倍可親

樓主: Adelyn
列印 上一主題 下一主題

老子【道德經】

[複製鏈接]

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
81
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-5 02:20 | 只看該作者
八十章

小邦寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠徙。雖有舟輿,無所乘之 ;雖有甲兵,無所陳之。使民複結繩而用之。甘其食,美其服,安其居,樂其俗 。鄰邦相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。
今譯》
國土狹小人民稀少。
即使有各種器具,
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
82
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-5 02:20 | 只看該作者
八十一章

信言不美,美言不信。善者不辯,辯者不善。知者不博,博者不知。聖人不 積,既以為人己愈有,既以與人己愈多。天之道,利而不害;聖人之道,為而不 爭。
《今譯》
真實的言詞不華美,華美的言詞不真實。
行為良善的人不巧辯,巧辯的人不良善。
真正了解的人不廣博,廣博的人不能深入了解。
「聖人」不私自積藏,他盡量
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
83
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-5 02:26 | 只看該作者

Lao Tse



回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
84
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-11 13:16 | 只看該作者
[COLOR="Sienna"][SIZE="3"][B]and here i have another translation of Lao Tse's [I]Tao de Ching[/I], by Derek Lin, which i think is better. click here to access the source text.


you can find more English translations for the [I]Book[/I] at this pointer: Taoism Information Page.


enjoy![/B][/SIZE][/FONT][/COLOR]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
85
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-11 13:42 | 只看該作者
Stanford Encyclopedia of Philosophy

[B][SIZE="3"]Laozi[/SIZE][/B]

Confucianism, Daoism (Taoism), and Buddhism form the three main pillars of Chinese thought, keeping in mind that they are not monolithic but multifaceted traditions with complex internal divisions. Laozi (Lao-tzu, in 「Wade-Giles」 romanization) flourished during the sixth century B.C.E. and was the 「founder」 of Daoism, according to Chinese tradition. According to some modern scholars, however, Laozi is entirely legendary; there was never an historical Laozi. Daoism appears as a school of philosophy (daojia) as well as a religious tradition (daojiao); in the latter, Laozi is revered as a supreme deity. The name 「Laozi」 is best taken to mean 「Old (lao) Master (zi),」 and Laozi the ancient philosopher is said to have written a short book, which has come to be called simply the Laozi. When the Laozi was recognized as a 「classic」 (jing) -- that is, a work of such profound insight as to merit canonical status -- it acquired a more exalted and hermeneutically instructive title, the Daodejing (Tao-te ching), commonly translated as the 「Classic of the Way and Virtue.」 Its influence on Chinese culture is pervasive, and it reaches beyond China. Next to the Bible, the Daodejing is the most translated work in world literature. It is concerned with the 「Way」 or Dao and how it finds expression in 「virtue」 (de), especially through what the text calls 「naturalness」 (ziran) and 「nonaction」 (wuwei). These concepts, however, are open to interpretation. While some see them as proof that the Laozi is a deeply 「mystical」 work, others emphasize their contribution to ethics and/or political philosophy. Interpreting the Laozi demands careful hermeneutic reconstruction, which requires both analytic rigor and an informed historical imagination.

[LIST]
  • The Laozi Story
  • Date and Authorship of the Laozi
  • Textual Traditions
  • Commentaries
  • Approaches to the Laozi
  • Bibliography
  • Other Internet Resources
  • Related Entries
    [/LIST]

    [B][COLOR="DarkOrange"]click here to read the full text.[/COLOR][/B]
  • 回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

    本版積分規則

    關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

    Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

    程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

    本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-12 13:48

    快速回復 返回頂部 返回列表