ...

像她們說的那就是人造神。耶穌自已說不知誰大誰小,不知何時世界末日,自已的道是從父那裡來的,所說是從父那裡聽到的和看到的。他們不滿意,就自已弄一套。這就成了他們喜歡的神了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
115
 樓主| 研究 發表於 2012-5-25 11:38 | 只看該作者
求索 發表於 2012-5-18 05:41
I am who I am. 明明是「我就是我」的意思, 卻譯成「自有永有」, 還為此大唱讚歌。 到底是神造人, 還是 ...

這裡我也贊同譯成「我就是我」。上下文中有對「我是誰?」的解釋,那就是以色列先祖們的神。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
116
 樓主| 研究 發表於 2012-5-25 11:40 | 只看該作者
拎不清 發表於 2012-5-16 05:53
你的帖是說:不做虧心事,也怕神敲門。既怕神,必遠之。錯在神。

敬、畏神其實就是把神當成神。敬是把神放在首位;畏是時刻提醒自己遵從神的教訓。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
117
 樓主| 研究 發表於 2012-5-25 11:43 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-5-7 20:00
你們「翻譯」都是根據自己喜好翻譯的嗎? 那個詞明明是「恨」,卻愣要翻譯成「愛」。如果談到翻譯, ...

之所以有註釋,這更證明基督徒對聖經的嚴謹性。我想,那個註釋不是非基督徒添上去的吧?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

343

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
14871
118
拎不清 發表於 2012-5-25 11:50 | 只看該作者
研究 發表於 2012-5-25 11:40
敬、畏神其實就是把神當成神。敬是把神放在首位;畏是時刻提醒自己遵從神的教訓。 ...

畏是時刻提醒自己遵從神的教訓

你還不如說畏是躺在神的懷中。真能糊謅。不愧是研究達到究研水準
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
119
 樓主| 研究 發表於 2012-5-25 12:17 | 只看該作者
拎不清 發表於 2012-5-25 11:50
畏是時刻提醒自己遵從神的教訓。

你還不如說畏是躺在神的懷中。真能糊謅。不愧是研究達到究研水準 ...

你說呢?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
120
·八戒· 發表於 2012-5-25 21:06 | 只看該作者
研究 發表於 2012-5-25 11:43
之所以有註釋,這更證明基督徒對聖經的嚴謹性。我想,那個註釋不是非基督徒添上去的吧? ...

為什麼要加這個「註釋」呢?耶穌說的不夠明白?需要你們去「畫蛇添足」?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-10 05:37

快速回復 返回頂部 返回列表